Translation of "Im gleichen rahmen" in English
Aus
diesem
Grund
würde
das
Forum
beide
Themen
im
gleichen
Rahmen
behandeln.
It
was
for
this
reason
that
the
Forum
would
be
treating
the
subjects
under
a
single
umbrella.
EUbookshop v2
Die
Methode
der
stochastischen
Simulation
läßt
sich
im
gleichen
Rahmen
beschreiben.
The
method
of
stochastic
simulation
can
be
described
within
the
same
framework.
EUbookshop v2
Es
ist
nicht
möglich,
die
beiden
Fälle
im
gleichen
Rahmen
zu
überprüfen.
Will
the
Council
investigate
this
situation
and
take
steps
to
tighten
controls
on
all
illegal
exports
of
chemical
weapons?
EUbookshop v2
Wir
planen
den
SAoO-Kongress
wieder
im
gleichen
Rahmen
auch
für
die
angebotene
Ausstellungsfläche.
We
are
again
planning
the
SAoO
Congress
within
the
same
framework
for
the
exhibition
space
on
offer.
CCAligned v1
Der
Enddurchmesser
bewegt
sich
grössenmässig
im
gleichen
Rahmen,
wie
bereits
angegeben.
The
end
diameter
varies
as
regards
size
in
the
same
manner
as
already
specified.
EuroPat v2
Im
gleichen
Rahmen
sind
wir
uns
aber
auch
unserer
sozialen
Verantwortung
bewusst.
Within
this
context,
we
are
also
aware
of
our
social
responsibility.
ParaCrawl v7.1
Die
relative
Häufigkeit
von
Orchis
mascula
f.
albiflora
bewegt
sich
im
gleichen
Rahmen
wie
in
Kontinentaleuropa.
The
relative
frequency
of
Orchis
mascula
f.
albiflora
is
in
the
same
range
as
in
continental
Europe.
ParaCrawl v7.1
Zur
Wahrung
international
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
ist
es
sehr
wichtig,
dass
sich
die
Institute
der
Europäischen
Union
im
gleichen
zeitlichen
Rahmen
wie
die
Institute
anderer
Länder,
unter
ihnen
zum
Beispiel
die
Vereinigten
Staaten,
auf
die
neuen
Rechtsvorschriften
umstellen.
For
reasons
of
international
competitive
equity,
it
is
very
important
that
European
Union
institutions
move
to
the
new
framework
within
the
same
timescale
as
institutions
of
other
jurisdictions,
including,
for
example,
the
United
States.
Europarl v8
Ferner
wird
die
Kommission
ermächtigt,
im
gleichen
Rahmen
Anleihen
dieser
Art
aufzunehmen,
deren
Erlös
in
Form
von
Darlehen
zur
Finanzierung
von
Vorhaben
verwendet
wird,
mit
denen
die
Sicherheit
und
der
Wirkungsgrad
der
Kernkraftanlagen
in
den
im
Anhang
aufgelisteten
Drittländern
verbessert
werden
soll.
The
Commission
shall
also
be
empowered
to
contract,
within
the
same
limits,
borrowings,
the
proceeds
of
which
will
be
allocated
in
the
form
of
loans
to
finance
projects
to
increase
the
safety
and
efficiency
of
the
nuclear
power
stations
of
the
non-member
countries
listed
in
the
Annex.
JRC-Acquis v3.0
Bei
der
Anwendung
der
vom
Rat
auf
dem
Gebiet
der
öffentlichen
Lieferaufträge
beschlossenen
Maßnahmen
können
sich
Probleme
ergeben,
die
im
gleichen
Rahmen
wie
die
im
Bereich
der
öffentlichen
Bauaufträge
auftretenden
Probleme
geprüft
werden
sollten.
