Translation of "Werden im rahmen" in English

Diese werden ständig im Rahmen unserer europäisch-russischen Menschenrechtskonsultationen erörtert.
These are always discussed in our EU-Russia human rights consultations.
Europarl v8

Selbstverständlich werden wir dies im Rahmen einer umfassenden internationalen Zusammenarbeit tun.
In doing so, we shall ensure the greatest possible international co-operation.
Europarl v8

Unterstützt werden Wollerzeuger bereits im Rahmen der Strukturfonds-Programme der Union.
Assistance is already available for wool producers from the Union's Structural Funds programmes.
Europarl v8

Diese Steueraspekte werden gegenwärtig im Rahmen des Grünbuches mit allen beteiligten Parteien erörtert.
These tax aspects are under discussion with all involved parties in the context of the Green Paper.
Europarl v8

Verschiedene Variationen beider Typen werden derzeit im Rahmen von CEN WG 15 geprüft.
Various inlets of both types are currently under testing e.g. within the framework of CEN WG 15.
DGT v2019

Wir werden mitreden im Rahmen des Mitentscheidungsverfahrens.
We will have our say in the codecision procedure.
Europarl v8

Diese Herausforderungen werden von uns im Rahmen von zwei Initiativen behandelt.
These challenges will be addressed by us under two initiatives.
Europarl v8

Diese Maßnahmen werden ebenfalls im Rahmen von TACIS geprüft und durchgeführt.
These actions are also being implemented or examined under TACIS.
Europarl v8

Welche Perspektiven und Maßnahmen werden im Rahmen unserer Beziehungen kurzfristig angestrebt?
What are the prospects for our relations in the short term, and what action is planned?
Europarl v8

Sie werden auch im Rahmen des CETA weiter so verfahren können.
They will be able to continue to do so under CETA.
DGT v2019

Wir werden diesen Punkt im Rahmen der Prüfung untersuchen.
We will examine this as part of the review.
Europarl v8

Selbstverständlich werden diese im Rahmen der üblichen Kontrollmaßnahmen ebenfalls kontrolliert.
Of course these would also be checked under the usual system of inspection.
Europarl v8

Werden derartige Forderungen im Rahmen des Beitrittsprozesses an die Bewerberländer gestellt?
Are demands of this kind now being made of the applicant countries as part of the accession process?
Europarl v8

Sie werden dies auch im Rahmen der Haushaltsordnung diskutieren.
There is also the Financial Regulation where you will discuss it.
Europarl v8

Die Erforschung des Klimawandels muss gefördert werden, insbesondere im Rahmen multinationaler Projekte.
Climate change research must be encouraged, especially as part of multinational projects.
Europarl v8

Alle diese Themen werden im Rahmen der Komitologie behandelt.
All of that will be dealt with under the issue of comitology.
Europarl v8

Einen dritten Teil werden wir im Rahmen des vorgesehenen mid term review aufbringen.
Some will be raised during the planned mid-term review.
Europarl v8

Diese Vorschläge werden im Rahmen der Bestimmungen der Beitrittsverträge geprüft.
These proposals are being examined in the context of the provisions of the accession treaties.
Europarl v8

Die Schwellenwerte werden im Rahmen der künftigen Kommissionsverordnung zur Modifizierung der APS-Ursprungsregeln festgelegt.
With regard to the definition of thresholds, that will be part of the process of drawing up and adopting the Commission regulation to amend GSP rules of origin.
Europarl v8

Die meisten Maßnahmen nach diesen Bestimmungen werden nun im Rahmen des Mitentscheidungsverfahrens getroffen.
Most measures referred to in these provisions are now taken by means of codecision.
Europarl v8

Zurzeit werden diese Fragen im Rahmen des 3. Pfeilers behandelt.
These issues are at present a matter within the third pillar.
Europarl v8

Diese werden im Rahmen der EU-Normen in kürzestmöglicher Zeit umgesetzt.
These will be enforced in the shortest possible time within EU standards.
Europarl v8

Dies kann einwandfrei überprüft werden im Rahmen von Untersuchungen.
This can quite easily be checked and investigated.
Europarl v8

Wir werden dies im Rahmen des gesamten Haushaltsprozesses natürlich auch noch mehrmals besprechen.
We will, of course, come back to this several times during the overall budget process.
Europarl v8

Welche anderen Sektoren werden von der im Rahmen der Marktstützungsprogramme eingeräumten Flexibilität profitieren?
What other sectors will benefit from the flexibility given under market support programmes?
ELRC_3382 v1

Wir werden später im Rahmen der Konferenz noch Vorträge speziell dazu hören.
And we'll hear some talks later in the conference specifically about that.
TED2013 v1.1

Die Tore werden einmal monatlich im Rahmen der Wartungsarbeiten testweise geschlossen.
The gates are filled with water when submerged and empty as they emerge from the river.
Wikipedia v1.0

Diese Tätigkeiten werden im Rahmen dieser Verordnung als "Primäreinfuhren" bezeichnet.
For the purposes of this Regulation, these activities are called "primary imports".
JRC-Acquis v3.0

Diese Mengen werden im Rahmen der Zollkontingente mit Zollsatz Null als Sonderpräferenzzucker eingeführt.
Those quantities shall be imported as special preferential sugar under tariff quotas at zero duty.
JRC-Acquis v3.0