Translation of "Im verlauf von" in English
Die
Auswirkungen
von
Entscheidungen
und
Maßnahmen
sind
erst
im
Verlauf
von
Jahrzehnten
spürbar.
The
effects
of
decisions
and
actions
emerge
only
over
decades.
Europarl v8
Es
gab
drei
Sitzungen
im
Verlauf
von
zwei
Jahren.
In
the
first
session
--
we
had
three
sessions
over
the
course
of
two
years.
TED2020 v1
Die
alte
Pfarrkirche
ist
im
Verlauf
von
Kriegen
zerstört
worden.
The
old
Parish
Church
was
destroyed
by
the
events
of
the
war.
Wikipedia v1.0
Im
Verlauf
von
Season
4
wird
ein
weiterer
Kurs
eingefügt.
In
other
servers
Nell
is
a
part
of
Season
4.
Wikipedia v1.0
Mit
zunehmender
Erfahrung
wurden
im
Verlauf
von
11
Jahren
immer
bessere
Ergebnisse
erzielt.
Results
continuously
improved
with
increasing
experience
over
the
course
of
11
years.
EMEA v3
Palonosetron
Accord
sollte
im
Verlauf
von
30
Sekunden
injiziert
werden.
Palonosetron
Accord
should
be
injected
over
30
seconds.
ELRC_2682 v1
Aloxi
sollte
im
Verlauf
von
30
Sekunden
injiziert
werden.
Aloxi
should
be
injected
over
30
seconds.
EMEA v3
Die
im
Verlauf
von
Marktsondierungen
übermittelten
Informationen
sind
inhaltlich
abzusichern.
It
is
necessary
to
provide
certainty
as
to
the
content
of
the
information
communicated
in
the
course
of
market
soundings.
DGT v2019
Im
Verlauf
von
2008
sind
die
Richtlinien
für
Rechtsmittelverfahren
überarbeitet
worden.
In
the
course
of
2008,
the
guidelines
on
the
redress
procedure
were
revised.
TildeMODEL v2018
Im
weiteren
Verlauf
von
2008/2009
wird
die
Kommission
Folgendes
vorlegen:
Later
in
2008/2009,
the
Commission
will
propose:
TildeMODEL v2018
Im
weiteren
Verlauf
von
2008/2009
wird
die
Kommission:
Later
in
2008/2009
the
Commission
will:
TildeMODEL v2018
Die
wichtigsten
im
Verlauf
des
Besuchs
von
Vizepräsident
Kallas
geplanten
Treffen:
Key
planned
meetings
during
Vice-President
Kallas's
visit:
TildeMODEL v2018
Kapitel
2
beschreibt
die
im
Verlauf
von
Phase
II
des
Programms
durchgeführte
Arbeit.
Chapter
2
outlines
the
work
which
has
been
undertaken
during
Phase
2
of
the
programme;
EUbookshop v2
Es
ist
zu
erwarten,
daß
sie
im
Verlauf
von
1989
belegt
werden.
It
is
expected
that
these
will
be
filled
during
the
course
of
1989.
EUbookshop v2
Der
Bildschirm
bleibt
im
Verlauf
der
Aufführung
von
beiden
gunungan
eingerahmt.
The
screen
remains
framed
by
both
gunungan
during
the
course
of
the
performance.
WikiMatrix v1
Dieses
Reaktionsgemisch
wird
im
Verlauf
von
2
Stunden
auf
90°
C
aufgeheizt.
This
reaction
mixture
was
heated
to
90°
C.
in
the
course
of
2
hours.
EuroPat v2
Dieses
Reaktionsgemisch
wird
im
Verlauf
von
2
Stunden
auf
90°C
aufgeheizt.
This
reaction
mixture
is
heated
to
90°
C.
in
the
course
of
2
hours.
EuroPat v2
Im
Verlauf
von
7,5
Stunden
werden
108
g
1,2-Dichlorethan
abgespalten.
108
g
of
1,2-dichloroethane
are
split
off
during
the
course
of
7.5
hours.
EuroPat v2