Translation of "Im verlaufe des jahres" in English
Im
Verlaufe
des
Jahres
muss
eine
gewisse
Umschichtung
der
Mittel
stattfinden.
We
need
to
see
some
shift
of
resources
during
the
course
of
this
year.
Europarl v8
Im
Verlaufe
des
Jahres
2002
wird
die
Aktivität
der
EPA
verstärkt
werden.
CEPOL's
activities
will
increase
throughout
2002.
Europarl v8
Ich
freue
mich
auf
eine
enge
Zusammenarbeit
mit
ihm
im
Verlaufe
des
Jahres.
I
look
forward
to
working
closely
with
him
during
the
course
of
this
year.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wurde
das
wissenschaftliche
und
technische
Personal
im
Verlaufe
des
Jahres
verstärkt.
The
delays
in
recruitment,
and
additional
delays
resulting
from
the
recruitment
procedures
which
comply
with
the
EU
staff
regulations,
meant
that
a
large
number
of
external
interim
staff
were
in
place
at
the
EMEA
during
1996
in
secretarial
posts,
amounting
to
about
20
percent
of
total
staff.
EMEA v3
Im
Verlaufe
des
Jahres
2005
erließ
die
Kommission
zwölf
neue
Rückforderungsentscheidungen.
In
the
course
of
2005,
the
Commission
adopted
12
new
recovery
decisions.
TildeMODEL v2018
Im
Verlaufe
des
Jahres
wurden
insgesamt
253
neue
Untersuchungen
eingeleitet.
A
total
of
253
new
inquiries
were
opened
during
the
year.
EUbookshop v2
Andererseits
hat
es
im
Verlaufe
des
Jahres
auch
einige
sehr
positive
Entwicklungen
gegeben.
1994
was
also
the
first
year
that
Phare
made
significant
investment
in
infrastructure.
EUbookshop v2
Im
Verlaufe
des
Jahres
1987
wurden
5,98
Mio.
Beratungs-
und
Informationsmaßnahmen
durchgeführt.
In
1987
it
provided
information
and
guidance
for
5,980,000
people.
EUbookshop v2
Das
Inflationsgefälle
gegenüber
den
anderen
WWU-Teil-nehmern
verstärkte
sich
im
Verlaufe
des
Jahres.
The
inflation
differential
vis-à-vis
the
other
EMU
participants
trended
upwards
throughout
the
year.
EUbookshop v2
Im
Verlaufe
des
Jahres
haben
diese
Kontakte
sogar
noch
an
Intensität
zugenommen.
These
contacts
were
intensified
over
the
year.
EUbookshop v2
Im
Verlaufe
des
Jahres
standen
verschiedene
Schwerpunkte
im
Vordergrund.
Throughout
the
Year
priorities
were
identified,
information
campaigns
led
to
specific
action
and
training
programmes
were
implemented.
EUbookshop v2
Im
Verlaufe
des
Jahres
werden
jede
Woche
einzelne
weitere
Arten
freigegeben.
Throughout
the
coming
year
new
species
will
be
activated.
ParaCrawl v7.1
Hierdurch
geriet
der
europäische
Einzelhandel
im
Verlaufe
des
letzten
Jahres
zunehmend
unter
Druck.
This
placed
European
retail
business
under
mounting
pressure
over
the
course
of
the
last
year.
ParaCrawl v7.1
So
ist
der
Orden
im
Verlaufe
des
Jahres
2006
insbesondere
tätig
geworden:
In
particular,
during
2006
the
Order
has
provided
aid:
ParaCrawl v7.1
Die
zweite
Version
r2
CURVE
wird
im
Verlaufe
des
Jahres
zur
Verfügung
stehen.
The
second
version
r2
CURVE
will
be
released
in
the
next
months.
ParaCrawl v7.1
Für
andere
Produkte
wird
eine
Umrüstung
im
Verlaufe
des
Jahres
möglich
werden.
Other
products
will
become
available
for
conversion
later
this
year.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlaufe
des
Jahres
werden
viele
Festtage
begangen.
There
are
many
holidays
celebrated
throughout
the
Chinese
year.
ParaCrawl v7.1
Die
EU
hat
sich
im
Verlaufe
des
Jahres
mit
energischen
Botschaften
an
beide
Seiten
gewandt.
The
EU
passed
strong
messages
to
both
sides
throughout
the
year.
Europarl v8
Warten
wir
ab,
wie
sich
das
Dezentralisierungssystem
im
Verlaufe
des
kommenden
Jahres
entwickeln
wird.
It
will
be
interesting
to
see
how
the
decentralisation
system
works
over
the
next
year.
Europarl v8
Im
Verlaufe
des
Jahres
2008
übernahm
Maddow
mehrmals
die
Urlaubsvertretung
Olbermanns
als
Moderator
seiner
Sendung.
After
being
on
air
for
more
than
a
month,
Maddow's
program
doubled
the
audience
that
hour.
Wikipedia v1.0
Im
Verlaufe
des
Jahres
2004
leitete
die
Kommission
im
Zusammenhang
mit
drei
Maßnahmen
förmliche
Prüfverfahren
ein.
During
the
course
of
2004,
the
Commission
initiated
the
formal
investigation
procedure
with
regard
to
3
measures.
TildeMODEL v2018
Im
Verlaufe
des
Jahres
2013
wurde
das
indikative
Strategiepapier
für
den
Zeitraum
2014-2020
erarbeitet.
During
2013,
the
Indicative
Strategy
Paper
2014-2020
was
prepared.
TildeMODEL v2018
Die
Lage
sollte
im
Verlaufe
des
Jahres
2007
mit
Blick
auf
etwaige
Maßnahmen
überprüft
werden.
This
situation
should
be
re-examined
in
the
course
of
2007,
with
a
view
to
considering
possible
measures.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
faßte
im
Verlaufe
des
Jahres
1992
folgende
Beschlüsse
hinsicht
lich
internationaler
Tätigkeiten:
During
1992
the
Council
took
the
following
decisions
in
the
area
of
international
activities.
EUbookshop v2
Die
im
Verlaufe
des
Jahres
1990
beim
Veröffentlichungsamt
eingegangenen
Anträge
verteilen
sich
auf
folgende
Bereiche:
The
187
requests
received
by
the
Office
during
1990
can
be
broken
down
as
follows:
EUbookshop v2
Insgesamt
wurden
im
Verlaufe
des
Jahres
über
eine
halbe
Million
Exemplare
von
Hygieia
verteilt.
In
all,
over
half
a
million
copies
of
Hygeia
were
distributed
over
the
year.
EUbookshop v2
Die
diesbezüglich
unternommenen
Bemühungen
des
Amtes
im
Verlaufe
des
vergangenen
Jahres
verdienen
besondere
Anerkennung.
The
efforts
made
by
the
Office
in
this
regard
over
the
last
year
are
noteworthy.
EUbookshop v2