Übersetzung für "Im gleichen rahmen" in Englisch

Aus diesem Grund würde das Forum beide Themen im gleichen Rahmen behandeln.
It was for this reason that the Forum would be treating the subjects under a single umbrella.
EUbookshop v2

Die Methode der stochastischen Simulation läßt sich im gleichen Rahmen beschreiben.
The method of stochastic simulation can be described within the same framework.
EUbookshop v2

Es ist nicht möglich, die beiden Fälle im gleichen Rahmen zu überprüfen.
Will the Council investigate this situation and take steps to tighten controls on all illegal exports of chemical weapons?
EUbookshop v2

Wir planen den SAoO-Kongress wieder im gleichen Rahmen auch für die angebotene Ausstellungs­fläche.
We are again planning the SAoO Congress within the same framework for the exhibition space on offer.
CCAligned v1

Der Enddurchmesser bewegt sich grössenmässig im gleichen Rahmen, wie bereits angegeben.
The end diameter varies as regards size in the same manner as already specified.
EuroPat v2

Im gleichen Rahmen sind wir uns aber auch unserer sozialen Verantwortung bewusst.
Within this context, we are also aware of our social responsibility.
ParaCrawl v7.1

Die relative Häufigkeit von Orchis mascula f. albiflora bewegt sich im gleichen Rahmen wie in Kontinentaleuropa.
The relative frequency of Orchis mascula f. albiflora is in the same range as in continental Europe.
ParaCrawl v7.1

Zur Wahrung international gleicher Wettbewerbsbedingungen ist es sehr wichtig, dass sich die Institute der Europäischen Union im gleichen zeitlichen Rahmen wie die Institute anderer Länder, unter ihnen zum Beispiel die Vereinigten Staaten, auf die neuen Rechtsvorschriften umstellen.
For reasons of international competitive equity, it is very important that European Union institutions move to the new framework within the same timescale as institutions of other jurisdictions, including, for example, the United States.
Europarl v8

Ferner wird die Kommission ermächtigt, im gleichen Rahmen Anleihen dieser Art aufzunehmen, deren Erlös in Form von Darlehen zur Finanzierung von Vorhaben verwendet wird, mit denen die Sicherheit und der Wirkungsgrad der Kernkraftanlagen in den im Anhang aufgelisteten Drittländern verbessert werden soll.
The Commission shall also be empowered to contract, within the same limits, borrowings, the proceeds of which will be allocated in the form of loans to finance projects to increase the safety and efficiency of the nuclear power stations of the non-member countries listed in the Annex.
JRC-Acquis v3.0

Bei der Anwendung der vom Rat auf dem Gebiet der öffentlichen Lieferaufträge beschlossenen Maßnahmen können sich Probleme ergeben, die im gleichen Rahmen wie die im Bereich der öffentlichen Bauaufträge auftretenden Probleme geprüft werden sollten.
Whereas the implementation of the measures adopted by the Council in the field of public supply contracts may raise problems which it seems desirable to examine in common with those arising in the field of public works contracts;
JRC-Acquis v3.0

Der Ausschuss wirft die Frage auf, ob eine gemeinsame Behandlung von Asyl und Einwanderung im gleichen Rahmen und trotz unter­schiedlicher Sachzwänge und Handlungsspielräume überhaupt zweckmäßig ist.
Therefore the Committee wonders whether it is appropriate to treat asylum and immigration within the same framework and with markedly different constraints and limitations.
TildeMODEL v2018

Im gleichen Rahmen wiesen zahlreiche Teilnehmer darauf hin, wie wichtig eine unabhängige nationale Regulierungsbehörde sei, und einige Teilnehmer bestanden darauf, dass eine Regulierungseinrichtung auf europäischer Ebene erforderlich sei.
Also in this context, many participants underlined the importance of the existence of an independent national regulatory authority, and indeed some insisted on the need for having a regulator at the European level.
TildeMODEL v2018

Die Beträge, die sich aus der Anwendung des Satzes von 5 % ergeben, der den in der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 festgesetzten Modulationskürzungen entspricht, sollten nach den gleichen im Rahmen dieser Verordnung festgelegten Kriterien, d.h. nach objektiven Kriterien auf die Mitgliedstaaten aufgeteilt werden, während zugleich vorgesehen werden sollte, dass ein bestimmter Prozentsatz der eingesparten Beträge in den Mitgliedstaaten verbleibt, in denen die Einsparungen erzielt wurden.
The amounts resulting from the application of 5 percentage points corresponding to the modulation reductions determined in Regulation (EC) No 1782/2003 should be allocated amongst Member States according to the same criteria established under that Regulation, that is in accordance with objective criteria, while establishing that a certain percentage of the amounts is to remain in the Member States where they were generated.
DGT v2019