Whereas
the
implementation
of
the
measures
adopted
by
the
Council
in
the
field
of
public
supply
contracts
may
raise
problems
which
it
seems
desirable
to
examine
in
common
with
those
arising
in
the
field
of
public
works
contracts;
JRC-Acquis v3.0
Der
Ausschuss
wirft
die
Frage
auf,
ob
eine
gemeinsame
Behandlung
von
Asyl
und
Einwanderung
im
gleichen
Rahmen
und
trotz
unterschiedlicher
Sachzwänge
und
Handlungsspielräume
überhaupt
zweckmäßig
ist.
Therefore
the
Committee
wonders
whether
it
is
appropriate
to
treat
asylum
and
immigration
within
the
same
framework
and
with
markedly
different
constraints
and
limitations.
TildeMODEL v2018
Im
gleichen
Rahmen
wiesen
zahlreiche
Teilnehmer
darauf
hin,
wie
wichtig
eine
unabhängige
nationale
Regulierungsbehörde
sei,
und
einige
Teilnehmer
bestanden
darauf,
dass
eine
Regulierungseinrichtung
auf
europäischer
Ebene
erforderlich
sei.
Also
in
this
context,
many
participants
underlined
the
importance
of
the
existence
of
an
independent
national
regulatory
authority,
and
indeed
some
insisted
on
the
need
for
having
a
regulator
at
the
European
level.
TildeMODEL v2018
Die
Beträge,
die
sich
aus
der
Anwendung
des
Satzes
von
5
%
ergeben,
der
den
in
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1782/2003
festgesetzten
Modulationskürzungen
entspricht,
sollten
nach
den
gleichen
im
Rahmen
dieser
Verordnung
festgelegten
Kriterien,
d.h.
nach
objektiven
Kriterien
auf
die
Mitgliedstaaten
aufgeteilt
werden,
während
zugleich
vorgesehen
werden
sollte,
dass
ein
bestimmter
Prozentsatz
der
eingesparten
Beträge
in
den
Mitgliedstaaten
verbleibt,
in
denen
die
Einsparungen
erzielt
wurden.
The
amounts
resulting
from
the
application
of
5
percentage
points
corresponding
to
the
modulation
reductions
determined
in
Regulation
(EC)
No
1782/2003
should
be
allocated
amongst
Member
States
according
to
the
same
criteria
established
under
that
Regulation,
that
is
in
accordance
with
objective
criteria,
while
establishing
that
a
certain
percentage
of
the
amounts
is
to
remain
in
the
Member
States
where
they
were
generated.
DGT v2019
Im
gleichen
Rahmen
hat
die
Kommission
für
den
Wiederaufbau
des
Theaters
Liceo
in
Barcelona,
das
zu
Beginn
dieses
Jahres
dem
Feuer
zum
Opfer
fiel,
den
außergewöhnlichen
symbolischen
Betrag
von
100.000
ECU
bereitgestellt.
In
a
similar
vein,
the
Commission
has
also
made
a
special,
symbolic
contribution
of
ECU
100
000
towards
the
restoration
of
the
Liceo
Theatre
in
Barcelona,
which
burnt
down
earlier
this
year.
TildeMODEL v2018
Die
Regionen
in
äußerster
Randlage
arbeiten
im
gleichen
Rahmen
ebenfalls
zusammen,
um
den
Problemen
von
Bevölkerungsgruppen
Rechnung
zu
tragen,
denen
entsprechende
Informationen
nur
schwer
zugänglich
sind.
The
outermost
regions
are
also
working
together
within
this
same
framework
to
take
account
of
the
needs
of
the
sections
of
the
population
that
find
it
difficult
to
have
access
to
information.
TildeMODEL v2018
Im
gleichen
Rahmen
ist
vorgesehen,
dass
die
Kommission
die
in
diesem
Artikel
vorgesehenen
Anpassungen
vornimmt,
wenn
sie
vom
Rat
nicht
innerhalb
der
vorgeschriebenen
Fristen
festgesetzt
werden.
In
this
same
context,
it
is
laid
down
that,
if
the
Council
does
not
succeed
in
fixing
the
adjustments
provided
for
in
that
Article
within
the
deadlines
set,
the
Commission
will
be
responsible
for
doing
so.
