Translation of "Im verlauf der erkrankung" in English
Bei
den
parasitären
Infektionen
wird
oft
eine
Eosinophilie
im
Verlauf
der
Erkrankung
beobachtet.
In
the
case
of
the
parasitic
infections,
an
eosinophilia
is
often
observed
in
the
course
of
the
disease.
EuroPat v2
Im
Verlauf
der
Erkrankung
unterschieden
werden
drei
Hauptstufen:
In
the
course
of
the
disease
distinguish
three
main
stages:
CCAligned v1
Häufig
wird
im
Verlauf
der
Erkrankung
eine
Insulin-Substitution
nötig.
Insulin
replacement
frequently
becomes
necessary
during
the
course
of
the
disorder.
EuroPat v2
Alle
Patienten
hatten
im
Verlauf
der
Erkrankung
eine
systemische
Corticosteroid-Behandlung
erhalten.
All
patients
had
received
systemic
corticosteroid
treatment
during
the
course
of
the
disease.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Erkrankung
ist
der
Blutfluss
in
den
geschädigten
Gefäßen
gestört.
In
the
process
of
the
disease
the
blood
flow
in
the
damaged
vessels
is
disturbed.
ParaCrawl v7.1
Schlussfolgerungen:
Das
Sekundärglaukom
bei
Uveitis
kann
jederzeit
im
Verlauf
der
Erkrankung
auftreten.
Conclusions:
Secondary
glaucoma
may
occur
at
any
time
during
the
course
of
uveitis.
ParaCrawl v7.1
Im
akuten
Verlauf
der
Erkrankung
wird
empfohlen,
Mildronat
intravenös
zu
verabreichen.
In
the
acute
course
of
the
disease,
Mildronate
is
recommended
to
be
administered
intravenously.
ParaCrawl v7.1
Krampfanfälle
kommen
selten,
meist
im
fortgeschrittenen
Verlauf
der
Erkrankung,
vor.
Cramps
are
rare,
but
may
occur
at
a
more
progressed
stage
of
the
disease.
ParaCrawl v7.1
Im
akuten
Verlauf
der
Erkrankung
wird
die
parenterale
Verabreichung
von
Chlorpyramin,
Diphenhydramin
oder
Promethazin
empfohlen.
In
the
acute
course
of
the
disease,
parenteral
administration
of
chloropyramine,
diphenhydramine
or
promethazine
is
recommended.
ParaCrawl v7.1
Bei
jedem
zweiten
Patient
mit
chronischer
Pankreatitis
wird
im
Verlauf
der
Erkrankung
eine
Operation
notwendig.
For
every
second
patient
with
chronic
pancreatitis,
an
operation
is
necessary
at
some
point
in
the
course
of
the
disease.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Erkrankung
kommt
es
bei
einigen
Hunden
zu
den
typischen
epileptischen
Anfällen.
The
disease
progress
to
generalized
tonic-clonic
seizures
in
about
40%
of
affected
dogs.
ParaCrawl v7.1
Urinuntersuchungen
sollten
im
Verlauf
der
Erkrankung
durchgeführt
werden,
um
eine
Beteiligung
der
Nieren
zu
erkennen.
Urinalysis
should
be
performed
during
the
course
of
the
disease
to
detect
kidney
involvement.
ParaCrawl v7.1
Besonders
häufig
tritt
im
Verlauf
der
Erkrankung
die
sogenannten
Fatigue
auf,
eine
chronische
Ermüdbarkeit.
Particularly
common
in
the
course
of
the
disease
is
the
so-called
fatigue,
a
form
of
chronic
exhaustion.
ParaCrawl v7.1
Im
fortgeschrittenen
Verlauf
der
Erkrankung
ist
die
knöcherne
Überbauung
des
Gelenks
sichtbar
(Ankylosierung).
In
advanced
stages
of
the
disease,
the
ossification
(ankylosing)
of
the
joint
becomes
visible.
ParaCrawl v7.1
Im
späteren
Verlauf
der
Erkrankung
können
auch
Fieber,
Muskelschmerzen
und
Ödeme
im
Augenbereich
auftreten.
In
the
subsequent
course
of
the
disease
there
can
also
be
fever,
muscular
pains
and
oedema
in
the
eye
area.
ParaCrawl v7.1
Nicht
selten
werden
dann
im
Verlauf
der
Erkrankung
die
benachbarten
Kleinzehen
in
Mitleidenschaft
gezogen.
Not
infrequently,
the
neighbouring
small
toes
are
affected
in
the
course
of
the
disease.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Erkrankung
vermindern
sich
die
körperliche
Belastbarkeit
und
auch
die
Lebensqualität
deutlich.
