Übersetzung für "Im rahmen des unternehmens" in Englisch

Diese Kosten entstehen im Rahmen der Wirtschaftstätigkeit des Unternehmens [28].
Those costs are inherent to the economic activity of the undertaking [28].
DGT v2019

Über die IBO-Ausbildung können sie die Person im Rahmen des Unternehmens schulen.
Via the IBO training they can train a person within the company.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen des Unternehmens wirken zwei selbstständige Bildungseinheiten:
The company consists of two independent educational units:
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Messeaktivitäten des Unternehmens veranstaltet das Team einen Gastempfang für Kunden.
The team is hosting a hospitality event for customers as part of its at-show activities.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen des Verkaufs eines Unternehmens oder einzelner Vermögenswerte wird keine weitere staatliche Beihilfe gewährt.
No further State aid shall be granted as part of the sale of any company or individual assets.
EUconst v1

Eine dritte Aufgabe fällt den Entscheidungen von Arbeitgebern und Arbeitnehmern im spezifischeren Rahmen des Unternehmens zu.
It is easier to understancl these differences when one renernbers the specialnature of negotiation on firther training where it takes pLace at all.
EUbookshop v2

Sie können sich im Rahmen des Ausbildungsplans ihres Unternehmens oder des ihnen zustehenden Bildungsurlaubs weiter bilden.
The right to strike is guaranteed by the Constitution, the preamble to which states that it shall be exercised within the scope of the laws governing it.
EUbookshop v2

Der Einsatz der Wasserbasislacke hatte auch deutliche Verbesserungen im Rahmen der Abfallwirtschaft des Unternehmens zur Folge.
The employment of the water basis lacquers also led to clear improvements in the context of the waste management of the enterprise.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Sozialprogramme des Unternehmens wurden alle Mitarbeiter und ihre Familienmitglieder zu Teilnehmern des Präventionsprogramms.
As part of social programs of the Company, all employees and their family members participated in the preventative program.
CCAligned v1

Auch hier wirkten sich in begrenztem Umfang Sonderaufwendungen im Rahmen der Neuausrichtung des Unternehmens aus.
To a limited extent this also related to the impact of special expenses in connection with the realignment of the Company.
ParaCrawl v7.1

Die Optionen wurden im Rahmen des Aktienoptionsplans des Unternehmens gewährt und unterliegen dessen Bedingungen.
The Options were granted under and are subject to the terms and conditions of the Company's Stock Option Plan.
ParaCrawl v7.1

Die Vertragsparteien werden eine geeignete Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Organisationen, Einrichtungen und anderen Stellen in ihren jeweiligen Hoheitsgebieten fördern, soweit diese zur Stärkung und Ausweitung der Zusammenarbeit bei den Maßnahmen im Rahmen des gemeinsamen Unternehmens Galileo beiträgt.
The Contracting Parties shall encourage appropriate cooperation between the competent organizations, institutions and other bodies in their respective territories where it would contribute to the strengthening and broadening of cooperation in matters covered by the activities of the Galileo Joint Undertaking.
DGT v2019

Dieser Text schließt nicht aus, dass diese Erhöhung der Einnahmen infolge der Intervention des Staates aus externen Mitteln stammen kann, zumindest falls es keine andere in Betracht zu ziehende Lösung im Rahmen der Eigenmittel des Unternehmens gibt.
This instrument does not rule out the possibility of such an increase in resources, following the State intervention, coming from outside the enterprise, at least if there is no other possible solution involving the enterprise's own resources.
DGT v2019

Gemeinsame Unternehmen in Form einer öffentlich-privaten Partnerschaft sind nach wie vor ein recht neues Konzept, und ich hoffe, dass die Kommission mit den im Rahmen des gemeinsamen Unternehmens Galileo gezogenen Lehren offen und transparent umgehen wird.
The approach of a public-private joint undertaking is still quite a new one and I hope that the Commission will be up-front and transparent on lessons learned from the Galileo joint undertaking.
Europarl v8

Im Mai 2008 erhielt die Space Needle im Rahmen eines Kultursponsorings des Unternehmens Kärcher zum ersten Mal seit der Eröffnung eine professionelle Reinigung.
In May 2008, the Space Needle received its first professional cleaning since the opening of the 1962 World's Fair.
Wikipedia v1.0

