Translation of "Im verlauf der diskussion" in English
Deshalb
sind
im
Verlauf
der
Diskussion
so
unterschiedliche
Vorschläge
gemacht
worden.
This
is
why
such
varied
proposals
have
been
put
forward
during
the
debate.
Europarl v8
Herr
MORGAN
ergreift
im
Verlauf
der
Diskussion
mehrfach
das
Wort.
Mr
Morgan
intervened
at
different
stages
of
the
discussion.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
der
Diskussion
prüft
das
Präsidium
verschiedene
Lösungsmöglichkeiten.
During
the
discussion,
the
Bureau
examined
various
possible
solutions.
TildeMODEL v2018
Zu
weiteren
Einzelbemerkungen
können
wir
gegebenenfalls
im
Verlauf
der
Diskussion
noch
näher
eingehen.
We
can
deal
in
more
detail
with
any
individual
comments
in
the
course
of
the
discussion.
TildeMODEL v2018
Deshalb
sind
im
Verlauf
der
Diskussion
so
unter
schiedliche
Vorschläge
gemacht
worden.
This
is
why
such
varied
proposals
have
been
put
forward
during
the
debate.
EUbookshop v2
Im
Verlauf
der
Diskussion
schlugen
die
Mitglieder
der
ABS
folgende
Maßnahmen
vor:
In
this
way,
the
discussion
on
the
choice
to
work
part
time
becomes
gender-biased.
EUbookshop v2
Im
Verlauf
der
Diskussion
ergaben
sich
zwei
interessante
Aspekte
hinsichtlich
der
Flexibilität.
Two
interesting
points
emerged
during
the
discussion
with
regards
to
flexibility.
EUbookshop v2
Trotzdem
wurde
über
das
Thema
im
Verlauf
der
Diskussion
nicht
mehr
diskutiert.
Aside
from
making
plans,
selforganisation
was
put
to
the
test.
ParaCrawl v7.1
Und
ich
weiß,
dass
davon
im
Verlauf
der
Diskussion
schon
gesprochen
worden
ist.
I
know
this
is
something
you
have
spoken
about
at
the
discussions
today.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Diskussion
sind
gewisse
übergeordnete
Themen
entstanden,
aus
denen
Vorschläge
kommen
werden.
In
the
course
of
the
discussion,
certain
overarching
themes
have
emerged
and
from
which
Propositions
will
come.
ParaCrawl v7.1
Nur
die
Probleme
haben
aktuelle
politische
Bedeutung,
die
im
Verlauf
der
Diskussion
aufgeworfen
werden.
Of
actual
political
significance
are
only
those
problems
which
the
discussion
raises
in
its
development.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
teilt
viele
der
im
Verlauf
der
Diskussion
geäußerten
Bedenken
und
unterstützt
auch
viele
der
Vorschläge,
die
Frau
Muscardini
in
ihrem
Bericht
dargelegt
hat.
The
Commission
shares
many
of
the
concerns
expressed
during
the
discussion
and
actually
supports
many
of
the
proposals
put
forward
by
Ms
Muscardini's
report.
Europarl v8
Wie
wir
im
Verlauf
der
Diskussion
bereits
gehört
haben,
gibt
es
Grund
zu
ernsthafter
Sorge
um
die
künftigen
Rentenverbindlichkeiten
in
allen
Mitgliedstaaten.
As
has
been
said
in
the
course
of
the
debate,
there
is
a
matter
of
serious
concern
about
the
future
pension
liabilities
of
all
the
Member
States.
Europarl v8
Auch
im
Verlauf
der
Diskussion
haben
wir
uns
mit
dem
ganz
bewussten
Hoch-
oder
Herunterschrauben
der
Erwartungen
vor
der
Sitzung
beschäftigt,
einer
gezielten
Arbeitsmethode.
Again,
in
the
course
of
the
discussion
we
have
tried
to
address
the
wilful
pumping-up
or
the
toning
down
of
expectations
before
the
meeting,
which
have
been
referred
to
as
deliberate
working
methods.
Europarl v8
Allgemeiner
gesagt,
der
Vorschlag
zur
Gründung
einer
Forschungsstiftung
ist
der
Kommission
schon
mehrfach
unterbreitet
worden,
insbesondere
im
Verlauf
der
Diskussion
im
Rat,
jedoch
wurde
er
abgelehnt.
