Translation of "Im verlauf von" in English

Die Auswirkungen von Entscheidungen und Maßnahmen sind erst im Verlauf von Jahrzehnten spürbar.
The effects of decisions and actions emerge only over decades.
Europarl v8

Es gab drei Sitzungen im Verlauf von zwei Jahren.
In the first session -- we had three sessions over the course of two years.
TED2020 v1

Die alte Pfarrkirche ist im Verlauf von Kriegen zerstört worden.
The old Parish Church was destroyed by the events of the war.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf von Season 4 wird ein weiterer Kurs eingefügt.
In other servers Nell is a part of Season 4.
Wikipedia v1.0

Mit zunehmender Erfahrung wurden im Verlauf von 11 Jahren immer bessere Ergebnisse erzielt.
Results continuously improved with increasing experience over the course of 11 years.
EMEA v3

Palonosetron Accord sollte im Verlauf von 30 Sekunden injiziert werden.
Palonosetron Accord should be injected over 30 seconds.
ELRC_2682 v1

Aloxi sollte im Verlauf von 30 Sekunden injiziert werden.
Aloxi should be injected over 30 seconds.
EMEA v3

Die im Verlauf von Marktsondierungen übermittelten Informationen sind inhaltlich abzusichern.
It is necessary to provide certainty as to the content of the information communicated in the course of market soundings.
DGT v2019

Im Verlauf von 2008 sind die Richtlinien für Rechtsmittelverfahren überarbeitet worden.
In the course of 2008, the guidelines on the redress procedure were revised.
TildeMODEL v2018

Im weiteren Verlauf von 2008/2009 wird die Kommission Folgendes vorlegen:
Later in 2008/2009, the Commission will propose:
TildeMODEL v2018

Im weiteren Verlauf von 2008/2009 wird die Kommission:
Later in 2008/2009 the Commission will:
TildeMODEL v2018

Die wichtigsten im Verlauf des Besuchs von Vizepräsident Kallas geplanten Treffen:
Key planned meetings during Vice-President Kallas's visit:
TildeMODEL v2018

Kapitel 2 beschreibt die im Verlauf von Phase II des Programms durchgeführte Arbeit.
Chapter 2 outlines the work which has been undertaken during Phase 2 of the programme;
EUbookshop v2

Es ist zu erwarten, daß sie im Verlauf von 1989 belegt werden.
It is expected that these will be filled during the course of 1989.
EUbookshop v2

Der Bildschirm bleibt im Verlauf der Aufführung von beiden gunungan eingerahmt.
The screen remains framed by both gunungan during the course of the performance.
WikiMatrix v1

Dieses Reaktionsgemisch wird im Verlauf von 2 Stunden auf 90° C aufgeheizt.
This reaction mixture was heated to 90° C. in the course of 2 hours.
EuroPat v2

Dieses Reaktionsgemisch wird im Verlauf von 2 Stunden auf 90°C aufgeheizt.
This reaction mixture is heated to 90° C. in the course of 2 hours.
EuroPat v2

Im Verlauf von 7,5 Stunden werden 108 g 1,2-Dichlorethan abgespalten.
108 g of 1,2-dichloroethane are split off during the course of 7.5 hours.
EuroPat v2