Translation of "Im rahmen einer untersuchung" in English
Er
kann
einen
anderen
Mitgliedstaat
auffordern,
im
Rahmen
einer
solchen
Untersuchung
mitzuarbeiten.
It
may
invite
another
Member
State
to
participate
in
such
an
investigation.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hatte
von
diesen
Runderlassen
im
Rahmen
einer
früheren
Untersuchung
erfahren.
The
Commission
learned
about
the
existence
of
these
circulars
in
the
course
of
previous
investigation.
DGT v2019
Warum
brauche
ich
im
Rahmen
einer
präoperativen
Untersuchung
einen
Ultraschall-/ein
Mammogramm
der
Brust?
Why
do
I
need
an
ultrasound
/mammograph
examination
prior
the
surgery?
ParaCrawl v7.1
Die
erfindungsgemäßen
Verfahren
können
ebenfalls
im
Rahmen
einer
Früherkennungs-Untersuchung
von
Krebserkrankungen
eingesetzt
werden.
The
processes
of
the
invention
may
also
be
used
as
part
of
an
early-detection
test
to
identify
cancer
diseases.
EuroPat v2
Im
Verwaltungsgebäude
wurde
im
Rahmen
einer
wissenschaftlichen
Untersuchung
eine
post
occupancy
evaluation
durchgeführt.
A
scientific
investigation
refers
to
the
building
with
post
occupancy
evaluation.
CCAligned v1
Die
Verfahren
können
ebenfalls
im
Rahmen
einer
Früherkennungs-Untersuchung
von
Krebserkrankungen
eingesetzt
werden.
The
processes
of
the
invention
may
also
be
used
as
part
of
an
early-detection
test
to
identify
cancer
diseases.
EuroPat v2
Im
Rahmen
einer
prospektiven
Untersuchung
werden
die
langfristigen
Ergebnisse
dieser
Operationstechnik
erfaßt.
The
long-term
results
are
followed
up
under
a
prospective
examination
project.
ParaCrawl v7.1
Die
Bodenprobenahmen
wurden
im
Rahmen
einer
systematischen
distriktweiten
Untersuchung
aufgenommen.
Soil
sampling
has
commenced
as
part
of
a
systematic
district-scale
survey.
ParaCrawl v7.1
Und
dennoch
antwortete
vor
fünf
Tagen
ein
Fußballtrainer
im
Rahmen
einer
parlamentarischen
Untersuchung
auf
dringende
Fragen.
Nonetheless,
five
days
ago,
a
football
coach
was
answering
urgent
questions
as
part
of
a
parliamentary
inquiry.
Europarl v8
Diese
Forderung
wurde
bereits
im
Rahmen
einer
früheren
Untersuchung
gestellt
und
von
der
Kommission
zurückgewiesen.
Moreover,
in
the
last
expiry
review
price
undertakings
were
in
place.
DGT v2019
Im
Rahmen
einer
umfassenden
Untersuchung
erhalten
auch
Dritte
Gelegenheit,
zu
der
Maßnahme
Stellung
zu
nehmen.
The
opening
of
an
in-depth
investigation
provides
interested
parties
with
the
opportunity
to
comment
on
the
measure.
TildeMODEL v2018
Aus
ihm
werden
situationsspezifische
Hypothesen
deduziert
und
anschließend
im
Rahmen
einer
empirischen
Untersuchung
getestet.
Situation-specific
hypotheses
are
deduced
from
this
and
then
tested
in
the
context
of
an
empirical
investigation.
EUbookshop v2
Eine
Blutprobe,
die
Gilyard
1987
im
Rahmen
einer
Untersuchung
abgenommen
wurde,
führte
zur
Anklage.
A
blood
sample
Gilyard
provided
in
the
1987
investigation
led
to
the
murder
charges.
WikiMatrix v1
Die
Palpation
erfolgt
häufig
als
gesonderte
Untersuchung
oder
im
Rahmen
einer
allgemeinen
medizinischen
Untersuchung.
Palpation
is
carried
out
fairly
often
either
as
a
separate
examination
or
as
part
of
a
general
medical
examination.
EUbookshop v2
Allgemeine
Syusyura
wurde
im
Oktober
2009
im
Rahmen
einer
strafrechtlichen
Untersuchung
des
Schmuggels
verhaftet.