TildeMODEL v2018
In
den
vom
Kohäsionsfonds
erfassten
Mitgliedstaaten
würden
Einfachheit
und
Konsistenz
dadurch
verbessert,
dass
die
Maßnahmen
im
gleichen
Rahmen
programmiert
werden
wie
die
aus
dem
EFRE
unterstützten.
In
the
Member
States
covered
by
the
Cohesion
Fund,
simplification
and
consistency
would
be
enhanced
by
programming
the
interventions
in
the
same
framework
as
those
supported
by
the
ERDF.
TildeMODEL v2018
Ergänzend
hierzu
erhalten
einige
dieser
Banken
auch
noch
Hilfe,
die
im
gleichen
Rahmen
vom
UK
Know-How
Fund
und
von
US
AID
bereitgestellt
wird.
The
assistance
will
coordinate
with
complementary
assistance
to
some
of
the
seven
banks
provided
in
the
same
frame
by
the
UK
Know-How
Fund
and
the
US
AID.
TildeMODEL v2018
Be
stimmt
werden
weitere
Untersuchungen
der
gleichen
Art
im
gleichen
Gebiet
im
Rahmen
der
verfügbaren
,
Haushaltsmittel
erwogen
werden
können.
Mr
Turner.
—
May
I
ask
the
Commissioner
if
he
has
anticipated
that
I
am
extremely
pleased
that
he
is
awaiting
the
opinion
of
Parliament
on
these
Vredelirig
proposals
before
he
goes
and
consults
with
governments
or
gives
any
views
of
his
own
other
than
what
he
has
already
given
to
the
three
committees
concerned?
EUbookshop v2
Im
gleichen
Rahmen
wurde
dem
Rat
am
23.
Juni(3)
ein
Vorschlag
für
ein
neues
FuE-Programm
im
Bereich
der
angewandten
Metrologie
und
der
Referenzmaterialien
(1982-1987)
vorgelegt.
In
the
same
context,
a
proposal
for
a
new
R
&
D
programme
(1983-87)
on
applied
metrology
and
reference
materials
was
transmitted
to
the
Council
on
23
EUbookshop v2
Im
gleichen
Rahmen
hat
die
Kommission
beschlossen,
das
Verfahren
nach
Artikel
93
Absatz
2
des
EWG-Vertrags
im
Zusammenhang
mit
folgender
Beihilfe
maßnahme
einzuleiten:
In
connection
with
the
JRC
research
programme
(1984-87)3the
Council
noted
that
several
points
still
required
further
clarification,
including
the
construction
of
a
tritium
laboratory
at
Ispra,
the
subprogramme
on
fusion
technology
and
the
special
mobility
measures
for
JRC
staff
proposed
by
the
Commission.
EUbookshop v2
Im
gleichen
Rahmen
hat
die
Kommission
beschlossen,
bezüglich
nachstehender
Beihilfen
das
Verfahren
gemäß
Artikel
93
Absatz
2
des
Vertrags
einzuleiten:
Under
the
same
review
of
new
measures,
the
Commission
decided
to
in
itiate
the
Article
93
(2)
procedure
in
respect
of
the
following
aid
schemes:
EUbookshop v2
Andererseits
wird
jedoch
das
interdisziplinäre
Vorgehen,
wie
es
der
Bericht
vorsieht,
will
kommen
geheißen
-
vor
allen
Dingen
die
Untersuchung
physischer
und
psycho
logischer
Streßformen
im
gleichen
Rahmen.
On
the
other
hand,
the
interdisciplinary
approach
adopted
in
the
report
is
to
be
welcomed
-
particularly
the
examination
of
physical
and
psychological
stress
within
the
same
framework.
EUbookshop v2
Im
gleichen
Rahmen
soll
auch
die
mit
der
Durchführung
des
Programms
erreichte
Verbesserung
der
Netzwerkdienste
erörtert
werden.
The
event
is
being
organised
by
the
European
network
of
SMEs
in
telematics
industries
(ESMET),
in
cooperation
with
the
European
Community's
INTERPRISE
programme.
EUbookshop v2