More
generally
speaking,
the
proposal
to
set
up
a
research
foundation
has
already
been
made
to
the
Commission
on
several
occasions,
in
particular
in
the
course
of
the
discussion
in
the
Council,
but
it
was
rejected.
Europarl v8
Im
Verlauf
der
Diskussion,
die
wir
gestern
im
Ausschuss
für
auswärtige
Angelegenheiten
aufgenommen
haben,
konnten
wir
zwischen
zwei
„Clans“
unterscheiden.
The
discussion
we
began
to
have
in
the
Committee
on
Foreign
Affairs
yesterday
evening
has
enabled
us
to
distinguish
two
‘clans’.
Europarl v8
Im
Verlauf
der
Diskussion
erörtert
der
Verwaltungsrat
die
Problematik,
dass
ein
erhebliches
Arbeitsvolumen,
welches
von
den
zuständigen
nationalen
Behörden
erledigt
wird,
durch
das
derzeitige
Gebührensystem
nicht
abgedeckt
wird.
During
its
discussion,
the
Board
reflected
on
the
issue
that
a
significant
amount
of
work
done
by
the
national
competent
authorities
is
not
compensated
in
the
current
fee
system.
ELRC_2682 v1
Die
EZB
hat
im
Verlauf
der
Diskussion
stets
betont
,
dass
die
Regeln
und
Verfahren
des
Stabilitäts
-
und
Wachstumspakts
einen
angemessenen
Rahmen
für
die
Fiskalpolitik
in
der
WWU
darstellen
und
unterstützte
damit
voll
und
ganz
die
Ansicht
des
ECOFIN-Rats
,
dass
Änderungen
dieses
finanzpolitischen
Regelwerks
nicht
angezeigt
seien
.
Throughout
the
discussions
on
the
Commission
's
proposals
,
the
ECB
stressed
that
the
rules
and
procedures
of
the
Stability
and
Growth
Pact
provide
an
appropriate
framework
for
fiscal
policies
in
EMU
.
The
ECB
therefore
fully
supported
the
view
of
the
ECOFIN
Council
that
changes
to
the
Stability
and
Growth
Pact
were
not
warranted
.
ECB v1
Im
Verlauf
der
Diskussion
betont
Madi
SHARMA,
dass
das
Präsidium
oder
zumindest
die
erweiterte
Präsidentschaft
die
politischen
Beschlüsse
fassen
müsse,
bevor
die
Haushaltsgruppe
damit
beauftragt
wird,
die
Beschlüsse
über
die
finanziellen
Auswirkungen
zu
fassen.
In
the
course
of
the
debate
Ms
Sharma
underlined
that
it
would
be
important
that
the
Bureau
or
at
least
the
enlarged
Presidency
takes
the
political
decisions
before
passing
the
financial
implications
decision
to
the
budget
group.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
der
Diskussion
merkt
Michel
De
Grave
außerdem
an,
dass
er
einen
eigenen
Vorschlag
zur
Änderung
der
Satzung
eingereicht
habe,
in
dem
er
anregt,
die
Mitarbeiter
des
VEM-Sekretariats
als
Mitglieder
in
die
Vereinigung
aufzunehmen.
In
the
course
of
the
discussion,
Mr
De
Grave
also
mentioned
that
he
had
submitted
his
own
proposal
for
modifying
the
Statute,
in
which
he
had
proposed
to
include
the
AFM
Secretariat
staff
as
members
of
the
Association.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
der
Diskussion
regt
Frau
ŠTECHOVÁ
an,
dass
das
Sekretariat
den
Mitgliedern
die
Dokumente
auch
in
einer
zweiten
ihnen
geläufigen
Sprache
zukommen
lässt.
During
the
discussion,
Ms
Štechová
proposed
that
the
secretariat
also
send
documents
to
members
in
one
of
their
second
languages.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
der
Diskussion
stellt
Herr
PEGADO
LIZ
mit
Bedauern
fest,
dass
der
EWSA
in
diesem
Dokumenten
nicht
berücksichtigt
worden
sei,
seiner
Meinung
nach
würden
in
der
Vision
der
Kommission
soziale
Ziele
bzw.
Ziele
des
Verbraucherschutzes
nicht
angemessen
berücksichtigt.