General
Syusyura
was
arrested
in
October
2009
as
part
of
a
criminal
investigation
of
smuggling.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
einer
aktuellen
Untersuchung
stellt
das
Marktforschungsunternehmen
Kline
neue
Entwicklungen
und
Ansätze
des
Kosmetik-Fachhandels
vor.
As
part
of
a
current
study,
the
market
research
company
Kline
presents
cosmetics
retailers'
new
developments
and
approaches.
ParaCrawl v7.1
Die
Effektivität
der
Unterstützung
von
Abstimmungsaktivitäten
durch
das
System
wird
im
Rahmen
einer
empirischen
Untersuchung
untersucht.
The
systems's
effectiveness
in
supporting
the
alignment
of
work
is
tested
in
an
empirical
study.
ParaCrawl v7.1
Unangekündigte
Inspektionen
sind
ein
erster
Schritt
im
Rahmen
einer
Untersuchung
von
vermutetem
wettbewerbswidrigen
Verhalten.
Unangekündigte
inspections
are
a
first
step
in
the
context
of
an
investigation
of
assumed
competition-adverse
behavior.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
einer
kartometrischen
Untersuchung
wurde
eine
optimierte
Abbildung
sowie
die
Genauigkeit
der
Darstellung
berechnet.
A
cartometric
investigation
resulted
in
an
optimized
cartographic
projection
and
a
more
accurate
representation
of
the
coastlines.
ParaCrawl v7.1
Diese
Frage
wurde
im
Rahmen
einer
ausführlichen
Untersuchung
von
Kittel
in
seinen
Studien
zur
heb
gestellt.
This
question
has
been
made
in
the
context
of
an
elaborate
investigation
by
Kittel
in
his
Studien
zur
heb.
ParaCrawl v7.1
Erhält
der
Bürgerbeauftragte
im
Rahmen
einer
Untersuchung
Kenntnis
von
Sachverhalten,
die
seines
Erachtens
unter
das
Strafrecht
fallen,
so
unterrichtet
er
davon
unverzüglich
die
zuständigen
nationalen
Behörden,
indem
er
die
Ständigen
Vertretungen
der
Mitgliedstaaten
bei
den
Europäischen
Gemeinschaften
sowie
gegebenenfalls
das
Organ
der
Gemeinschaft
einschaltet,
dem
der
betreffende
Beamte
oder
Bedienstete
angehört
und
das
gegebenenfalls
Artikel
18
Absatz
2
des
Protokolls
über
die
Vorrechte
und
Befreiungen
der
Europäischen
Gemeinschaften
anwenden
kann.
If,
in
the
course
of
inquiries,
he
learns
of
facts
which
he
considers
might
relate
to
criminal
law,
the
Ombudsman
shall
immediately
notify
the
competent
national
authorities
via
the
Permanent
Representations
of
the
Member
States
to
the
European
Communities
and,
if
appropriate,
the
Community
institution
with
authority
over
the
official
or
servant
concerned,
which
may
apply
the
second
paragraph
of
Article
18
of
the
Protocol
on
the
Privileges
and
Immunities
of
the
European
Communities.
DGT v2019
Der
Juristische
Dienst
des
Europäischen
Parlaments
hat
im
Rahmen
einer
Untersuchung
festgestellt,
dass
das
Mitentscheidungsverfahren
anstelle
des
Anhörungsverfahrens
für
die
Debatte
über
diesen
Vorschlag
hätte
ausgewählt
werden
sollen.
The
European
Parliament's
Legal
Service
carried
out
a
study
and
determined
that
the
codecision
procedure
should
have
been
chosen
over
the
consultation
procedure
to
debate
this
proposal.
Europarl v8
Gemäß
Artikel
14
der
OLAF-Verordnung
kann
jeder
Beamte
oder
sonstige
Bedienstete
der
Europäischen
Gemeinschaften
beim
Direktor
des
Amtes
nach
den
in
Artikel
90
Absatz
2
des
Statuts
vorgesehenen
Modalitäten
Beschwerde
gegen
eine
ihn
beschwerende
Maßnahme
einlegen,
die
das
Amt
im
Rahmen
einer
internen
Untersuchung
ergriffen
hat.
Pursuant
to
Article
14
of
the
OLAF
Regulation,
any
official
or
other
servant
of
the
European
Communities
may
submit
to
the
Director
of
the
Office
a
complaint
against
an
act
adversely
affecting
them
committed
by
the
Office
as
part
of
an
internal
investigation,
in
accordance
with
the
procedures
laid
down
in
Article
90(2)
of
the
Staff
Regulations.
