Translation of "Im deutschen recht" in English
Im
deutschen
Recht
besteht
Tendenzschutz
bei
der
Mitbestimmung.
In
German
law,
protection
is
provided
for
certain
interest
groups
in
joint
decision
making.
Europarl v8
Im
deutschen
Recht
erfolgte
die
Veröffentlichung
der
Zeichen
in
Anlage
4
der
Fahrzeugzulassungsverordnung.
The
German
law
defines
the
font
in
"Anlage
4"
(appendix
4)
of
the
"Fahrzeugzulassungsverordnung"
(vehicle
admission
ordinance).
WikiMatrix v1
Wie
im
deutschen
Recht
ist
die
Grunddienstbarkeit
mit
dem
Niessbrauch
verwandt.
As
in
German
law,
real
servitude
is
related
with
usufructuary
right.
EUbookshop v2
Der
persönliche
Gerichtsstand
ist
wie
im
deutschen
Recht
der
Wohnsitz
(17).
As
under
German
law,
the
Jurisdiction
of
the
court
is
determined
in
relation
to
the
place
of
permanent
residence
of
the
party
concerned
(17).
EUbookshop v2
Und
das
nennen
wir
schlichtweg
allerdings
im
deutschen
Recht
"Betrug".
And
in
German
law
that's
what
we
call
"fraud".
QED v2.0a
Welche
Arten
von
Verträgen
gibt
es
im
Deutschen
Recht?
What
types
of
contracts
exist
in
German
law?
CCAligned v1
Aber
ist
dies
so
viel
anders
als
im
deutschen
Recht?
But
is
this
so
much
different
from
German
law?
ParaCrawl v7.1
Die
Anforderungen
sind
durch
normenklare
Grundlagen
im
deutschen
Recht
sicherzustellen
(dd).
The
requirements
are
to
be
ensured
through
specific
and
clear
foundations
in
German
law
(dd).
ParaCrawl v7.1
Die
Geschäftsführer
haben
die
gleichen
Befugnisse
wie
im
deutschen
GmbH-Recht.
The
executive
managers
have
the
same
competences
as
it
is
in
German
legislative
on
GmbH.
ParaCrawl v7.1
Im
deutschen
Recht
wurde
das
HACCP-Konzept
erstmals
mit
der
Lebensmittelhygieneverordnung
von
1998
verankert.
The
HACCP
strategy
was
incorporated
into
German
legislation
for
the
first
time
in
the
1998
Food
Hygiene
Regulations.
ParaCrawl v7.1
Chinesischen
Kunden
bieten
wir
folgende
Leistungen
im
deutschen
Recht
einschließlich
des
Steuerrechts
an:
We
offer
Chinese
clients
the
following
services
in
German
law
including
tax
law:
CCAligned v1
Noch
weiter
geht
die
ebenfalls
im
deutschen
Recht
entwickelte
Umkehr
der
Beweislast.
Another
rule
developed
under
German
law,
the
reversal
of
the
burden
of
proof,
goes
still
further.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Erbfolge
im
türkischen
Erbrecht
ist
mit
der
im
deutschen
Recht
vergleichbar.
The
legal
succession
in
the
Turkish
inheritance
is
similar
to
the
law
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Im
deutschen
Recht
ist
diese
Eintragung
zwingend
und
unumgänglich.
As
per
German
right
this
registration
is
urgent
and
essential.
ParaCrawl v7.1
Zudem
ist
die
unterschiedliche
Behandlung
von
Tatsachen
und
Meinungen
im
deutschen
Recht
problematisch.
Besides,
the
different
treatment
of
facts
and
opinions
is
quite
problematic
within
German
law.
ParaCrawl v7.1
Kurse
im
Deutschen
Recht
werden
daher
immer
auf
Deutsch
gehalten.
Courses
in
German
law
are
therefore
always
held
in
German.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Umsetzung
der
Rückführungsrichtlinie
haben
sich
einige
Änderungen
im
deutschen
Recht
ergeben.
The
implementation
of
the
Return
Directive
led
to
some
important
changes
in
German
residence
law.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Auffassung
ist
im
deutschen
Recht
nicht
zu
finden.
For
such
a
conception,
Your
Honor,
is
not
included
in
German
law.
ParaCrawl v7.1
Im
deutschen
Recht
treten
die
Änderungen
zum
13.
Juni
2014
in
Kraft.
The
amendments
will
become
effective
in
German
law
as
per
13
June
2014.
ParaCrawl v7.1
Dabei
liegt
die
Krux
vor
allem
im
deutschen
Recht.
In
this
respect,
the
crux
lies
primarily
in
German
law.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Wort
hat
nämlich
–
zumindest
im
Deutschen
-
zwei
recht
unterschiedliche
Bedeutungen.
For
this
word
has
–
at
least
in
German
-
two
quite
different
meanings.
ParaCrawl v7.1
Da
ist
beispielsweise
der
Effekt
des
dinglichen
Rechts,
der
im
deutschen
Recht
nicht
vorkommt.
For
example,
there
is
the
right
in
rem
effect,
which
does
not
feature
in
German
law.
Europarl v8
Die
im
deutschen
Recht
entwickelte
Voraussetzung
der
Lückenlosigkeit
ist
den
Rechtsordnungen
fast
aller
übrigen
Mitgliedstaaten
fremd.
The
requirement
of
"imperviousness"
laid
down
in
German
law
does
not
exist
in
the
law
of
most
of
the
other
Member
States.
EUbookshop v2
Außerdem
ist
bezüglich
der
Definition
des
Begriffes
der
Kurzfristigkeit
im
deutschen
Recht
folgendes
zu
bemerken.
In
general,
a
stay
in
a
hotel
tends
to
be
rather
short
and
that
in
a
rented
flat
fairly
long.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
verfügen
wir
über
Rechtsanwälte
mit
Abschluss
sowohl
im
spanischen
als
auch
im
deutschen
Recht.
In
addition,
we
have
lawyers
with
double
degrees
in
Spanish
and
German
Law.
CCAligned v1
Im
deutschen
Recht
beispielsweise
bedeutet
Auflösung
nicht,
dass
das
betreffende
Unternehmen
aufhört
zu
existieren.
For
example
under
German
law,
the
"Auflösung"
(dissolution)
of
a
company
is
not
synonymous
with
its
ceasing
to
exist.
ParaCrawl v7.1