Translation of "Im größeren rahmen" in English
Stattdessen
sollten
wir
meiner
Meinung
nach
im
größeren
Rahmen
denken.
Instead,
I
think
we
should
look
a
little
bit
larger.
TED2013 v1.1
Und
ich
meine,wir
können
es
im
größeren
Rahmen
veranstalten
.
And
I
think
we
can
do
that
in
public
life
more
generally.
TED2020 v1
Ich
denke
einfach
im
größeren
Rahmen.
I'm
used
to
thinking
on
a
larger
scale.
OpenSubtitles v2018
Von
einer
Ausweitung
im
größeren
Rahmen
auf
Konzernebene
war
keine
Rede.
Large
scale
diffusion
at
corporate
level
did
not
occur.
EUbookshop v2
Erstmals
wurde
im
größeren
Rahmen
eine
3D-Seismikmessung
in
der
Schweiz
durchgeführt.
3D
seismic
measurements
have
been
carried
out
for
the
first
time
on
a
large
scale
in
Switzerland.
ParaCrawl v7.1
Warum
nutzen
wir
dann
diese
Technologie
nicht
im
größeren
Rahmen,
wenn
sie
so
gut
ist?
So,
why
are
we
not
simply
starting
to
use
this
technology
on
a
larger
scale,
if
it
is
so
good?
Europarl v8
Im
größeren
Rahmen
verbessern
Microgrids,
saubere
Technologien
und
Energieeffizienz
die
Gesundheit
der
Bevölkerung
erheblich.
At
scale,
microgrid
technology,
clean
technology
and
energy
efficiency
dramatically
improve
public
health.
TED2020 v1
Was
im
Baltikum
funktioniert,
könnte
dann
angepasst
und
im
größeren
Rahmen
umgesetzt
werden.
What
works
in
the
Baltic
region
could
be
adjusted
and
applied
on
a
larger
scale.
News-Commentary v14
Im
größeren
Rahmen
soll
das
Programm
einen
Beitrag
zur
Erhaltung
des
Friedensprozesses
im
Nahen
Osten
leisten.
In
wider
terms,
the
programme
aims
to
contribute
to
sustain
the
Middle
East
Peace
Process.
TildeMODEL v2018
Diese
Diskussion
sollte
nicht
hier,
sondern
im
größeren
Rahmen
der
Haushaltsdebatte
geführt
werden.
When
will
I
be
able
to
speak
in
favour
of
that,
Mr
President
?
EUbookshop v2
Die
Europäische
Union
unter
streicht
die
Bedeutung
des
Geschehens
in
Mostar
im
größeren
Rahmen
des
Friedensprozesses.
The
European
Union
reiterates
its
full
support
for
the
work
of
the
Secretary-General
and
his
special
representative
in
this
regard.'
EUbookshop v2
Diese
Fragen
sind
eng
damit
verbunden,
inwieweit
derartige
Technologien
im
größeren
Rahmen
annehmbar
sind.
These
issues
are
closely
related
to
the
acceptability
of
such
technologies
on
a
large
scale.
EUbookshop v2
Die
Koordination
mit
den
Vereinigten
Staaten
setzte
sich
im
größeren
Rahmen
des
transatlantischen
Dialogs
weiter
fort.
Coordination
with
the
United
States
continued
to
develop
within
the
wider
context
of
transatlantic
dialogue.
EUbookshop v2
Die
Europäische
Union
unterstreicht
die
Bedeutung
des
Geschehens
in
Mostar
im
größeren
Rahmen
des
Friedensprozesses.
The
European
Union
stresses
the
importance
of
developments
in
Mostar
in
the
context
of
the
wider
peace
process.
TildeMODEL v2018
Für
Feiern
im
größeren
Rahmen
steht
Ihnen
modernste
Licht-
und
Tontechnik
in
angenehmer
Atmosphäre
zur
Verfügung.
For
celebrations
on
large
scale
there
are
most
modern
light
and
sound
facilities
in
a
pleasant
atmosphere.
ParaCrawl v7.1
Die
derzeitigen
außergewöhnlichen
Umstände
müssen
im
größeren
Rahmen
einer
verbindlichen
Verpflichtung
gesehen
werden,
zu
normaler
Haushaltsdisziplin
zurückzukehren,
sobald
die
Wirtschaft
sich
erholt.
The
present
exceptional
circumstances
have
to
be
seen
within
the
wider
context
of
a
firm
commitment
to
bringing
normal
budgetary
discipline
back
on
track
as
soon
as
the
economy
recovers.
