Translation of "Alles im rahmen" in English
Dies
alles
sollte
im
Rahmen
eines
wieder
aufgenommenen
Europa-Mittelmeer-Dialogs
geschehen.
This
should
all
happen
within
the
framework
of
a
revitalised
Euro-Mediterranean
dialogue.
Europarl v8
Wir
müssen
jetzt
alles
im
Rahmen
des
Vertrags
von
Lissabon
Machbare
unternehmen.
We
must
now
do
everything
that
is
possible
under
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Aber
kann
deshalb
auch
alles
im
Rahmen
des
derzeitigen
Vertrags
geregelt
werden?
However,
can
everything
be
settled
within
the
framework
of
the
current
treaty?
TildeMODEL v2018
Das
alles
muss
jedoch
im
Rahmen
des
EG-Vertrags
erfolgen.
However,
it
is
not
possible
to
go
beyond
the
EC
Treaty.
Europarl v8
Dies
alles
kann
wahrscheinlich
im
Rahmen
der
„Zwei-plus-vier"-Verhandlungen
ge
klärt
werden.
In
this
respect,
the
Commission
itself
has
an
important
role
to
play.
EUbookshop v2
Das
alles
sollte
jedoch
im
Rahmen
einer
Personalplanungspolitik
durchgeführt
werden(').
The
union
demands
an
agreement
with
the
Minister
for
Finance
in
order
to
draw
a
joint
employ
ment
plan.
EUbookshop v2
Alles,
was
im
Rahmen
unserer
Geschäftsordnung
geschieht,
ist
zulässig.
Everything
done
within
the
Rules
of
Procedure
is
legitimate.
EUbookshop v2
Das
alles
gelingt
im
Rahmen
eines
kontinuierlichen
Verpackungsvorganges.
All
of
this
is
achieved
within
the
framework
of
a
continuous
packaging
operation.
EuroPat v2
Dafür
bietet
sequa
ein
Mobilitätsprogramm
an
–
alles
im
Rahmen
des
EU-Programms
ERASMUS+.
To
this
end,
sequa
offers
a
mobility
programme
-
all
within
the
framework
of
the
EU
ERASMUS+
programme.
CCAligned v1
Dies
alles
wird
im
Rahmen
lokaler
Verwaltung
erfolgen.
This
will
all
occur
within
the
framework
of
local
administration.
ParaCrawl v7.1
Doch
alles
geschieht
im
Rahmen
Meiner
gesetzmäßigen
Ordnung....
Yet
all
this
takes
place
within
the
framework
of
My
lawful
order....
ParaCrawl v7.1
Alles
steht
im
Rahmen
einer
deutlichen
Führung.
Everything
with
clear
leadership
.
ParaCrawl v7.1
Nicht
alles
soll
im
Rahmen
von
"Globale
Europe"
frei
fließen
können.
Not
everything
is
to
flow
freely
under
"Global
Europe",
however.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
dabei
sicherstellen,
dass
dies
jedoch
alles
im
Rahmen
des
Bezahlbaren
bleibt.
We
must
guarantee
that
all
this
remains
within
the
limits
of
affordability.
Europarl v8
Dies
alles
im
Rahmen
einer
nachhaltigen
Bewirtschaftung
der
Bestände,
nach
der
die
GFP
strebt.
This
should
take
place
within
the
framework
of
the
sustainable
management
of
resources,
which
is
what
the
CFP
is
designed
to
achieve.
Europarl v8
Alles
im
Rahmen
eines
Pachtvertrags,
und
ansonsten
heben
Sie
einfach
die
Pacht
entsprechend
an.
With
a
tenancy-at-will
agreement.
If
it
works,
you
can
up
the
rent
accordingly.
OpenSubtitles v2018
Alles
liegt
im
Rahmen
der
Vernunft,
aber
mein
Geist
wurde
nicht
für
geistlose
Arbeiten
entworfen.
Everything
is
reasonable
but
my
mind
was
not
designed
for
mindless
labor.
OpenSubtitles v2018
Alles
bewegt
sich
im
Rahmen
der
Tarifverhandlungen,
die
ihrerseits
den
Begriff
der
Qualifikation
bevorzugen.
Everything
is
framed
in
collective
bargaining
which,
for
its
part,
prefers
EUbookshop v2
Dreyer
schafft
dies
alles
im
Rahmen
einer
merkwürdigen,
wundersamen
und
schockierenden
Arbeit
zu
sagen.
Dreyer
manages
to
say
all
this
within
the
framework
of
a
strange,
wondrous
and
shocking
work.
WikiMatrix v1
Die
Kommission
bemüht
sich
auch
darum,
dies
alles
im
Rahmen
anderer
Gemeinschaftspolitiken
zu
berücksich
tigen.
The
Commission
also
tries
to
ensure
that
all
this
is
taken
into
account
in
other
Community
policies.
EUbookshop v2
Das
geschah
alles
im
Rahmen
der
allgemeinen
Finanzplanung
und
der
Umverteilung
der
finanziellen
Mittel.
Political
confrontation,
strong
decentralization,
and
centrifugal
trends
are
making
it
hard
to
build
a
fiscal
system
patterned
on
a
classic
model
with
a
strong
independent
central
budget.
EUbookshop v2
Ihre
Forschungsergebnisse
hat
ein
Comic-Künstlerkollektiv
illustriert,
dies
alles
wurde
im
Rahmen
einer
Paneldiscussion
präsentiert.
Her
research
results
illustrated
a
comic
collective,
all
of
this
was
presented
at
a
panel
discussion.
ParaCrawl v7.1
Dies
alles
geschieht
im
Rahmen
einer
offenen
Dorfgemeinschaft,
in
der
niemand
Ausgrenzung
erfahren
muss.
This
all
takes
place
in
an
open
village
environment
where
no
one
is
excluded.
ParaCrawl v7.1
Alles
fand
dieses
im
Rahmen
der
erhöhten
jüdischen
Einschreibung
an
Yale
und
an
anderen
Auslesehochschulen
statt.
All
this
took
place
in
the
context
of
increased
Jewish
enrollment
at
Yale
and
other
elite
colleges.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
alles
im
Rahmen
gestickt,
kein
Zunähen
erforderlich
und
es
verbleiben
keine
sichtbaren
Nähte.
Everything
is
stitched
in
the
frame,
no
stitching
is
required
and
no
visible
seams
remain.
CCAligned v1
Das
alles
ist
im
Rahmen
der
Touristenfahrten
auf
einer
Runde
von
20,832
Kilometern
Länge
erlebbar.
All
of
this
can
be
experienced
on
a
lap
of
20.832
kilometres
as
part
of
our
tourist
rides.
ParaCrawl v7.1
So
können
wir
besser
gewährleisten,
daß
der
Union
nicht
wiederholt
Zusatzfinanzierungen
für
dieses
wichtige
Projekt
abgerungen
werden,
sondern
daß
alles
einmal
richtig
im
Rahmen
des
vereinbarten
Finanzierungsrahmens
verwirklicht
wird.
In
this
way
we
will
be
better
able
to
ensure
that
EU
funds
are
not
continually
milked
for
this
important
project,
but
that
it
is
carried
out
within
the
confines
of
the
funding
agreement.
Europarl v8