Übersetzung für "Wird im rahmen" in Englisch

Die Förderung energieeffizienter Maßnahmen wird zum Teil im Rahmen des EU-Haushaltsplans finanziert.
Partial funding will be provided from the EU budget to encourage energy efficiency measures.
Europarl v8

Dazu wird derzeit im Rahmen von STOA eine Studie erstellt.
A study on this is under way at STOA.
Europarl v8

Die Beihilfe wird im Rahmen einer Garantiehöchstfläche von 1648000 Hektar gewährt.“
A maximum guaranteed area of 1648000 ha for which the aid may be granted is hereby established.’
DGT v2019

Daher wird die Kommission im Rahmen dieses Verfahrens diesbezüglich keine Entscheidung treffen.
Consequently, the Commission will not give an opinion on this question in the present proceedings.
DGT v2019

Hier wird im Rahmen von Denkansätzen für eine Vorbeitrittsstrategie gute Arbeit geleistet.
Some useful work is being done here in terms of establishing a conceptual basis for a preaccession strategy.
Europarl v8

Deshalb wird die Kommission im Rahmen der Agenda 2000 auf diese Frage zurückkommen.
The Commission therefore will come back to this question in the context of Agenda 2000.
Europarl v8

Die vorgeschlagene Initiative wird im Rahmen des gegenwärtigen Haushalts finanziert werden.
The initiative suggested will be funded from within the current budgetary framework.
Europarl v8

Die Zahlung wird vom Rechnungsführer im Rahmen der verfügbaren Mittel bewirkt.
Payment shall be made by the accounting officer within the limits of the funds available.
DGT v2019

Die Entschädigung wird im Rahmen folgender Gesamtmenge gewährt:
The total quantities on which the allowance for this species is payable shall be:
DGT v2019

Auf globaler Ebene wird im Rahmen der FAO zusammengearbeitet.
At a global level there is cooperation within the framework of the FAO.
Europarl v8

Neben den Infrastrukturinvestitionen wird es im Rahmen von ISPA technische Hilfe geben.
Apart from the infrastructure investment, technical assistance will also be given under ISPA.
Europarl v8

Das Arbeitsprogramm der Agentur wird im Rahmen dieser Leitlinien erstellt.
The Agency’s work programme shall be established within the framework of these guidelines.
DGT v2019

Die Impfung wird voraussichtlich im Rahmen der Bekämpfungsstrategie für mindestens zwei Jahre fortgesetzt.
The vaccination is expected to remain as the control strategy for at least the next two years.
DGT v2019

Dies wird auch im Rahmen des Lissabon-Vertrags so bleiben.
That will continue under the Lisbon Treaty.
Europarl v8

Eine Lösung wird nur im Rahmen eines umfassenden Interessenausgleichs gefunden werden.
A solution will only be found through a comprehensive balance of interests.
Europarl v8

Die Zahlung wird vom Rechnungsführer im Rahmen der verfügbaren Mittel getätigt.
Payment shall be made by the accounting officer within the limits of the funds available.
DGT v2019

Der politische Dialog zwischen den Vertragsparteien wird im Rahmen dieses Abkommens weiterentwickelt.
Political dialogue between the Parties shall be further developed within the context of this Agreement.
DGT v2019

Daher wird die Kommission im Rahmen dieses Verfahrens nicht darüber entscheiden.
Consequently, the Commission will not give its views on this question in these proceedings.
DGT v2019

Die Ausgleichsentschädigung wird im Rahmen folgender Gesamtmengen gewährt:
The total quantities on which the compensatory allowance for this species is payable shall be:
DGT v2019

Die Höhe dieser Finanzhilfe wird im Rahmen des entsprechenden jährlichen Haushaltsverfahrens festgelegt.
The amount of the financial contribution shall be fixed as part of the relevant annual budgetary procedure.
DGT v2019

Im Prinzip wird die Sprachenregelung im Rahmen der Erweiterungsverhandlungen angepasst.
In theory, the linguistic rules are adapted within the framework of the enlargement negotiations.
Europarl v8

Der Stellenplan der Agentur wird der Haushaltsbehörde im Rahmen des Haushaltsverfahrens vorgelegt.
The agency' s establishment plan is submitted to the budgetary authority as part of the budgetary procedure.
Europarl v8

Dies wird sich im Rahmen des Barcelona-Prozesses zeigen.
That can be demonstrated in the context of the Barcelona process.
Europarl v8

Die Abstimmung wird im Rahmen der bevorstehenden Abstimmungsstunde in wenigen Minuten stattfinden.
The vote will take place during the next voting time, in a few minutes.
Europarl v8

Die thematische Strategie wird im Rahmen des sechsten Umweltaktionsprogramms beschlossen.
The thematic strategy is decided on under the Sixth Environmental Action Programme.
Europarl v8

Die Nördliche Dimension wird im Rahmen des Partnerschafts- und Kooperationsabkommens mit Russland umgesetzt.
The Northern Dimension is implemented within the framework of the partnership and cooperation agreement with Russia.
Europarl v8

Welchen Platz wird sie im Rahmen des neuen Prozesses der Mehrheitsentscheidungen einnehmen?
What would its place be in the new majority decision-making process?
Europarl v8

Es wird im Rahmen der NATO im Einklang mit den Vereinigten Staaten handeln.
It will act in concert with the United States within NATO.
Europarl v8

Auch der Weinsektor wird von der im Rahmen der Marktstützungsprogramme gewährten Flexibilität profitieren.
The wine sector will benefit from the flexibility provided under market support programmes.
ELRC_3382 v1

Der Beitrag wird hier im Rahmen einer Partnerschaft mit Global Voices veröffentlicht.
It is republished here as part of a partnership with Global Voices.
GlobalVoices v2018q4