Translation of "Im häuslichen umfeld" in English
Wir
lassen
unsere
Kater,
Katzen
und
Kitten
im
Häuslichen
Umfeld
aufwachsen.
We
believe
in
growing
our
cats
and
kittens
in
a
domestic
environment.
ParaCrawl v7.1
Sprechen
Sie
mit
den
Spezialisten
über
Ihre
Innen-und
Außenbereich
im
häuslichen
Umfeld.
Speak
to
the
specialists
about
your
indoor
and
outdoor
domestic
environments.
ParaCrawl v7.1
Auch
in
Schulen
und
im
häuslichen
Umfeld
kann
eine
solche
Untersuchung
durchgeführt
werden.
In
schools
and
in
the
home
environment,
such
an
investigation
can
be
carried
out
too.
ParaCrawl v7.1
Derartige
Kunststoffformkörper
werden
sowohl
im
industriellen
als
auch
im
häuslichen
Umfeld
genutzt.
Such
plastics
molds
are
used
in
the
industrial
as
well
as
in
the
domestic
environment.
EuroPat v2
Diesjähriges
Thema
der
Gute-Praxis-Projekte
ist
die
Prävention
von
Gewalt
im
häuslichen
Umfeld.
This
year,the
theme
of
the
best
practice
projects
is
domestic
violence
prevention.
ParaCrawl v7.1
Im
häuslichen
Umfeld
ermöglicht
es
intelligentere
Mikrowellen-
oder
Küchenherde.
In
the
domestic
environment
it
can
enable
smarter
microwave
and
conventional
ovens.
ParaCrawl v7.1
Spielst
du
auch
Gitarre
und
Keyboards,
ist
das
nur
im
häuslichen
Umfeld?
Do
you
play
guitar
and
keyboard
as
well,is
this
only
in
domestic
surroundings?
ParaCrawl v7.1
Hierzu
wurden
videotechnische
Beobachtungen
von
Müttern
und
Kindern
im
häuslichen
Umfeld
durchgeführt.
For
this,
video
observations
of
mothers
and
children
in
the
home
environment
were
carried
out.
ParaCrawl v7.1
Auch
im
häuslichen
Umfeld
werden
autonome
Systeme
beeinträchtigte
Menschen
unterstützen.
Autonomous
systems
will
also
support
disabled
people
in
the
domestic
environment.
ParaCrawl v7.1
Diese
Zahl
besagt,
dass
alle
drei
Tage
ein
Mord
im
häuslichen
Umfeld
geschieht.
This
represents
one
domestic
murder
every
three
days.
TildeMODEL v2018
Frauen
werden
für
ihre
im
häuslichen
Umfeld
geleistete
Arbeit
nach
wie
vor
nicht
bezahlt.
Women
remain
unpaid
for
the
work
in
the
home.
TildeMODEL v2018
Am
schwierigsten
scheint
die
Situation
behinderter
Frauen,
die
vorwiegend
im
häuslichen
Umfeld
leben.
The
most
difficult
situation
appears
to
be
that
of
disabled
women
who
primarily
live
in
domestic
surroundings.
EUbookshop v2
Ein
kleiner
Handsender
kann
in
einer
Notsituation
im
häuslichen
Umfeld
für
schnelle
Rettung
sorgen.
When
an
emergency
occurs
in
the
domestic
environment,
a
small
handheld
transmitter
can
provide
quick
rescue.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
hat
Asli
Sungu
den
Alltag
im
häuslichen
Umfeld
als
ihr
genuines
Kunstlabor
so
ausgezeichnet
gewählt.
And
that's
why
Asli
Sungu
chose
everyday
life
in
her
home
environment
to
be
her
art
laboratory.
ParaCrawl v7.1
Ob
im
Krankenhaus,
im
Pflegeheim
oder
im
häuslichen
Umfeld,
Inkontinenz-Matratzenauflagen
sind
hohen
Belastungen
unterworfen.
Whether
in
the
hospital,
nursing
home
or
domestic
environment,
incontinence
mattress
pads
are
subjected
to
high
loads.
