Translation of "Im rahmen des unternehmens" in English
Diese
Kosten
entstehen
im
Rahmen
der
Wirtschaftstätigkeit
des
Unternehmens
[28].
Those
costs
are
inherent
to
the
economic
activity
of
the
undertaking
[28].
DGT v2019
Über
die
IBO-Ausbildung
können
sie
die
Person
im
Rahmen
des
Unternehmens
schulen.
Via
the
IBO
training
they
can
train
a
person
within
the
company.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
des
Unternehmens
wirken
zwei
selbstständige
Bildungseinheiten:
The
company
consists
of
two
independent
educational
units:
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Messeaktivitäten
des
Unternehmens
veranstaltet
das
Team
einen
Gastempfang
für
Kunden.
The
team
is
hosting
a
hospitality
event
for
customers
as
part
of
its
at-show
activities.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
des
Verkaufs
eines
Unternehmens
oder
einzelner
Vermögenswerte
wird
keine
weitere
staatliche
Beihilfe
gewährt.
No
further
State
aid
shall
be
granted
as
part
of
the
sale
of
any
company
or
individual
assets.
EUconst v1
Eine
dritte
Aufgabe
fällt
den
Entscheidungen
von
Arbeitgebern
und
Arbeitnehmern
im
spezifischeren
Rahmen
des
Unternehmens
zu.
It
is
easier
to
understancl
these
differences
when
one
renernbers
the
specialnature
of
negotiation
on
firther
training
where
it
takes
pLace
at
all.
EUbookshop v2
Sie
können
sich
im
Rahmen
des
Ausbildungsplans
ihres
Unternehmens
oder
des
ihnen
zustehenden
Bildungsurlaubs
weiter
bilden.
The
right
to
strike
is
guaranteed
by
the
Constitution,
the
preamble
to
which
states
that
it
shall
be
exercised
within
the
scope
of
the
laws
governing
it.
EUbookshop v2
Der
Einsatz
der
Wasserbasislacke
hatte
auch
deutliche
Verbesserungen
im
Rahmen
der
Abfallwirtschaft
des
Unternehmens
zur
Folge.
The
employment
of
the
water
basis
lacquers
also
led
to
clear
improvements
in
the
context
of
the
waste
management
of
the
enterprise.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Sozialprogramme
des
Unternehmens
wurden
alle
Mitarbeiter
und
ihre
Familienmitglieder
zu
Teilnehmern
des
Präventionsprogramms.
As
part
of
social
programs
of
the
Company,
all
employees
and
their
family
members
participated
in
the
preventative
program.
CCAligned v1
Auch
hier
wirkten
sich
in
begrenztem
Umfang
Sonderaufwendungen
im
Rahmen
der
Neuausrichtung
des
Unternehmens
aus.
To
a
limited
extent
this
also
related
to
the
impact
of
special
expenses
in
connection
with
the
realignment
of
the
Company.
ParaCrawl v7.1
Die
Optionen
wurden
im
Rahmen
des
Aktienoptionsplans
des
Unternehmens
gewährt
und
unterliegen
dessen
Bedingungen.
The
Options
were
granted
under
and
are
subject
to
the
terms
and
conditions
of
the
Company's
Stock
Option
Plan.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
werden
eine
geeignete
Zusammenarbeit
zwischen
den
zuständigen
Organisationen,
Einrichtungen
und
anderen
Stellen
in
ihren
jeweiligen
Hoheitsgebieten
fördern,
soweit
diese
zur
Stärkung
und
Ausweitung
der
Zusammenarbeit
bei
den
Maßnahmen
im
Rahmen
des
gemeinsamen
Unternehmens
Galileo
beiträgt.
The
Contracting
Parties
shall
encourage
appropriate
cooperation
between
the
competent
organizations,
institutions
and
other
bodies
in
their
respective
territories
where
it
would
contribute
to
the
strengthening
and
broadening
of
cooperation
in
matters
covered
by
the
activities
of
the
Galileo
Joint
Undertaking.
DGT v2019
Dieser
Text
schließt
nicht
aus,
dass
diese
Erhöhung
der
Einnahmen
infolge
der
Intervention
des
Staates
aus
externen
Mitteln
stammen
kann,
zumindest
falls
es
keine
andere
in
Betracht
zu
ziehende
Lösung
im
Rahmen
der
Eigenmittel
des
Unternehmens
gibt.
This
instrument
does
not
rule
out
the
possibility
of
such
an
increase
in
resources,
following
the
State
intervention,
coming
from
outside
the
enterprise,
at
least
if
there
is
no
other
possible
solution
involving
the
enterprise's
own
resources.
DGT v2019
Gemeinsame
Unternehmen
in
Form
einer
öffentlich-privaten
Partnerschaft
sind
nach
wie
vor
ein
recht
neues
Konzept,
und
ich
hoffe,
dass
die
Kommission
mit
den
im
Rahmen
des
gemeinsamen
Unternehmens
Galileo
gezogenen
Lehren
offen
und
transparent
umgehen
wird.
The
approach
of
a
public-private
joint
undertaking
is
still
quite
a
new
one
and
I
hope
that
the
Commission
will
be
up-front
and
transparent
on
lessons
learned
from
the
Galileo
joint
undertaking.
Europarl v8
Im
Mai
2008
erhielt
die
Space
Needle
im
Rahmen
eines
Kultursponsorings
des
Unternehmens
Kärcher
zum
ersten
Mal
seit
der
Eröffnung
eine
professionelle
Reinigung.
In
May
2008,
the
Space
Needle
received
its
first
professional
cleaning
since
the
opening
of
the
1962
World's
Fair.
Wikipedia v1.0
Hellwig
war
Ausbilder
und
Kommandeur
eines
Einsatzkommandos
der
Einsatzgruppe
z.
b.
