Translation of "Im größeren rahmen" in English

Stattdessen sollten wir meiner Meinung nach im größeren Rahmen denken.
Instead, I think we should look a little bit larger.
TED2013 v1.1

Und ich meine,wir können es im größeren Rahmen veranstalten .
And I think we can do that in public life more generally.
TED2020 v1

Ich denke einfach im größeren Rahmen.
I'm used to thinking on a larger scale.
OpenSubtitles v2018

Von einer Ausweitung im größeren Rahmen auf Konzernebene war keine Rede.
Large scale diffusion at corporate level did not occur.
EUbookshop v2

Erstmals wurde im größeren Rahmen eine 3D-Seismikmessung in der Schweiz durchgeführt.
3D seismic measurements have been carried out for the first time on a large scale in Switzerland.
ParaCrawl v7.1

Warum nutzen wir dann diese Technologie nicht im größeren Rahmen, wenn sie so gut ist?
So, why are we not simply starting to use this technology on a larger scale, if it is so good?
Europarl v8

Im größeren Rahmen verbessern Microgrids, saubere Technologien und Energieeffizienz die Gesundheit der Bevölkerung erheblich.
At scale, microgrid technology, clean technology and energy efficiency dramatically improve public health.
TED2020 v1

Was im Baltikum funktioniert, könnte dann angepasst und im größeren Rahmen umgesetzt werden.
What works in the Baltic region could be adjusted and applied on a larger scale.
News-Commentary v14

Im größeren Rahmen soll das Programm einen Beitrag zur Erhaltung des Friedensprozesses im Nahen Osten leisten.
In wider terms, the programme aims to contribute to sustain the Middle East Peace Process.
TildeMODEL v2018

Diese Diskussion sollte nicht hier, sondern im größeren Rahmen der Haushaltsdebatte geführt werden.
When will I be able to speak in favour of that, Mr President ?
EUbookshop v2

Die Europäische Union unter streicht die Bedeutung des Geschehens in Mostar im größeren Rahmen des Friedensprozesses.
The European Union reiterates its full support for the work of the Secretary-General and his special representative in this regard.'
EUbookshop v2

Diese Fragen sind eng damit verbunden, inwieweit derartige Technologien im größeren Rahmen annehmbar sind.
These issues are closely related to the acceptability of such technologies on a large scale.
EUbookshop v2

Die Koordination mit den Vereinigten Staaten setzte sich im größeren Rahmen des transatlantischen Dialogs weiter fort.
Coordination with the United States continued to develop within the wider context of transatlantic dialogue.
EUbookshop v2

Die Europäische Union unterstreicht die Bedeutung des Geschehens in Mostar im größeren Rahmen des Friedensprozesses.
The European Union stresses the importance of developments in Mostar in the context of the wider peace process.
TildeMODEL v2018

Für Feiern im größeren Rahmen steht Ihnen modernste Licht- und Tontechnik in angenehmer Atmosphäre zur Verfügung.
For celebrations on large scale there are most modern light and sound facilities in a pleasant atmosphere.
ParaCrawl v7.1

Die derzeitigen außergewöhnlichen Umstände müssen im größeren Rahmen einer verbindlichen Verpflichtung gesehen werden, zu normaler Haushaltsdisziplin zurückzukehren, sobald die Wirtschaft sich erholt.
The present exceptional circumstances have to be seen within the wider context of a firm commitment to bringing normal budgetary discipline back on track as soon as the economy recovers.
Europarl v8

Was diese beiden Fragen angeht, die eine echte Gefahr für das globale Wachstum darstellen und die deutliche Ungleichheiten auf unserem Planeten verursachen, glaube ich, dass die Europäische Union gemeinsame Standpunkte annehmen muss, damit sie in der Lage ist, auf den kommenden G20-Gipfeln sowohl in Seoul als auch den darauffolgenden sowie im größeren Rahmen auf der weltweiten Bühne einstimmig zu sprechen.
As regards these two issues, which pose a genuine threat to global growth and which cause significant imbalances on our planet, I believe that the European Union must unite around common positions, so that it is able to speak with one voice at the forthcoming G20 summits, both the one in Seoul and also at those that follow, and in a more all-embracing manner on the world stage.
Europarl v8

Zweitens kann der geplante Unionsvertrag zwischen Rußland und Weißrußland nur im sehr viel größeren Rahmen der Umstrukturierung der GUS analysiert werden, ein Problem, das man unbedingt berücksichtigen muß, das aber in dem gemeinsamen Entschließungsantrag völlig fehlt.
Secondly, the draft treaty between Belarus and Russia can only be analysed within the much wider scope of the re-structuring of the CIS, a problem which cannot be put to one side, but which is nevertheless completely forgotten in the common resolution.
Europarl v8

Die Frage der Finanzierung und der Verteilung der finanziellen Lasten muß im Rahmen einer Debatte im größeren Rahmen der regionalen Fischereiorganisationen behandelt werden.
The matter of financing and the distribution of financial burdens must be the subject of a debate in the wider context of the regional fishing organisations.
Europarl v8

Im größeren Rahmen rücken daher zunehmend die verheerenden Folgen von Anabolika für Jugendliche in den Vordergrund, die ihren Idolen nacheifern wollen, und die Gesellschaft braucht eindeutig unseren Schutz.
Within a broader framework, therefore, the disastrous consequences of anabolic agents on young people endeavouring to mimic their idols are becoming more acute and society clearly needs our protection.
Europarl v8

Es ist Zeit, mit den politischen Spielchen aufzuhören und mit der wirklichen Arbeit zu beginnen, nämlich die Lissabon-Strategie umzusetzen, dafür Sorge zu tragen, dass die Menschen Europas besseren Zugang zu hochwertigeren Arbeitsplätzen haben und sich ihre Chancen verbessern, und Europas Rolle im größeren Rahmen zu fördern.
It is time to stop the political games and get on with the real agenda of making the Lisbon Strategy work, of ensuring that the people of Europe have better access to better-quality jobs and better-quality opportunities and of promoting Europe's role on the wider stage.
Europarl v8

Der Europäische Rat muss das Problem der illegalen Einwanderung im größeren Rahmen der gemeinsamen Asyl- und Einwanderungspolitik angehen.
The European Council should approach the problem of illegal immigration in the wider context of a common policy on asylum and immigration.
Europarl v8

Ich denke, dass ein Sportforum, das wir während des portugiesischen Ratsvorsitzes durchführen werden, zu einem dauerhaften oder regelmäßigen transparenten oder glaubwürdigen Dialog über alle Probleme und mögliche Lösungen beitragen könnte, ob nun im kleinen Rahmen, in Europa oder im größeren internationalen Rahmen.
I would say a sports forum, which we will organise under the Portuguese Presidency, could be one of the answers for permanent or regular transparent and credible dialogue on all problems and possible solutions, whether on a small scale, in Europe or in broader international cooperation.
Europarl v8