Europarl v8
Was
diese
beiden
Fragen
angeht,
die
eine
echte
Gefahr
für
das
globale
Wachstum
darstellen
und
die
deutliche
Ungleichheiten
auf
unserem
Planeten
verursachen,
glaube
ich,
dass
die
Europäische
Union
gemeinsame
Standpunkte
annehmen
muss,
damit
sie
in
der
Lage
ist,
auf
den
kommenden
G20-Gipfeln
sowohl
in
Seoul
als
auch
den
darauffolgenden
sowie
im
größeren
Rahmen
auf
der
weltweiten
Bühne
einstimmig
zu
sprechen.
As
regards
these
two
issues,
which
pose
a
genuine
threat
to
global
growth
and
which
cause
significant
imbalances
on
our
planet,
I
believe
that
the
European
Union
must
unite
around
common
positions,
so
that
it
is
able
to
speak
with
one
voice
at
the
forthcoming
G20
summits,
both
the
one
in
Seoul
and
also
at
those
that
follow,
and
in
a
more
all-embracing
manner
on
the
world
stage.
Europarl v8
Zweitens
kann
der
geplante
Unionsvertrag
zwischen
Rußland
und
Weißrußland
nur
im
sehr
viel
größeren
Rahmen
der
Umstrukturierung
der
GUS
analysiert
werden,
ein
Problem,
das
man
unbedingt
berücksichtigen
muß,
das
aber
in
dem
gemeinsamen
Entschließungsantrag
völlig
fehlt.
Secondly,
the
draft
treaty
between
Belarus
and
Russia
can
only
be
analysed
within
the
much
wider
scope
of
the
re-structuring
of
the
CIS,
a
problem
which
cannot
be
put
to
one
side,
but
which
is
nevertheless
completely
forgotten
in
the
common
resolution.
Europarl v8
Die
Frage
der
Finanzierung
und
der
Verteilung
der
finanziellen
Lasten
muß
im
Rahmen
einer
Debatte
im
größeren
Rahmen
der
regionalen
Fischereiorganisationen
behandelt
werden.
The
matter
of
financing
and
the
distribution
of
financial
burdens
must
be
the
subject
of
a
debate
in
the
wider
context
of
the
regional
fishing
organisations.
Europarl v8
Im
größeren
Rahmen
rücken
daher
zunehmend
die
verheerenden
Folgen
von
Anabolika
für
Jugendliche
in
den
Vordergrund,
die
ihren
Idolen
nacheifern
wollen,
und
die
Gesellschaft
braucht
eindeutig
unseren
Schutz.
Within
a
broader
framework,
therefore,
the
disastrous
consequences
of
anabolic
agents
on
young
people
endeavouring
to
mimic
their
idols
are
becoming
more
acute
and
society
clearly
needs
our
protection.
Europarl v8
Es
ist
Zeit,
mit
den
politischen
Spielchen
aufzuhören
und
mit
der
wirklichen
Arbeit
zu
beginnen,
nämlich
die
Lissabon-Strategie
umzusetzen,
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Menschen
Europas
besseren
Zugang
zu
hochwertigeren
Arbeitsplätzen
haben
und
sich
ihre
Chancen
verbessern,
und
Europas
Rolle
im
größeren
Rahmen
zu
fördern.
It
is
time
to
stop
the
political
games
and
get
on
with
the
real
agenda
of
making
the
Lisbon
Strategy
work,
of
ensuring
that
the
people
of
Europe
have
better
access
to
better-quality
jobs
and
better-quality
opportunities
and
of
promoting
Europe's
role
on
the
wider
stage.
Europarl v8
Der
Europäische
Rat
muss
das
Problem
der
illegalen
Einwanderung
im
größeren
Rahmen
der
gemeinsamen
Asyl-
und
Einwanderungspolitik
angehen.
The
European
Council
should
approach
the
problem
of
illegal
immigration
in
the
wider
context
of
a
common
policy
on
asylum
and
immigration.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
ein
Sportforum,
das
wir
während
des
portugiesischen
Ratsvorsitzes
durchführen
werden,
zu
einem
dauerhaften
oder
regelmäßigen
transparenten
oder
glaubwürdigen
Dialog
über
alle
Probleme
und
mögliche
Lösungen
beitragen
könnte,
ob
nun
im
kleinen
Rahmen,
in
Europa
oder
im
größeren
internationalen
Rahmen.
I
would
say
a
sports
forum,
which
we
will
organise
under
the
Portuguese
Presidency,
could
be
one
of
the
answers
for
permanent
or
regular
transparent
and
credible
dialogue
on
all
problems
and
possible
solutions,
whether
on
a
small
scale,
in
Europe
or
in
broader
international
cooperation.
Europarl v8