Hellwig war Ausbilder und Kommandeur eines Einsatzkommandos der Einsatzgruppe z. b. V. unter Udo von Woyrsch, die mit dem Überfall auf den Sender Gleiwitz im Rahmen des Unternehmens Tannenberg den Polenfeldzug vorbereitete.
Hellwig was the instructor and commander of one of the "Einsatzkommandos" of the "Einsatzgruppe" under Udo von Woyrsch, which prepared the Gleiwitz incident as part of Operation Tannenberg before the Invasion of Poland.
Wikipedia v1.0

Da dieser Antrag erst im Rahmen der Stellungnahmen des Unternehmens zu den vorläufigen Feststellungen der Kommission gestellt wurde, konnte er nicht als zulässig angesehen werden.
As such a claim was not made at any point in the investigation prior to the company's comments on the provisional findings of the Commission, it could not be considered valid.
JRC-Acquis v3.0

Oktober 1917 zwischen deutschen und russischen Seestreitkräften im Sund zwischen der Insel Muhu (deutsch: "Moon") und dem baltischen Festland im Rahmen des Unternehmens Albion stattfand.
The Germans captured the archipelago, with its main islands of Saaremaa (Ösel), Hiiumaa (Dagö), and Muhu (Moon) during the Operation Albion in September 1917.
Wikipedia v1.0

Bei den im Rahmen des gemeinsamen Unternehmens durchzuführenden Forschungstätigkeiten sind die für das Siebte Forschungsrahmenprogramm geltenden ethischen Grundsätze zu berücksichtigen.
Research activities carried out under the Clean Sky Joint Undertaking shall respect fundamental ethical principles applicable in the Seventh Framework programme.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus werden die Rationalisierung der Forschung und Entwicklung und die im Rahmen des gemeinsamen Unternehmens vorgesehene Partnerschaft zwischen öffentlicher Verwaltung und Privatwirtschaft es der europäischen Industrie ermöglichen, ein hohes Maß an Wettbewerbsfähigkeit auf dem Ausrüstungs- und Luftfahrzeugmarkt zu erzielen.
In addition, the rationalisation of the research and development programme and the partnership between public authorities and private undertakings envisaged by the joint undertaking will enable European industry to achieve a high degree of competitiveness on the market for the sale of equipment and aircraft.
TildeMODEL v2018

Angesichts des Gesamtziels des Rahmenprogramms „Horizont 2020“, für stärkere Vereinfachung und mehr Kohärenz zu sorgen, sollten alle Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen im Rahmen des gemeinsamen Unternehmens der Laufzeit des Rahmenprogramms „Horizont 2020“ Rechnung tragen.
The Joint Undertaking fulfils the criteria for public-private partnerships established under Regulation (EU) No 1291/2013 of the European Parliament and of the Council [5] (‘Horizon 2020 Framework Programme’) and implemented through the specific programme established by Council Decision 2013/743/EU [6].
DGT v2019

Bei der Kapitalerhöhung von Ericsson wurde die Zusage des Hauptaktionärs (Industrivärden und Investor) im Rahmen einer Ankündigung des Unternehmens im April 2002 gemacht, obwohl die Maßnahme erst im Juni 2002 genehmigt und im August 2002 durchgeführt wurde.
The State had already received the undertaking, conditional on the presentation to the market of a credible plan, from the banking syndicate and it knew full well at the end of November that that condition would be met given the market's positive reaction to the appointment of the new management.
DGT v2019

Die Kommis­sion war nicht nur der für die EU handelnde Vertragspartner, sondern hat das weitere Pro­gramm im Rahmen des europäischen gemeinsamen Unternehmens für ITER, ebenso wie das übrige Fusionsprogramm, auch koordiniert.
The Commission not only signed on behalf of the EU, it also coordinated both the wider programme within the scope of the European Joint Undertaking for ITER, and the existing fusion programme.
TildeMODEL v2018

Die „vergleichbaren Reisebedingungen“ sind auf der Grundlage derselben oder ähnlichen Klasse und nicht anhand des vom einzelnen Fluggast gezahlten Flugpreises zu definieren, da der Flugpreis im Rahmen der Geschäftsstrategie des Unternehmens und abhängig von einer Vielzahl von Faktoren ständig schwankt.
The "comparable transport conditions" must be defined on the basis of the same or similar class and not on the ticket price paid by the individual passenger, since the price of a plane seat changes continuously as part of the commercial strategy of the company, depending on many different factors.
TildeMODEL v2018