Translation of "Im verlaufe von" in English

Deshalb habe ich mir vorgenommen, im Verlaufe von 2007 einen Legislativvorschlag vorzulegen.
I am therefore aiming for the Commission to present a legislative proposal in the course of 2007.
Europarl v8

Man bekommt im Verlaufe von 5 Minuten eine lichtundurchlässige schwarz metallisierte Folie.
An opaque black-metallised film is obtained in the course of 5 minutes.
EuroPat v2

Dann wurden 100 g Fluorsulfonsäure im Verlaufe von 2 Stunden zugetropft.
100 g of fluorosulphonic acid were then added dropwise in the course of 2 hours.
EuroPat v2

Dann wurden im Verlaufe von 4,5 h 136,7 Gew.-Teile gasförmiges Chlor gleichmäßig eingeleitet.
136.7 parts by weight of gaseous chlorine were then uniformly passed in over a period of 4.5 hours.
EuroPat v2

Die Status-Information wird im Verlaufe dieser Prozedur von "NO_TRANS".
The status information is received in the course of this procedure from “NO_TRANS”.
EuroPat v2

Die verbesserte Datenbank soll im Verlaufe von 1993 verfügbar werden.
The improved database will become available during 1993.
EUbookshop v2

Es wurden im Verlaufe von 7 Stunden 160,4 ml Wasser erhalten.
A total of 160.4 ml of water was collected in 7 hours.
EuroPat v2

Die Temperatur sinkt im Verlaufe der Polymerisation von 146 auf 140°C.
The temperature falls from 146° C. to 140° C. in the course of the polymerization.
EuroPat v2

Im Verlaufe von 2 Stunden wird die Temperatur auf 240°C gesteigert.
The temperature is increased to 240° C. in the course of 2 hours.
EuroPat v2

Im Verlaufe von acht Betriebsstunden wurden 5,5 kg Kupfer an der Kathode abgeschieden.
In the course of eight hours of operation, 5.5 kg of copper were deposited on the cathode.
EuroPat v2

Im Verlaufe von 4 Stunden geht das Menadion vollständig in Lösung.
The menadione goes completely into solution in the course of 4 hours.
EuroPat v2

Danach tropft man im Verlaufe von 1 h 232 ml Propylenoxid zu.
After this, 232 ml of propylene oxide are added dropwise in the course of 1 h.
EuroPat v2

Im Verlaufe von Bestellprozessen überprüfen wir ggf. Ihre Bonität.
In the course of ordering processes, we may review your credit rating.
ParaCrawl v7.1

Alle Verbindungen dringen in die Gewebe von Pflanzen im Verlaufe von 4 Stunden ein.
All the compounds penetrate into the plant tissues within the period of 4 hours.
EuroPat v2

Die Elution erfolgte bei Raumtemperatur im Verlaufe von einer Stunde unter ständiger Bewegung der Mikrotiterplatte.
The elution was effected at room temperature in an hour with the microtitration plate being constantly moved.
EuroPat v2

Anschließend wurde der Kessel geschlossen und im Verlaufe von 1 Stunde auf 70°C aufgewärmt.
The tank was then closed and heated to 70° C. over the course of 1 hour.
EuroPat v2

Im Verlaufe von 90 min. wird das Kondensationswasser zusammen mit o-Dichlorbenzol abdestilliert und im Wasserabscheider abgetrennt.
The water of condensation is distilled off together with the o-dichlorobenzene in the course of 90 minutes, and is removed in the water separator.
EuroPat v2

Die Temperatur wird dann im Verlaufe von 10 Stunden auf 210° C gesteigert.
The temperature of the reaction mixture is then raised to 210° C. over a period of 10 hours.
EuroPat v2

Die Temperatur des Färbebades wird im Verlaufe von 30 Minuten von 50 auf 80DC erhöht.
The temperature of the dyebath is raised from 50° to 80° C. in the course of 30 minutes.
EuroPat v2

Entsprechende Adapter, die PCIe Gen4 unterstützen, werden im Verlaufe von 2018 erscheinen.
Appropriate adapters that support PCIe Gen4 will be released in 2018.
ParaCrawl v7.1

Das Reaktionsgemisch wurde danach im Verlaufe von ca. 16 h langsam auf RT erwärmt.
Over the course of about 16 h, the reaction mixture was then slowly warmed to RT.
EuroPat v2

Bei einer dieser Frauen trat im Verlaufe von 3 bis 4 Tagen ein Abortus ein.
In the course of 3 or 4 days one of the women had a miscarriage.
ParaCrawl v7.1

Die Naturfreunde haben 1000 und mehr Häuser im Verlaufe von fast hundert Jahren errichtet.
In the course of almost one hundred years, Naturefriends have built more than 1000 houses.
ParaCrawl v7.1

Im Verlaufe von drei Jahren hatte schon ein jeder Bewohner dieses Tales goldenes Geräte.
In the course of three years already, every resident of this valley had golden tools.
ParaCrawl v7.1

Ich bin sicher, daß jeder, der unmittelbar an dem Verfahren beteiligt war, mir darin beipflichten wird, daß, von den wichtigen interinstitutionellen Fragen einmal ganz abgesehen, effiziente transeuropäische Verkehrsnetze, wie im Verlaufe der Aussprache von mehreren Mitgliedern gesagt wurde, für die Schaffung von Arbeitsplätzen, für wirtschaftliches Wachstum, für die Wettbewerbsfähigkeit sowie für den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt von entscheidender Bedeutung sind.
I am sure that everyone who has had direct involvement will share my view that, quite apart from the significant interinstitutional issues, efficient trans-European transport networks - as several Members have said in the course of the debate - are vital for jobs, growth, competitiveness and economic and social cohesion.
Europarl v8