During
the
discussion,
Mr
Pegado
Liz
expressed
regret
that
the
documents
had
not
taken
the
EESC
into
consideration
and
felt
that
the
Commission's
approach
did
not
pay
adequate
attention
to
social
objectives
or
consumer
protection.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
gab
im
Verlauf
der
Diskussion
zu
verstehen,
daß
Artikel
9
ihres
Vorschlags
bis
zur
Vorlage
des
endgültigen
Textes
möglicherweise
noch
dahingehend
abgeändert
wird,
daß
den
Artikeln
86b
und
90
und
dem
Text
der
bestehenden
Richtlinien
Rechnung
getragen
wird.
The
Commission
indicated,
in
the
course
of
discussion,
that
Article
9
of
their
proposal
may
be
amended
when
the
definite
text
is
produced
in
order
to
give
recognition
to
Articles
86b
and
90
and
the
texts
of
existing
Directives.
TildeMODEL v2018
Herr
von
NORDHEIM
von
der
Europäischen
Kommission,
GD
Beschäftigung,
erhält
im
Verlauf
der
Diskussion
das
Wort
und
kommentiert
den
Entwurf
besonders
im
Hinblick
auf
den
Leistungsvergleich
EU/USA.
Mr
von
Nordheim
of
the
European
Commission,
DG
Employment,
was
given
the
floor
during
the
discussion
to
comment
on
the
draft,
in
particular
with
respect
to
the
comparisons
made
between
EU
and
US
performance.
TildeMODEL v2018
Herr
OLSSON
meinte,
der
Ausschuß
müsse
im
weiteren
Verlauf
der
Diskussion
zur
Regierungskonferenz
vor
allem
den
Bürgern
klar
machen,
was
wir
in
Fragen
des
Verbraucherschutzes,
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
des
Binnenmarktes
für
sie
erreichen
wollen.
Mr
OLSSON
thought
that
in
the
course
of
the
further
discussions
on
the
Intergovernmental
Conference
the
Committee
had
to
explain
to
EU
citizens
in
particular
what
it
was
seeking
to
achieve
for
them
in
the
fields
of
consumer
protection,
competitiveness
and
the
Internal
Market.
TildeMODEL v2018
Die
folgenden,
nach
Maßgabe
der
Geschäftsordnung
eingebrachten
Änderungsvorschläge
wurden
von
der
Fachgruppe
im
Verlauf
der
Diskussion
abgelehnt:
The
following
amendments,
tabled
in
accordance
with
the
Rules
of
Procedure,
were
rejected
by
the
Section
in
the
course
of
the
discussion:
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
der
Diskussion
kam
es
zu
einem
lebhaften
Meinungsaustausch,
an
dessen
Ende
jedoch
keine
gemeinsame
Haltung
zu
den
möglichen
Lösungsansätzen
stand.
The
debate
resulted
in
a
lively
exchange
of
views
which
did
not
lead
to
a
common
opinion
on
the
paths
to
follow
in
search
for
solutions.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
der
Diskussion
wurden
die
Eisenbahnbetreiber
ausgiebig
kritisiert,
da
sie
es
bis
heute
nicht
geschafft
haben,
Effizienz,
Pünktlichkeit
und
Qualität
ihrer
Leistungen
zu
verbessern.
The
debate
resulted
in
widespread
criticism
directed
at
railway
operators,
which
haven't
been
able
so
far
to
improve
efficiency,
punctuality
and
quality
of
services.
TildeMODEL v2018
Um
optimale
Bedingungen
für
die
Durchführung
des
Rahmenprogramms
und
der
spezifischen
Programme
zu
gewährleisten,
erklärte
die
Kommission
im
Verlauf
der
Diskussion
über
das
Rahmenprogramm
ihre
Absicht,
dem
Rat
und
dem
Europäischen
Parlament
weitere
Informationen
zu
den
Tätigkeiten
im
Bereich
"Planung
im
Vorgriff
auf
den
künftigen
Wissenschafts-
und
Technologiebedarf
der
Europäischen
Union"
in
Form
eines
geänderten
Vorschlags
für
das
spezifische
Programm
"Integration
und
Stärkung
des
Europäischen
Forschungsraums"
vorzulegen.
During
the
course
of
the
debate
on
the
Framework
Programme,
and
to
ensure
that
the
Framework
Programme
and
specific
programmes
are
conducted
under
the
best
conditions,
the
Commission
indicated
its
intention
to
provide
further
information
for
the
Council
and
European
Parliament
on
the
activities
to
be
carried
out
under
the
heading
“Anticipating
the
EU’s
scientific
and
technological
needs”,
in
the
form
of
a
modified
proposal
for
the
specific
programme
“Integrating
and
strengthening
the
European
Research
Area”.
TildeMODEL v2018