Translation of "Wird im rahmen" in English
Die
Förderung
energieeffizienter
Maßnahmen
wird
zum
Teil
im
Rahmen
des
EU-Haushaltsplans
finanziert.
Partial
funding
will
be
provided
from
the
EU
budget
to
encourage
energy
efficiency
measures.
Europarl v8
Dazu
wird
derzeit
im
Rahmen
von
STOA
eine
Studie
erstellt.
A
study
on
this
is
under
way
at
STOA.
Europarl v8
Die
Beihilfe
wird
im
Rahmen
einer
Garantiehöchstfläche
von
1648000
Hektar
gewährt.“
A
maximum
guaranteed
area
of
1648000
ha
for
which
the
aid
may
be
granted
is
hereby
established.’
DGT v2019
Daher
wird
die
Kommission
im
Rahmen
dieses
Verfahrens
diesbezüglich
keine
Entscheidung
treffen.
Consequently,
the
Commission
will
not
give
an
opinion
on
this
question
in
the
present
proceedings.
DGT v2019
Hier
wird
im
Rahmen
von
Denkansätzen
für
eine
Vorbeitrittsstrategie
gute
Arbeit
geleistet.
Some
useful
work
is
being
done
here
in
terms
of
establishing
a
conceptual
basis
for
a
preaccession
strategy.
Europarl v8
Deshalb
wird
die
Kommission
im
Rahmen
der
Agenda
2000
auf
diese
Frage
zurückkommen.
The
Commission
therefore
will
come
back
to
this
question
in
the
context
of
Agenda
2000.
Europarl v8
Die
vorgeschlagene
Initiative
wird
im
Rahmen
des
gegenwärtigen
Haushalts
finanziert
werden.
The
initiative
suggested
will
be
funded
from
within
the
current
budgetary
framework.
Europarl v8
Die
Zahlung
wird
vom
Rechnungsführer
im
Rahmen
der
verfügbaren
Mittel
bewirkt.
Payment
shall
be
made
by
the
accounting
officer
within
the
limits
of
the
funds
available.
DGT v2019
Die
Entschädigung
wird
im
Rahmen
folgender
Gesamtmenge
gewährt:
The
total
quantities
on
which
the
allowance
for
this
species
is
payable
shall
be:
DGT v2019
Auf
globaler
Ebene
wird
im
Rahmen
der
FAO
zusammengearbeitet.
At
a
global
level
there
is
cooperation
within
the
framework
of
the
FAO.
Europarl v8
Neben
den
Infrastrukturinvestitionen
wird
es
im
Rahmen
von
ISPA
technische
Hilfe
geben.
Apart
from
the
infrastructure
investment,
technical
assistance
will
also
be
given
under
ISPA.
Europarl v8
Das
Arbeitsprogramm
der
Agentur
wird
im
Rahmen
dieser
Leitlinien
erstellt.
The
Agency’s
work
programme
shall
be
established
within
the
framework
of
these
guidelines.
DGT v2019
Die
Impfung
wird
voraussichtlich
im
Rahmen
der
Bekämpfungsstrategie
für
mindestens
zwei
Jahre
fortgesetzt.
The
vaccination
is
expected
to
remain
as
the
control
strategy
for
at
least
the
next
two
years.
DGT v2019
Dies
wird
auch
im
Rahmen
des
Lissabon-Vertrags
so
bleiben.
That
will
continue
under
the
Lisbon
Treaty.
Europarl v8
Eine
Lösung
wird
nur
im
Rahmen
eines
umfassenden
Interessenausgleichs
gefunden
werden.
A
solution
will
only
be
found
through
a
comprehensive
balance
of
interests.
Europarl v8
Die
Zahlung
wird
vom
Rechnungsführer
im
Rahmen
der
verfügbaren
Mittel
getätigt.
Payment
shall
be
made
by
the
accounting
officer
within
the
limits
of
the
funds
available.
DGT v2019
Der
politische
Dialog
zwischen
den
Vertragsparteien
wird
im
Rahmen
dieses
Abkommens
weiterentwickelt.
Political
dialogue
between
the
Parties
shall
be
further
developed
within
the
context
of
this
Agreement.
DGT v2019
Daher
wird
die
Kommission
im
Rahmen
dieses
Verfahrens
nicht
darüber
entscheiden.
Consequently,
the
Commission
will
not
give
its
views
on
this
question
in
these
proceedings.
DGT v2019
Die
Ausgleichsentschädigung
wird
im
Rahmen
folgender
Gesamtmengen
gewährt:
The
total
quantities
on
which
the
compensatory
allowance
for
this
species
is
payable
shall
be:
DGT v2019
Die
Höhe
dieser
Finanzhilfe
wird
im
Rahmen
des
entsprechenden
jährlichen
Haushaltsverfahrens
festgelegt.
The
amount
of
the
financial
contribution
shall
be
fixed
as
part
of
the
relevant
annual
budgetary
procedure.
DGT v2019
Im
Prinzip
wird
die
Sprachenregelung
im
Rahmen
der
Erweiterungsverhandlungen
angepasst.
In
theory,
the
linguistic
rules
are
adapted
within
the
framework
of
the
enlargement
negotiations.
Europarl v8
Der
Stellenplan
der
Agentur
wird
der
Haushaltsbehörde
im
Rahmen
des
Haushaltsverfahrens
vorgelegt.
The
agency'
s
establishment
plan
is
submitted
to
the
budgetary
authority
as
part
of
the
budgetary
procedure.
Europarl v8
Dies
wird
sich
im
Rahmen
des
Barcelona-Prozesses
zeigen.
That
can
be
demonstrated
in
the
context
of
the
Barcelona
process.
Europarl v8
Die
Abstimmung
wird
im
Rahmen
der
bevorstehenden
Abstimmungsstunde
in
wenigen
Minuten
stattfinden.
The
vote
will
take
place
during
the
next
voting
time,
in
a
few
minutes.
Europarl v8
Die
thematische
Strategie
wird
im
Rahmen
des
sechsten
Umweltaktionsprogramms
beschlossen.
The
thematic
strategy
is
decided
on
under
the
Sixth
Environmental
Action
Programme.
Europarl v8
Die
Nördliche
Dimension
wird
im
Rahmen
des
Partnerschafts-
und
Kooperationsabkommens
mit
Russland
umgesetzt.
The
Northern
Dimension
is
implemented
within
the
framework
of
the
partnership
and
cooperation
agreement
with
Russia.
Europarl v8
Welchen
Platz
wird
sie
im
Rahmen
des
neuen
Prozesses
der
Mehrheitsentscheidungen
einnehmen?
What
would
its
place
be
in
the
new
majority
decision-making
process?
Europarl v8
Es
wird
im
Rahmen
der
NATO
im
Einklang
mit
den
Vereinigten
Staaten
handeln.
It
will
act
in
concert
with
the
United
States
within
NATO.
Europarl v8
Auch
der
Weinsektor
wird
von
der
im
Rahmen
der
Marktstützungsprogramme
gewährten
Flexibilität
profitieren.
The
wine
sector
will
benefit
from
the
flexibility
provided
under
market
support
programmes.
ELRC_3382 v1
Der
Beitrag
wird
hier
im
Rahmen
einer
Partnerschaft
mit
Global
Voices
veröffentlicht.
It
is
republished
here
as
part
of
a
partnership
with
Global
Voices.
GlobalVoices v2018q4