Translation of "Im häuslichen umfeld" in English

Wir lassen unsere Kater, Katzen und Kitten im Häuslichen Umfeld aufwachsen.
We believe in growing our cats and kittens in a domestic environment.
ParaCrawl v7.1

Sprechen Sie mit den Spezialisten über Ihre Innen-und Außenbereich im häuslichen Umfeld.
Speak to the specialists about your indoor and outdoor domestic environments.
ParaCrawl v7.1

Auch in Schulen und im häuslichen Umfeld kann eine solche Untersuchung durchgeführt werden.
In schools and in the home environment, such an investigation can be carried out too.
ParaCrawl v7.1

Derartige Kunststoffformkörper werden sowohl im industriellen als auch im häuslichen Umfeld genutzt.
Such plastics molds are used in the industrial as well as in the domestic environment.
EuroPat v2

Diesjähriges Thema der Gute-Praxis-Projekte ist die Prävention von Gewalt im häuslichen Umfeld.
This year,the theme of the best practice projects is domestic violence prevention.
ParaCrawl v7.1

Im häuslichen Umfeld ermöglicht es intelligentere Mikrowellen- oder Küchenherde.
In the domestic environment it can enable smarter microwave and conventional ovens.
ParaCrawl v7.1

Spielst du auch Gitarre und Keyboards, ist das nur im häuslichen Umfeld?
Do you play guitar and keyboard as well,is this only in domestic surroundings?
ParaCrawl v7.1

Hierzu wurden videotechnische Beobachtungen von Müttern und Kindern im häuslichen Umfeld durchgeführt.
For this, video observations of mothers and children in the home environment were carried out.
ParaCrawl v7.1

Auch im häuslichen Umfeld werden autonome Systeme beeinträchtigte Menschen unterstützen.
Autonomous systems will also support disabled people in the domestic environment.
ParaCrawl v7.1

Diese Zahl besagt, dass alle drei Tage ein Mord im häuslichen Umfeld geschieht.
This represents one domestic murder every three days.
TildeMODEL v2018

Frauen werden für ihre im häuslichen Umfeld geleistete Arbeit nach wie vor nicht bezahlt.
Women remain unpaid for the work in the home.
TildeMODEL v2018

Am schwierigsten scheint die Situation behinderter Frauen, die vorwiegend im häuslichen Umfeld leben.
The most difficult situation appears to be that of disabled women who primarily live in domestic surroundings.
EUbookshop v2

Ein kleiner Handsender kann in einer Notsituation im häuslichen Umfeld für schnelle Rettung sorgen.
When an emergency occurs in the domestic environment, a small handheld transmitter can provide quick rescue.
ParaCrawl v7.1

Deshalb hat Asli Sungu den Alltag im häuslichen Umfeld als ihr genuines Kunstlabor so ausgezeichnet gewählt.
And that's why Asli Sungu chose everyday life in her home environment to be her art laboratory.
ParaCrawl v7.1

Ob im Krankenhaus, im Pflegeheim oder im häuslichen Umfeld, Inkontinenz-Matratzenauflagen sind hohen Belastungen unterworfen.
Whether in the hospital, nursing home or domestic environment, incontinence mattress pads are subjected to high loads.
ParaCrawl v7.1

Bei anderen Molekülen kann es sich im häuslichen Umfeld insbesondere um Küchen- oder Nassraumgerüche handeln.
Other molecules may involve in particular kitchen or wet-room odors in the domestic environment.
EuroPat v2

Dank dieser Systeme können dauerhaft pflegebedürftige Menschen ein selbstständigeres Leben im gewohnten sozialen häuslichen Umfeld führen.
These systems enable people requiring long-term care to lead more independent lives in their accustomed social and domestic environment.
ParaCrawl v7.1

Dabei interessieren sie besonders unsere scheinbar normalen alltäglichen Routinen und Gewohnheiten im häuslichen Umfeld.
She is very interested in our seemingly ordinary day-to-day domestic routines and habits.
ParaCrawl v7.1

Selbst im häuslichen Umfeld kann die Reduzierung „dicker Luft“ von Interesse sein.
Even in the home, reducing “bad air” is in everyone's interest.
ParaCrawl v7.1

Auch über die Lage von Frauen, die als Haushälterinnen im häuslichen Umfeld arbeiten, wird nicht gesprochen - sie sind unsichtbar.
People also do not talk about the situation of women working as housekeepers in the domestic environment; they are invisible.
Europarl v8

Ist der Kommission die Studie des deutschen Bundesumweltamtes bekannt, nach der von Energiesparlampen wegen des in ihnen enthaltenen Quecksilbers Vergiftungsgefahren ausgehen, wenn sie im häuslichen Umfeld zerbrechen?
Is the Commission aware of the study by the German Federal Environment Agency, according to which energy-saving light bulbs pose a risk of causing poisoning, because of the mercury contained in them, if they break in the domestic environment?
Europarl v8

Es gibt jedoch in Europa viel Gewalt, die gegen muslimische Frauen ausgeübt wird, insbesondere im häuslichen Umfeld.
However, there is much violence being perpetrated in Europe against Muslim women, particularly within the domestic environment.
Europarl v8

Im Vorschlag des Parlaments liegt der Schwerpunkt auf den tagtäglich im häuslichen Umfeld stattfindenden Übergriffen und auf Veränderungen, die die nationalen Parlamente zwingen werden, zu diesen ernsten Fragen klar Stellung zu beziehen.
Parliament’s proposal focuses on the outrages that take place day in and day out in domestic settings and on changes that will force the national parliaments to take a stand on these serious issues.
Europarl v8

Ein besonderes Anliegen war uns auch das Phänomen der Gewalt gegen Frauen, sowohl im häuslichen Umfeld als auch mit Blick auf seine Auswirkungen auf die sexuelle Ausbeutung.
We were particularly concerned about the phenomenon of violence against women, both in the family environment and in the consequences it has on sexual exploitation.
Europarl v8

Gewalt gegen ältere Menschen, sei es im häuslichen Umfeld, sei es in Alten- und Pflegeheimen oder Krankenhäusern, nimmt in allen EU-Staaten stetig zu.
Violence against elderly people, whether in the home environment or in old people's homes, nursing homes or hospitals, is constantly increasing in all EU Member States.
Europarl v8