DGT v2019
Das
Unternehmen
gab
zu,
dass
die
Prüfung
der
Angaben
über
die
Kosten
schwierig
sei,
machte
aber
geltend,
dass
zur
Ermittlung
seiner
Produktionskosten
die
im
Rahmen
einer
anderen
Untersuchung
betreffend
eine
vergleichbare
Ware
gesammelten
Daten
zugrunde
gelegt
werden
sollten.
NLMK
thus
admitted
the
problems
regarding,
in
particular,
the
verification
of
costs,
but
claimed
that
in
order
to
determine
its
cost
of
production,
data
collected
during
another
investigation
concerning
a
similar
product
should
be
used.
DGT v2019
Es
sei
an
dieser
Stelle
daran
erinnert,
dass
eine
solche
weitere
Prüfung
abgeschlossen
sein
sollte,
bevor
die
Kontrollbesuche
im
Rahmen
einer
solchen
Untersuchung
durchgeführt
werden,
damit
die
Kommission,
wenn
sie
es
als
angemessen
erachtet,
eine
Überprüfung
gemäß
Artikel
11
Absatz
6
und
Artikel
26
Absatz
1
der
Grundverordnung
vornehmen
und
ihre
Feststellungen
auf
diese
weitere
Überprüfung
stützen
kann.
It
should
be
recalled
that
such
further
examination
in
principle
needs
to
be
completed
before
the
verification
visit
in
such
investigation
is
carried
out,
so
that
a
verification,
if
considered
appropriate,
can
take
place
to
base
findings
on
such
further
examination,
Articles
11(8)
and
26(1)
of
the
basic
Regulation.
DGT v2019
Ansatzpunkt
sowohl
der
Initiative
der
Kommission
als
auch
vor
allem
der
Änderungsanträge,
die
das
Europäische
Parlament
zu
den
Vorschlägen
der
Kommission
unterbreitet,
waren
die
Probleme,
die
beim
Management
der
Gemeinschaftsmittel,
konkret
im
Sektor
Fremdenverkehr,
aufgetreten
sind,
sowie
die
Tatsache,
daß
im
Rahmen
einer
Untersuchung
festgestellt
wurde,
daß
es
bei
den
Bestimmungen
der
Haushaltsordnung
zahlreiche
Schlupflöcher,
unklare
Bestimmungen
und
ungenaue
Abgrenzungen
darüber,
was
ein
Organ
tun
darf
und
was
nicht,
gab
und
gibt.
I
must
say
that
the
starting
point
of
the
Commission's
initiative,
but
mainly
too
of
the
amendments
to
the
Commission's
proposals
tabled
by
the
European
Parliament,
were
the
problems
created
in
the
management
of
Community
funds,
specifically
in
the
area
of
tourism,
and
the
fact
that
the
survey
carried
out
revealed
that
there
are
many
loopholes
in
the
orders
of
the
Financial
Regulation,
vagueness
of
those
orders,
and
unclear
distinctions
between
what
a
body
may
or
may
not
do.
Europarl v8
Die
Definition
der
betroffenen
Ware,
nämlich
Fahrräder
aus
der
VR
China,
und
deren
Ausweitung
durch
die
vorgenannte
Verordnung
bleiben
daher
unverändert,
und
eine
etwaige
Überprüfung
der
Antiumgehungsmaßnahmen
müsste
im
Rahmen
einer
separaten
Untersuchung
erfolgen,
sofern
die
entsprechenden
Bedingungen
erfüllt
sind.
The
scope
of
the
product
concerned,
i.e.
bicycles
from
the
PRC,
as
extended
by
the
above
mentioned
regulation,
remains
therefore
the
same
and
a
possible
review
of
the
anti-circumvention
measures
should
be
carried
out
in
the
context
of
a
separate
review
investigation,
if
the
conditions
therefore
are
met.
DGT v2019
Daher
sollte
in
der
Verordnung
festgelegt
werden,
dass
die
Kommission
im
Rahmen
einer
Untersuchung
die
Rechte
der
Beteiligten
wahren
muss.
It
is
therefore
well
worth
laying
down
in
the
Regulation
that,
when
carrying
out
an
investigation,
the
Commission
should
respect
the
rights
of
the
parties
concerned.
Europarl v8