ParaCrawl v7.1
Bei
anderen
Molekülen
kann
es
sich
im
häuslichen
Umfeld
insbesondere
um
Küchen-
oder
Nassraumgerüche
handeln.
Other
molecules
may
involve
in
particular
kitchen
or
wet-room
odors
in
the
domestic
environment.
EuroPat v2
Dank
dieser
Systeme
können
dauerhaft
pflegebedürftige
Menschen
ein
selbstständigeres
Leben
im
gewohnten
sozialen
häuslichen
Umfeld
führen.
These
systems
enable
people
requiring
long-term
care
to
lead
more
independent
lives
in
their
accustomed
social
and
domestic
environment.
ParaCrawl v7.1
Dabei
interessieren
sie
besonders
unsere
scheinbar
normalen
alltäglichen
Routinen
und
Gewohnheiten
im
häuslichen
Umfeld.
She
is
very
interested
in
our
seemingly
ordinary
day-to-day
domestic
routines
and
habits.
ParaCrawl v7.1
Selbst
im
häuslichen
Umfeld
kann
die
Reduzierung
„dicker
Luft“
von
Interesse
sein.
Even
in
the
home,
reducing
“bad
air”
is
in
everyone's
interest.
ParaCrawl v7.1
Auch
über
die
Lage
von
Frauen,
die
als
Haushälterinnen
im
häuslichen
Umfeld
arbeiten,
wird
nicht
gesprochen
-
sie
sind
unsichtbar.
People
also
do
not
talk
about
the
situation
of
women
working
as
housekeepers
in
the
domestic
environment;
they
are
invisible.
Europarl v8
Ist
der
Kommission
die
Studie
des
deutschen
Bundesumweltamtes
bekannt,
nach
der
von
Energiesparlampen
wegen
des
in
ihnen
enthaltenen
Quecksilbers
Vergiftungsgefahren
ausgehen,
wenn
sie
im
häuslichen
Umfeld
zerbrechen?
Is
the
Commission
aware
of
the
study
by
the
German
Federal
Environment
Agency,
according
to
which
energy-saving
light
bulbs
pose
a
risk
of
causing
poisoning,
because
of
the
mercury
contained
in
them,
if
they
break
in
the
domestic
environment?
Europarl v8
Es
gibt
jedoch
in
Europa
viel
Gewalt,
die
gegen
muslimische
Frauen
ausgeübt
wird,
insbesondere
im
häuslichen
Umfeld.
However,
there
is
much
violence
being
perpetrated
in
Europe
against
Muslim
women,
particularly
within
the
domestic
environment.
Europarl v8
Im
Vorschlag
des
Parlaments
liegt
der
Schwerpunkt
auf
den
tagtäglich
im
häuslichen
Umfeld
stattfindenden
Übergriffen
und
auf
Veränderungen,
die
die
nationalen
Parlamente
zwingen
werden,
zu
diesen
ernsten
Fragen
klar
Stellung
zu
beziehen.
Parliament’s
proposal
focuses
on
the
outrages
that
take
place
day
in
and
day
out
in
domestic
settings
and
on
changes
that
will
force
the
national
parliaments
to
take
a
stand
on
these
serious
issues.
Europarl v8
Ein
besonderes
Anliegen
war
uns
auch
das
Phänomen
der
Gewalt
gegen
Frauen,
sowohl
im
häuslichen
Umfeld
als
auch
mit
Blick
auf
seine
Auswirkungen
auf
die
sexuelle
Ausbeutung.
We
were
particularly
concerned
about
the
phenomenon
of
violence
against
women,
both
in
the
family
environment
and
in
the
consequences
it
has
on
sexual
exploitation.
Europarl v8
Gewalt
gegen
ältere
Menschen,
sei
es
im
häuslichen
Umfeld,
sei
es
in
Alten-
und
Pflegeheimen
oder
Krankenhäusern,
nimmt
in
allen
EU-Staaten
stetig
zu.
Violence
against
elderly
people,
whether
in
the
home
environment
or
in
old
people's
homes,
nursing
homes
or
hospitals,
is
constantly
increasing
in
all
EU
Member
States.
Europarl v8