People
with
PH
develop
a
markedly
decreased
exercise
tolerance
and
quality
of
life.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Erkrankung,
das
Sakrament
kann
wiederholt
werden,
wenn
sich
die
Krankheit
verschlechtert.
In
the
course
of
the
disease,
the
sacrament
can
be
repeated
if
the
disease
worsens.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Erkrankung
nehmen
die
körperliche
Belastbarkeit
und
damit
auch
die
Lebensqualität
deutlich
ab.
People
with
PH
develop
a
markedly
decreased
exercise
tolerance
and
reduced
quality
of
life.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Erkrankung
kann
eine
Lungenentzündung
("atypische
Pneumonie")
auftreten,
welche
in
einem
lebensbedrohlichen
akuten
Atemnot-Syndrom
ARDS
resultieren
kann.
During
its
course,
the
disease
can
progress
to
an
atypical
pneumonia,
which
can
result
in
a
life-threatening
acute
respiratory
distress
syndrome
(ARDS),
whereby
such
symptoms
usually
occur
during
the
first
four
to
five
days
of
infection.
Wikipedia v1.0
Im
Verlauf
der
Erkrankung
und
Behandlung
sollten
bei
Patienten
mit
systemischen
Anzeichen
oder
vom
Normbereich
abweichenden
Werten,
insbesondere
bei
Patienten
über
60
Jahren,
Knochenmarkaspirate
und
Biopsien
in
Betracht
gezogen
werden.
Consideration
should
be
given
to
performing
a
bone
marrow
aspirate
and
biopsy
over
the
course
of
the
disease
and
treatment,
particularly
in
patients
over
60
years
of
age,
those
with
systemic
symptoms
or
abnormal
signs.
ELRC_2682 v1
Pilzinfektionen,
meist
Candida
albicans,
gewinnen
im
späteren
Verlauf
der
Erkrankung
zunehmend
Bedeutung
(Rolando
1991).
Fungal
infections,
mostly
Candida
albicans,
become
increasingly
important
in
the
later
progression
of
the
disease
(Rolando
1991).
EuroPat v2
Aus
einer
Reihe
von
Daten
geht
hervor,
dass
Tumoren
z.B.
zur
Tolerisierung
und
Anergisierung
von
T-Zellen
führen
können
und
gerade
im
Verlauf
der
Erkrankung
diejenigen
Spezifitäten
aus
dem
Innmuneffektorenrepertoire
verloren
gehen,
die
eine
effektive
Immunerkennung
bewirken
könnten.
A
number
of
data
indicate
that
tumors
can
lead,
for
example,
to
tolerization
and
anergization
of
T
cells
and
that,
during
the
course
of
the
disease,
especially
those
specificities
which
could
cause
effective
immune
recognition
are
lost
from
the
immunoeffector
repertoire.
EuroPat v2
Da
die
Varianz
der
Meßwerte
im
betroffenen
Auge
bedeutend
höher
war
als
im
nicht
betroffenen
Partnerauge
könnte
dies
ein
Indiz
für
unterschiedliche
Regelungsmechanismen
sein,
die
nach
Astvenenthrombose
stattfindenden,
und
die
im
weiteren
Verlauf
der
Erkrankung
zu
ischämischen
oder
nicht
ischämischen
Erscheinungsformen
führen
können.
The
higher
variance
of
measurements
in
the
BRVO
eye
could
be
explained
by
different
regulatory
mechanism
trying
to
compensate
for
the
insult
by
BRVO
which
eventually
lead
to
either
the
ischemic
or
non
ischemic
late
form
of
the
disease.
ParaCrawl v7.1
Zum
anderen
fokussieren
wir
auf
einen
der
wichtigsten
Meilensteine
im
Verlauf
der
Erkrankung:
die
Parkinson-assoziierte
Demenz.
Moreover,
we
focus
on
one
of
the
most
important
milestone
in
the
course
of
the
disease,
namely
dementia.
ParaCrawl v7.1
Da
bisher
keine
suffiziente
Therapie
der
okkulten
CNV
existiert,
sollte
frühzeitig
im
Verlauf
der
Erkrankung
ein
Versuch
mit
der
Strahlentherapie
unternommen
werden.
Given
the
fact
that
no
alternative
therapy
in
these
patients
is
established
and
that
side
effects
are
rare,
radiotherapy
in
occult
age
related
CNV
should
be
considered.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
eine,
die
Ursache
bekämpfende
Therapie
noch
fehlt,
gibt
es
im
Verlauf
der
Erkrankung
viele
Möglichkeiten
zu
helfen
und
zu
unterstützen.
Although
there
is
as
yet
no
treatment
to
combat
the
cause
of
the
disease,
there
are
many
ways
in
which
help
and
support
can
be
provided
during
the
course
of
the
illness.
ParaCrawl v7.1