Übersetzung für "Im rahmen einer untersuchung" in Englisch

Er kann einen anderen Mitgliedstaat auffordern, im Rahmen einer solchen Untersuchung mitzuarbeiten.
It may invite another Member State to participate in such an investigation.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hatte von diesen Runderlassen im Rahmen einer früheren Untersuchung erfahren.
The Commission learned about the existence of these circulars in the course of previous investigation.
DGT v2019

Warum brauche ich im Rahmen einer präoperativen Untersuchung einen Ultraschall-/ein Mammogramm der Brust?
Why do I need an ultrasound /mammograph examination prior the surgery?
ParaCrawl v7.1

Die erfindungsgemäßen Verfahren können ebenfalls im Rahmen einer Früherkennungs-Untersuchung von Krebserkrankungen eingesetzt werden.
The processes of the invention may also be used as part of an early-detection test to identify cancer diseases.
EuroPat v2

Im Verwaltungsgebäude wurde im Rahmen einer wissenschaftlichen Untersuchung eine post occupancy evaluation durchgeführt.
A scientific investigation refers to the building with post occupancy evaluation.
CCAligned v1

Die Verfahren können ebenfalls im Rahmen einer Früherkennungs-Untersuchung von Krebserkrankungen eingesetzt werden.
The processes of the invention may also be used as part of an early-detection test to identify cancer diseases.
EuroPat v2

Im Rahmen einer prospektiven Untersuchung werden die langfristigen Ergebnisse dieser Operationstechnik erfaßt.
The long-term results are followed up under a prospective examination project.
ParaCrawl v7.1

Die Bodenprobenahmen wurden im Rahmen einer systematischen distriktweiten Untersuchung aufgenommen.
Soil sampling has commenced as part of a systematic district-scale survey.
ParaCrawl v7.1

Und dennoch antwortete vor fünf Tagen ein Fußballtrainer im Rahmen einer parlamentarischen Untersuchung auf dringende Fragen.
Nonetheless, five days ago, a football coach was answering urgent questions as part of a parliamentary inquiry.
Europarl v8

Diese Forderung wurde bereits im Rahmen einer früheren Untersuchung gestellt und von der Kommission zurückgewiesen.
Moreover, in the last expiry review price undertakings were in place.
DGT v2019

Im Rahmen einer umfassenden Untersuchung erhalten auch Dritte Gelegenheit, zu der Maßnahme Stellung zu nehmen.
The opening of an in-depth investigation provides interested parties with the opportunity to comment on the measure.
TildeMODEL v2018

Aus ihm werden situationsspezifische Hypothesen deduziert und anschließend im Rahmen einer empirischen Untersuchung getestet.
Situation-specific hypotheses are deduced from this and then tested in the context of an empirical investigation.
EUbookshop v2

Eine Blutprobe, die Gilyard 1987 im Rahmen einer Untersuchung abgenommen wurde, führte zur Anklage.
A blood sample Gilyard provided in the 1987 investigation led to the murder charges.
WikiMatrix v1

Die Palpation erfolgt häufig als gesonder­te Untersuchung oder im Rahmen einer allgemeinen medizinischen Untersuchung.
Palpation is carried out fairly often either as a separate examination or as part of a general medical examination.
EUbookshop v2

Allgemeine Syusyura wurde im Oktober 2009 im Rahmen einer strafrechtlichen Untersuchung des Schmuggels verhaftet.
General Syusyura was arrested in October 2009 as part of a criminal investigation of smuggling.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen einer aktuellen Untersuchung stellt das Marktforschungsunternehmen Kline neue Entwicklungen und Ansätze des Kosmetik-Fachhandels vor.
As part of a current study, the market research company Kline presents cosmetics retailers' new developments and approaches.
ParaCrawl v7.1

Die Effektivität der Unterstützung von Abstimmungsaktivitäten durch das System wird im Rahmen einer empirischen Untersuchung untersucht.
The systems's effectiveness in supporting the alignment of work is tested in an empirical study.
ParaCrawl v7.1

Unangekündigte Inspektionen sind ein erster Schritt im Rahmen einer Untersuchung von vermutetem wettbewerbswidrigen Verhalten.
Unangekündigte inspections are a first step in the context of an investigation of assumed competition-adverse behavior.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen einer kartometrischen Untersuchung wurde eine optimierte Abbildung sowie die Genauigkeit der Darstellung berechnet.
A cartometric investigation resulted in an optimized cartographic projection and a more accurate representation of the coastlines.
ParaCrawl v7.1

Diese Frage wurde im Rahmen einer ausführlichen Untersuchung von Kittel in seinen Studien zur heb gestellt.
This question has been made in the context of an elaborate investigation by Kittel in his Studien zur heb.
ParaCrawl v7.1

