Translation of "Alles im rahmen" in English

Dies alles sollte im Rahmen eines wieder aufgenommenen Europa-Mittelmeer-Dialogs geschehen.
This should all happen within the framework of a revitalised Euro-Mediterranean dialogue.
Europarl v8

Wir müssen jetzt alles im Rahmen des Vertrags von Lissabon Machbare unternehmen.
We must now do everything that is possible under the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Aber kann deshalb auch alles im Rahmen des derzeitigen Vertrags geregelt werden?
However, can everything be settled within the framework of the current treaty?
TildeMODEL v2018

Das alles muss jedoch im Rahmen des EG-Vertrags erfolgen.
However, it is not possible to go beyond the EC Treaty.
Europarl v8

Dies alles kann wahrscheinlich im Rahmen der „Zwei-plus-vier"-Verhandlungen ge klärt werden.
In this respect, the Commission itself has an important role to play.
EUbookshop v2

Das alles sollte jedoch im Rahmen einer Personalplanungspolitik durchgeführt werden(').
The union demands an agreement with the Minister for Finance in order to draw a joint employ ment plan.
EUbookshop v2

Alles, was im Rahmen unserer Geschäftsordnung geschieht, ist zulässig.
Everything done within the Rules of Procedure is legitimate.
EUbookshop v2

Das alles gelingt im Rahmen eines kontinuierlichen Verpackungsvorganges.
All of this is achieved within the framework of a continuous packaging operation.
EuroPat v2

Dafür bietet sequa ein Mobilitätsprogramm an – alles im Rahmen des EU-Programms ERASMUS+.
To this end, sequa offers a mobility programme - all within the framework of the EU ERASMUS+ programme.
CCAligned v1

Dies alles wird im Rahmen lokaler Verwaltung erfolgen.
This will all occur within the framework of local administration.
ParaCrawl v7.1

Doch alles geschieht im Rahmen Meiner gesetzmäßigen Ordnung....
Yet all this takes place within the framework of My lawful order....
ParaCrawl v7.1

Alles steht im Rahmen einer deutlichen Führung.
Everything with clear leadership .
ParaCrawl v7.1

Nicht alles soll im Rahmen von "Globale Europe" frei fließen können.
Not everything is to flow freely under "Global Europe", however.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen dabei sicherstellen, dass dies jedoch alles im Rahmen des Bezahlbaren bleibt.
We must guarantee that all this remains within the limits of affordability.
Europarl v8

Dies alles im Rahmen einer nachhaltigen Bewirtschaftung der Bestände, nach der die GFP strebt.
This should take place within the framework of the sustainable management of resources, which is what the CFP is designed to achieve.
Europarl v8

Alles im Rahmen eines Pachtvertrags, und ansonsten heben Sie einfach die Pacht entsprechend an.
With a tenancy-at-will agreement. If it works, you can up the rent accordingly.
OpenSubtitles v2018

Alles liegt im Rahmen der Vernunft, aber mein Geist wurde nicht für geistlose Arbeiten entworfen.
Everything is reasonable but my mind was not designed for mindless labor.
OpenSubtitles v2018

Alles bewegt sich im Rahmen der Tarifverhandlungen, die ihrerseits den Begriff der Qualifikation bevorzugen.
Everything is framed in collective bargaining which, for its part, prefers
EUbookshop v2

Dreyer schafft dies alles im Rahmen einer merkwürdigen, wundersamen und schockierenden Arbeit zu sagen.
Dreyer manages to say all this within the framework of a strange, wondrous and shocking work.
WikiMatrix v1

Die Kommission bemüht sich auch darum, dies alles im Rahmen anderer Gemeinschaftspolitiken zu berücksich tigen.
The Commission also tries to ensure that all this is taken into account in other Community policies.
EUbookshop v2

Das geschah alles im Rahmen der allgemeinen Finanzplanung und der Umverteilung der finanziellen Mittel.
Political confrontation, strong decentralization, and centrifugal trends are making it hard to build a fiscal system patterned on a classic model with a strong independent central budget.
EUbookshop v2

Ihre Forschungsergebnisse hat ein Comic-Künstlerkollektiv illustriert, dies alles wurde im Rahmen einer Paneldiscussion präsentiert.
Her research results illustrated a comic collective, all of this was presented at a panel discussion.
ParaCrawl v7.1

Dies alles geschieht im Rahmen einer offenen Dorfgemeinschaft, in der niemand Ausgrenzung erfahren muss.
This all takes place in an open village environment where no one is excluded.
ParaCrawl v7.1

Alles fand dieses im Rahmen der erhöhten jüdischen Einschreibung an Yale und an anderen Auslesehochschulen statt.
All this took place in the context of increased Jewish enrollment at Yale and other elite colleges.
ParaCrawl v7.1

Es wird alles im Rahmen gestickt, kein Zunähen erforderlich und es verbleiben keine sichtbaren Nähte.
Everything is stitched in the frame, no stitching is required and no visible seams remain.
CCAligned v1

Das alles ist im Rahmen der Touristenfahrten auf einer Runde von 20,832 Kilometern Länge erlebbar.
All of this can be experienced on a lap of 20.832 kilometres as part of our tourist rides.
ParaCrawl v7.1

So können wir besser gewährleisten, daß der Union nicht wiederholt Zusatzfinanzierungen für dieses wichtige Projekt abgerungen werden, sondern daß alles einmal richtig im Rahmen des vereinbarten Finanzierungsrahmens verwirklicht wird.
In this way we will be better able to ensure that EU funds are not continually milked for this important project, but that it is carried out within the confines of the funding agreement.
Europarl v8