Translation of "Häuslichen umfeld" in English

Darunter Einzel-und Doppelzimmer, nicht für Räume suchen mit einem privaten häuslichen Umfeld.
Including Single and Double, not search for rooms with a private home environment.
CCAligned v1

Wir lassen unsere Kater, Katzen und Kitten im Häuslichen Umfeld aufwachsen.
We believe in growing our cats and kittens in a domestic environment.
ParaCrawl v7.1

Sprechen Sie mit den Spezialisten über Ihre Innen-und Außenbereich im häuslichen Umfeld.
Speak to the specialists about your indoor and outdoor domestic environments.
ParaCrawl v7.1

Auch in Schulen und im häuslichen Umfeld kann eine solche Untersuchung durchgeführt werden.
In schools and in the home environment, such an investigation can be carried out too.
ParaCrawl v7.1

Derartige Kunststoffformkörper werden sowohl im industriellen als auch im häuslichen Umfeld genutzt.
Such plastics molds are used in the industrial as well as in the domestic environment.
EuroPat v2

Diesjähriges Thema der Gute-Praxis-Projekte ist die Prävention von Gewalt im häuslichen Umfeld.
This year,the theme of the best practice projects is domestic violence prevention.
ParaCrawl v7.1

Im häuslichen Umfeld ermöglicht es intelligentere Mikrowellen- oder Küchenherde.
In the domestic environment it can enable smarter microwave and conventional ovens.
ParaCrawl v7.1

Spielst du auch Gitarre und Keyboards, ist das nur im häuslichen Umfeld?
Do you play guitar and keyboard as well,is this only in domestic surroundings?
ParaCrawl v7.1

Detailansichten aus dem häuslichen Umfeld bilden die erste Serie Interieur .
The first series, Interieurs, consists of details from the home environment.
ParaCrawl v7.1

Hierzu wurden videotechnische Beobachtungen von Müttern und Kindern im häuslichen Umfeld durchgeführt.
For this, video observations of mothers and children in the home environment were carried out.
ParaCrawl v7.1

Auch im häuslichen Umfeld werden autonome Systeme beeinträchtigte Menschen unterstützen.
Autonomous systems will also support disabled people in the domestic environment.
ParaCrawl v7.1

Diese Zahl besagt, dass alle drei Tage ein Mord im häuslichen Umfeld geschieht.
This represents one domestic murder every three days.
TildeMODEL v2018

Frauen werden für ihre im häuslichen Umfeld geleistete Arbeit nach wie vor nicht bezahlt.
Women remain unpaid for the work in the home.
TildeMODEL v2018

Am schwierigsten scheint die Situation behinderter Frauen, die vorwiegend im häuslichen Umfeld leben.
The most difficult situation appears to be that of disabled women who primarily live in domestic surroundings.
EUbookshop v2

Ein kleiner Handsender kann in einer Notsituation im häuslichen Umfeld für schnelle Rettung sorgen.
When an emergency occurs in the domestic environment, a small handheld transmitter can provide quick rescue.
ParaCrawl v7.1

Deshalb hat Asli Sungu den Alltag im häuslichen Umfeld als ihr genuines Kunstlabor so ausgezeichnet gewählt.
And that's why Asli Sungu chose everyday life in her home environment to be her art laboratory.
ParaCrawl v7.1

Ob im Krankenhaus, im Pflegeheim oder im häuslichen Umfeld, Inkontinenz-Matratzenauflagen sind hohen Belastungen unterworfen.
Whether in the hospital, nursing home or domestic environment, incontinence mattress pads are subjected to high loads.
ParaCrawl v7.1

Bei anderen Molekülen kann es sich im häuslichen Umfeld insbesondere um Küchen- oder Nassraumgerüche handeln.
Other molecules may involve in particular kitchen or wet-room odors in the domestic environment.
EuroPat v2

Nachstehend finden Sie zusätzliche Informationen für Antragsteller, die in ihrem häuslichen Umfeld leben:
Further information concerning applicants who live at home can be found below:
CCAligned v1

Alle, die an den Vögeln in ihrem häuslichen Umfeld interessiert sind, können teilnehmen.
All who are interested in the birds in their home surroundings can take part.
ParaCrawl v7.1

Dank dieser Systeme können dauerhaft pflegebedürftige Menschen ein selbstständigeres Leben im gewohnten sozialen häuslichen Umfeld führen.
These systems enable people requiring long-term care to lead more independent lives in their accustomed social and domestic environment.
ParaCrawl v7.1

Selbst im häuslichen Umfeld kann die Reduzierung „dicker Luft“ von Interesse sein.
Even in the home, reducing “bad air” is in everyone's interest.
ParaCrawl v7.1

Auch über die Lage von Frauen, die als Haushälterinnen im häuslichen Umfeld arbeiten, wird nicht gesprochen - sie sind unsichtbar.
People also do not talk about the situation of women working as housekeepers in the domestic environment; they are invisible.
Europarl v8

Ist der Kommission die Studie des deutschen Bundesumweltamtes bekannt, nach der von Energiesparlampen wegen des in ihnen enthaltenen Quecksilbers Vergiftungsgefahren ausgehen, wenn sie im häuslichen Umfeld zerbrechen?
Is the Commission aware of the study by the German Federal Environment Agency, according to which energy-saving light bulbs pose a risk of causing poisoning, because of the mercury contained in them, if they break in the domestic environment?
Europarl v8

Es gibt jedoch in Europa viel Gewalt, die gegen muslimische Frauen ausgeübt wird, insbesondere im häuslichen Umfeld.
However, there is much violence being perpetrated in Europe against Muslim women, particularly within the domestic environment.
Europarl v8

Die Opfer der Mörder aus dem häuslichen Umfeld haben also mitten unter uns gelebt und nicht irgendwo in weiter Ferne.
This means that victims of domestic murders were living in our midst, not in some distant location.
Europarl v8