Erhält der Bürgerbeauftragte im Rahmen einer Untersuchung Kenntnis von Sachverhalten, die seines Erachtens unter das Strafrecht fallen, so unterrichtet er davon unverzüglich die zuständigen nationalen Behörden, indem er die Ständigen Vertretungen der Mitgliedstaaten bei den Europäischen Gemeinschaften sowie gegebenenfalls das Organ der Gemeinschaft einschaltet, dem der betreffende Beamte oder Bedienstete angehört und das gegebenenfalls Artikel 18 Absatz 2 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften anwenden kann.
If, in the course of inquiries, he learns of facts which he considers might relate to criminal law, the Ombudsman shall immediately notify the competent national authorities via the Permanent Representations of the Member States to the European Communities and, if appropriate, the Community institution with authority over the official or servant concerned, which may apply the second paragraph of Article 18 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.
DGT v2019

Der Juristische Dienst des Europäischen Parlaments hat im Rahmen einer Untersuchung festgestellt, dass das Mitentscheidungsverfahren anstelle des Anhörungsverfahrens für die Debatte über diesen Vorschlag hätte ausgewählt werden sollen.
The European Parliament's Legal Service carried out a study and determined that the codecision procedure should have been chosen over the consultation procedure to debate this proposal.
Europarl v8

Gemäß Artikel 14 der OLAF-Verordnung kann jeder Beamte oder sonstige Bedienstete der Europäischen Gemeinschaften beim Direktor des Amtes nach den in Artikel 90 Absatz 2 des Statuts vorgesehenen Modalitäten Beschwerde gegen eine ihn beschwerende Maßnahme einlegen, die das Amt im Rahmen einer internen Untersuchung ergriffen hat.
Pursuant to Article 14 of the OLAF Regulation, any official or other servant of the European Communities may submit to the Director of the Office a complaint against an act adversely affecting them committed by the Office as part of an internal investigation, in accordance with the procedures laid down in Article 90(2) of the Staff Regulations.
DGT v2019

Das Unternehmen gab zu, dass die Prüfung der Angaben über die Kosten schwierig sei, machte aber geltend, dass zur Ermittlung seiner Produktionskosten die im Rahmen einer anderen Untersuchung betreffend eine vergleichbare Ware gesammelten Daten zugrunde gelegt werden sollten.
NLMK thus admitted the problems regarding, in particular, the verification of costs, but claimed that in order to determine its cost of production, data collected during another investigation concerning a similar product should be used.
DGT v2019

Es sei an dieser Stelle daran erinnert, dass eine solche weitere Prüfung abgeschlossen sein sollte, bevor die Kontrollbesuche im Rahmen einer solchen Untersuchung durchgeführt werden, damit die Kommission, wenn sie es als angemessen erachtet, eine Überprüfung gemäß Artikel 11 Absatz 6 und Artikel 26 Absatz 1 der Grundverordnung vornehmen und ihre Feststellungen auf diese weitere Überprüfung stützen kann.
It should be recalled that such further examination in principle needs to be completed before the verification visit in such investigation is carried out, so that a verification, if considered appropriate, can take place to base findings on such further examination, Articles 11(8) and 26(1) of the basic Regulation.
DGT v2019

Ansatzpunkt sowohl der Initiative der Kommission als auch vor allem der Änderungsanträge, die das Europäische Parlament zu den Vorschlägen der Kommission unterbreitet, waren die Probleme, die beim Management der Gemeinschaftsmittel, konkret im Sektor Fremdenverkehr, aufgetreten sind, sowie die Tatsache, daß im Rahmen einer Untersuchung festgestellt wurde, daß es bei den Bestimmungen der Haushaltsordnung zahlreiche Schlupflöcher, unklare Bestimmungen und ungenaue Abgrenzungen darüber, was ein Organ tun darf und was nicht, gab und gibt.
I must say that the starting point of the Commission's initiative, but mainly too of the amendments to the Commission's proposals tabled by the European Parliament, were the problems created in the management of Community funds, specifically in the area of tourism, and the fact that the survey carried out revealed that there are many loopholes in the orders of the Financial Regulation, vagueness of those orders, and unclear distinctions between what a body may or may not do.
Europarl v8

Die Definition der betroffenen Ware, nämlich Fahrräder aus der VR China, und deren Ausweitung durch die vorgenannte Verordnung bleiben daher unverändert, und eine etwaige Überprüfung der Antiumgehungsmaßnahmen müsste im Rahmen einer separaten Untersuchung erfolgen, sofern die entsprechenden Bedingungen erfüllt sind.
The scope of the product concerned, i.e. bicycles from the PRC, as extended by the above mentioned regulation, remains therefore the same and a possible review of the anti-circumvention measures should be carried out in the context of a separate review investigation, if the conditions therefore are met.
DGT v2019

Daher sollte in der Verordnung festgelegt werden, dass die Kommission im Rahmen einer Untersuchung die Rechte der Beteiligten wahren muss.
It is therefore well worth laying down in the Regulation that, when carrying out an investigation, the Commission should respect the rights of the parties concerned.
Europarl v8