Translation of "Häuslichen umfeld" in English
Darunter
Einzel-und
Doppelzimmer,
nicht
für
Räume
suchen
mit
einem
privaten
häuslichen
Umfeld.
Including
Single
and
Double,
not
search
for
rooms
with
a
private
home
environment.
CCAligned v1
Wir
lassen
unsere
Kater,
Katzen
und
Kitten
im
Häuslichen
Umfeld
aufwachsen.
We
believe
in
growing
our
cats
and
kittens
in
a
domestic
environment.
ParaCrawl v7.1
Sprechen
Sie
mit
den
Spezialisten
über
Ihre
Innen-und
Außenbereich
im
häuslichen
Umfeld.
Speak
to
the
specialists
about
your
indoor
and
outdoor
domestic
environments.
ParaCrawl v7.1
Auch
in
Schulen
und
im
häuslichen
Umfeld
kann
eine
solche
Untersuchung
durchgeführt
werden.
In
schools
and
in
the
home
environment,
such
an
investigation
can
be
carried
out
too.
ParaCrawl v7.1
Derartige
Kunststoffformkörper
werden
sowohl
im
industriellen
als
auch
im
häuslichen
Umfeld
genutzt.
Such
plastics
molds
are
used
in
the
industrial
as
well
as
in
the
domestic
environment.
EuroPat v2
Diesjähriges
Thema
der
Gute-Praxis-Projekte
ist
die
Prävention
von
Gewalt
im
häuslichen
Umfeld.
This
year,the
theme
of
the
best
practice
projects
is
domestic
violence
prevention.
ParaCrawl v7.1
Im
häuslichen
Umfeld
ermöglicht
es
intelligentere
Mikrowellen-
oder
Küchenherde.
In
the
domestic
environment
it
can
enable
smarter
microwave
and
conventional
ovens.
ParaCrawl v7.1
Spielst
du
auch
Gitarre
und
Keyboards,
ist
das
nur
im
häuslichen
Umfeld?
Do
you
play
guitar
and
keyboard
as
well,is
this
only
in
domestic
surroundings?
ParaCrawl v7.1
Detailansichten
aus
dem
häuslichen
Umfeld
bilden
die
erste
Serie
Interieur
.
The
first
series,
Interieurs,
consists
of
details
from
the
home
environment.
ParaCrawl v7.1
Hierzu
wurden
videotechnische
Beobachtungen
von
Müttern
und
Kindern
im
häuslichen
Umfeld
durchgeführt.
For
this,
video
observations
of
mothers
and
children
in
the
home
environment
were
carried
out.
ParaCrawl v7.1
Auch
im
häuslichen
Umfeld
werden
autonome
Systeme
beeinträchtigte
Menschen
unterstützen.
Autonomous
systems
will
also
support
disabled
people
in
the
domestic
environment.
ParaCrawl v7.1
Diese
Zahl
besagt,
dass
alle
drei
Tage
ein
Mord
im
häuslichen
Umfeld
geschieht.
This
represents
one
domestic
murder
every
three
days.
TildeMODEL v2018
Frauen
werden
für
ihre
im
häuslichen
Umfeld
geleistete
Arbeit
nach
wie
vor
nicht
bezahlt.
Women
remain
unpaid
for
the
work
in
the
home.
TildeMODEL v2018
Am
schwierigsten
scheint
die
Situation
behinderter
Frauen,
die
vorwiegend
im
häuslichen
Umfeld
leben.
The
most
difficult
situation
appears
to
be
that
of
disabled
women
who
primarily
live
in
domestic
surroundings.
EUbookshop v2
Ein
kleiner
Handsender
kann
in
einer
Notsituation
im
häuslichen
Umfeld
für
schnelle
Rettung
sorgen.
When
an
emergency
occurs
in
the
domestic
environment,
a
small
handheld
transmitter
can
provide
quick
rescue.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
hat
Asli
Sungu
den
Alltag
im
häuslichen
Umfeld
als
ihr
genuines
Kunstlabor
so
ausgezeichnet
gewählt.
And
that's
why
Asli
Sungu
chose
everyday
life
in
her
home
environment
to
be
her
art
laboratory.
ParaCrawl v7.1
Ob
im
Krankenhaus,
im
Pflegeheim
oder
im
häuslichen
Umfeld,
Inkontinenz-Matratzenauflagen
sind
hohen
Belastungen
unterworfen.
Whether
in
the
hospital,
nursing
home
or
domestic
environment,
incontinence
mattress
pads
are
subjected
to
high
loads.
ParaCrawl v7.1
Bei
anderen
Molekülen
kann
es
sich
im
häuslichen
Umfeld
insbesondere
um
Küchen-
oder
Nassraumgerüche
handeln.
Other
molecules
may
involve
in
particular
kitchen
or
wet-room
odors
in
the
domestic
environment.
EuroPat v2
Nachstehend
finden
Sie
zusätzliche
Informationen
für
Antragsteller,
die
in
ihrem
häuslichen
Umfeld
leben:
Further
information
concerning
applicants
who
live
at
home
can
be
found
below:
CCAligned v1
Alle,
die
an
den
Vögeln
in
ihrem
häuslichen
Umfeld
interessiert
sind,
können
teilnehmen.
All
who
are
interested
in
the
birds
in
their
home
surroundings
can
take
part.
ParaCrawl v7.1
Dank
dieser
Systeme
können
dauerhaft
pflegebedürftige
Menschen
ein
selbstständigeres
Leben
im
gewohnten
sozialen
häuslichen
Umfeld
führen.
These
systems
enable
people
requiring
long-term
care
to
lead
more
independent
lives
in
their
accustomed
social
and
domestic
environment.
ParaCrawl v7.1
Selbst
im
häuslichen
Umfeld
kann
die
Reduzierung
„dicker
Luft“
von
Interesse
sein.
Even
in
the
home,
reducing
“bad
air”
is
in
everyone's
interest.
ParaCrawl v7.1
Auch
über
die
Lage
von
Frauen,
die
als
Haushälterinnen
im
häuslichen
Umfeld
arbeiten,
wird
nicht
gesprochen
-
sie
sind
unsichtbar.
People
also
do
not
talk
about
the
situation
of
women
working
as
housekeepers
in
the
domestic
environment;
they
are
invisible.
Europarl v8
Ist
der
Kommission
die
Studie
des
deutschen
Bundesumweltamtes
bekannt,
nach
der
von
Energiesparlampen
wegen
des
in
ihnen
enthaltenen
Quecksilbers
Vergiftungsgefahren
ausgehen,
wenn
sie
im
häuslichen
Umfeld
zerbrechen?
Is
the
Commission
aware
of
the
study
by
the
German
Federal
Environment
Agency,
according
to
which
energy-saving
light
bulbs
pose
a
risk
of
causing
poisoning,
because
of
the
mercury
contained
in
them,
if
they
break
in
the
domestic
environment?
Europarl v8
Es
gibt
jedoch
in
Europa
viel
Gewalt,
die
gegen
muslimische
Frauen
ausgeübt
wird,
insbesondere
im
häuslichen
Umfeld.
However,
there
is
much
violence
being
perpetrated
in
Europe
against
Muslim
women,
particularly
within
the
domestic
environment.
Europarl v8
Die
Opfer
der
Mörder
aus
dem
häuslichen
Umfeld
haben
also
mitten
unter
uns
gelebt
und
nicht
irgendwo
in
weiter
Ferne.
This
means
that
victims
of
domestic
murders
were
living
in
our
midst,
not
in
some
distant
location.
Europarl v8