V.
unter
Udo
von
Woyrsch,
die
mit
dem
Überfall
auf
den
Sender
Gleiwitz
im
Rahmen
des
Unternehmens
Tannenberg
den
Polenfeldzug
vorbereitete.
Hellwig
was
the
instructor
and
commander
of
one
of
the
"Einsatzkommandos"
of
the
"Einsatzgruppe"
under
Udo
von
Woyrsch,
which
prepared
the
Gleiwitz
incident
as
part
of
Operation
Tannenberg
before
the
Invasion
of
Poland.
Wikipedia v1.0
Da
dieser
Antrag
erst
im
Rahmen
der
Stellungnahmen
des
Unternehmens
zu
den
vorläufigen
Feststellungen
der
Kommission
gestellt
wurde,
konnte
er
nicht
als
zulässig
angesehen
werden.
As
such
a
claim
was
not
made
at
any
point
in
the
investigation
prior
to
the
company's
comments
on
the
provisional
findings
of
the
Commission,
it
could
not
be
considered
valid.
JRC-Acquis v3.0
Oktober
1917
zwischen
deutschen
und
russischen
Seestreitkräften
im
Sund
zwischen
der
Insel
Muhu
(deutsch:
"Moon")
und
dem
baltischen
Festland
im
Rahmen
des
Unternehmens
Albion
stattfand.
The
Germans
captured
the
archipelago,
with
its
main
islands
of
Saaremaa
(Ösel),
Hiiumaa
(Dagö),
and
Muhu
(Moon)
during
the
Operation
Albion
in
September
1917.
Wikipedia v1.0
Bei
den
im
Rahmen
des
gemeinsamen
Unternehmens
durchzuführenden
Forschungstätigkeiten
sind
die
für
das
Siebte
Forschungsrahmenprogramm
geltenden
ethischen
Grundsätze
zu
berücksichtigen.
Research
activities
carried
out
under
the
Clean
Sky
Joint
Undertaking
shall
respect
fundamental
ethical
principles
applicable
in
the
Seventh
Framework
programme.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
werden
die
Rationalisierung
der
Forschung
und
Entwicklung
und
die
im
Rahmen
des
gemeinsamen
Unternehmens
vorgesehene
Partnerschaft
zwischen
öffentlicher
Verwaltung
und
Privatwirtschaft
es
der
europäischen
Industrie
ermöglichen,
ein
hohes
Maß
an
Wettbewerbsfähigkeit
auf
dem
Ausrüstungs-
und
Luftfahrzeugmarkt
zu
erzielen.
In
addition,
the
rationalisation
of
the
research
and
development
programme
and
the
partnership
between
public
authorities
and
private
undertakings
envisaged
by
the
joint
undertaking
will
enable
European
industry
to
achieve
a
high
degree
of
competitiveness
on
the
market
for
the
sale
of
equipment
and
aircraft.
TildeMODEL v2018
Angesichts
des
Gesamtziels
des
Rahmenprogramms
„Horizont
2020“,
für
stärkere
Vereinfachung
und
mehr
Kohärenz
zu
sorgen,
sollten
alle
Aufforderungen
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
im
Rahmen
des
gemeinsamen
Unternehmens
der
Laufzeit
des
Rahmenprogramms
„Horizont
2020“
Rechnung
tragen.
The
Joint
Undertaking
fulfils
the
criteria
for
public-private
partnerships
established
under
Regulation
(EU)
No 1291/2013
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[5]
(‘Horizon
2020
Framework
Programme’)
and
implemented
through
the
specific
programme
established
by
Council
Decision
2013/743/EU
[6].
DGT v2019
Bei
der
Kapitalerhöhung
von
Ericsson
wurde
die
Zusage
des
Hauptaktionärs
(Industrivärden
und
Investor)
im
Rahmen
einer
Ankündigung
des
Unternehmens
im
April
2002
gemacht,
obwohl
die
Maßnahme
erst
im
Juni 2002
genehmigt
und
im
August 2002
durchgeführt
wurde.
The
State
had
already
received
the
undertaking,
conditional
on
the
presentation
to
the
market
of
a
credible
plan,
from
the
banking
syndicate
and
it
knew
full
well
at
the
end
of
November
that
that
condition
would
be
met
given
the
market's
positive
reaction
to
the
appointment
of
the
new
management.
DGT v2019
Die
Kommission
war
nicht
nur
der
für
die
EU
handelnde
Vertragspartner,
sondern
hat
das
weitere
Programm
im
Rahmen
des
europäischen
gemeinsamen
Unternehmens
für
ITER,
ebenso
wie
das
übrige
Fusionsprogramm,
auch
koordiniert.
The
Commission
not
only
signed
on
behalf
of
the
EU,
it
also
coordinated
both
the
wider
programme
within
the
scope
of
the
European
Joint
Undertaking
for
ITER,
and
the
existing
fusion
programme.
TildeMODEL v2018
Die
„vergleichbaren
Reisebedingungen“
sind
auf
der
Grundlage
derselben
oder
ähnlichen
Klasse
und
nicht
anhand
des
vom
einzelnen
Fluggast
gezahlten
Flugpreises
zu
definieren,
da
der
Flugpreis
im
Rahmen
der
Geschäftsstrategie
des
Unternehmens
und
abhängig
von
einer
Vielzahl
von
Faktoren
ständig
schwankt.
The
"comparable
transport
conditions"
must
be
defined
on
the
basis
of
the
same
or
similar
class
and
not
on
the
ticket
price
paid
by
the
individual
passenger,
since
the
price
of
a
plane
seat
changes
continuously
as
part
of
the
commercial
strategy
of
the
company,
depending
on
many
different
factors.
TildeMODEL v2018