Im gleichen Rahmen hat die Kommission für den Wiederaufbau des Theaters Liceo in Barcelona, das zu Beginn dieses Jahres dem Feuer zum Opfer fiel, den außergewöhnlichen symbolischen Betrag von 100.000 ECU bereitgestellt.
In a similar vein, the Commission has also made a special, symbolic contribution of ECU 100 000 towards the restoration of the Liceo Theatre in Barcelona, which burnt down earlier this year.
TildeMODEL v2018

Die Regionen in äußerster Randlage arbeiten im gleichen Rahmen ebenfalls zusammen, um den Problemen von Bevölkerungsgruppen Rechnung zu tragen, denen entsprechende Informationen nur schwer zugänglich sind.
The outermost regions are also working together within this same framework to take account of the needs of the sections of the population that find it difficult to have access to information.
TildeMODEL v2018

Im gleichen Rahmen ist vorgesehen, dass die Kommission die in diesem Artikel vorgesehenen Anpassungen vornimmt, wenn sie vom Rat nicht innerhalb der vorgeschriebenen Fristen festgesetzt werden.
In this same context, it is laid down that, if the Council does not succeed in fixing the adjustments provided for in that Article within the deadlines set, the Commission will be responsible for doing so.
TildeMODEL v2018

In den vom Kohäsionsfonds erfassten Mitgliedstaaten würden Einfachheit und Konsistenz dadurch verbessert, dass die Maßnahmen im gleichen Rahmen programmiert werden wie die aus dem EFRE unterstützten.
In the Member States covered by the Cohesion Fund, simplification and consistency would be enhanced by programming the interventions in the same framework as those supported by the ERDF.
TildeMODEL v2018

Ergänzend hierzu erhalten einige dieser Banken auch noch Hilfe, die im gleichen Rahmen vom UK Know-How Fund und von US AID bereitgestellt wird.
The assistance will coordinate with complementary assistance to some of the seven banks provided in the same frame by the UK Know-How Fund and the US AID.
TildeMODEL v2018

Be stimmt werden weitere Untersuchungen der gleichen Art im gleichen Gebiet im Rahmen der verfügbaren , Haushaltsmittel erwogen werden können.
Mr Turner. — May I ask the Commissioner if he has anticipated that I am extremely pleased that he is awaiting the opinion of Parliament on these Vredelirig proposals before he goes and consults with governments or gives any views of his own other than what he has already given to the three committees concerned?
EUbookshop v2

Im gleichen Rahmen wurde dem Rat am 23. Juni(3) ein Vorschlag für ein neues FuE-Programm im Bereich der angewandten Metrologie und der Referenzmaterialien (1982-1987) vorgelegt.
In the same context, a proposal for a new R & D programme (1983-87) on applied metrology and reference materials was transmitted to the Council on 23
EUbookshop v2

Im gleichen Rahmen hat die Kommission beschlossen, das Verfahren nach Artikel 93 Absatz 2 des EWG-Vertrags im Zusammenhang mit folgender Beihilfe maßnahme einzuleiten:
In connection with the JRC research programme (1984-87)3the Council noted that several points still required further clarification, including the construction of a tritium laboratory at Ispra, the subprogramme on fusion technology and the special mobility measures for JRC staff proposed by the Commission.
EUbookshop v2

Im gleichen Rahmen hat die Kommission beschlossen, bezüglich nachstehender Beihilfen das Verfahren gemäß Artikel 93 Absatz 2 des Vertrags einzuleiten:
Under the same review of new measures, the Commission decided to in itiate the Article 93 (2) procedure in respect of the following aid schemes:
EUbookshop v2

Andererseits wird jedoch das interdisziplinäre Vorgehen, wie es der Bericht vorsieht, will kommen geheißen - vor allen Dingen die Untersuchung physischer und psycho logischer Streßformen im gleichen Rahmen.
On the other hand, the interdisciplinary approach adopted in the report is to be welcomed - particularly the examination of physical and psychological stress within the same framework.
EUbookshop v2

Im gleichen Rahmen soll auch die mit der Durchführung des Programms erreichte Verbesserung der Netzwerkdienste erörtert werden.
The event is being organised by the European network of SMEs in telematics industries (ESMET), in cooperation with the European Community's INTERPRISE programme.
EUbookshop v2