Translation of "Im spannungsfeld von" in English

Die Zulässigkeit gentechnischen Fortschritts muß im Spannungsfeld von Menschenwürde und Forschungsfreiheit ausgelotet werden.
The admissibility of progress in the field of genetic engineering would have to be worked out between the twin claims of human dignity and freedom of research.
EUbookshop v2

Ziel war es, Kommunikations-barrieren im Spannungsfeld von Ökonomie und Ökologie zu überwinden.
The aim was to overcome communication barriers at the interface between economy and ecology .
ParaCrawl v7.1

Zuletzt wurden öffentliche W-LAN-Netze im Spannungsfeld von Politik, Wirtschaft und Justiz beleuchtet.
Finally, public wireless LAN networks within the field of tension between politics, economy and justice were examined.
ParaCrawl v7.1

Seine Projekte kreieren Berührungspunkte im Spannungsfeld von Kunst, Technologie und Wissenschaft.
His projects probe the interconnectivity of the fields of art, technology and science.
ParaCrawl v7.1

Die Automatisierung von Kommissionierprozessen ist dabei häufig im Spannungsfeld von Investitionskosten und Kommissionierleistung.
The automation of commissioning processes here often lies in the area of conflict between investment costs and commissioning performance.
EuroPat v2

Nikolaus Eckhards ironische Studie RaumZeitHund ist im Spannungsfeld von Chronophotographie und Kinematographie angesiedelt.
Nikolaus Eckhard´s ironic study RaumZeitHund (SpaceTimeDog) is situated in the field of tension between chronophotography and cinematography.
CCAligned v1

Schrödingers Hund bewegt sich im Spannungsfeld von Kunst, Wissenschaft und interdisziplinärem Nonsens.
Schrödingers Hund is floating between art, science and interdisciplinary nonsense.
ParaCrawl v7.1

Kultur entsteht im Spannungsfeld von Distinktion und Diskriminierung.
Culture arises out of the tension between distinction and discrimination.
ParaCrawl v7.1

Reynaud-Dewar agiert im Spannungsfeld von Wirklichkeit und Fiktion.
Reynaud-Dewar works amid the tension between reality and fiction.
ParaCrawl v7.1

Arealentwicklung sucht nachhaltige Strategien im Spannungsfeld von Raum, Gesellschaft und Markt.
Areal Development seeks sustainable strategies amongst the tensions generated by space, society and the market.
ParaCrawl v7.1

Isabell Spengler ist Filmemacherin und arbeitet im Spannungsfeld von Film und Performance.
Isabell Spengler is a film maker working at the interface between film and performance.
ParaCrawl v7.1

Und wie verortet sich das moderne Subjekt im Spannungsfeld von Gehorsam und Vertrauen?
And where is the modern subject situated between the conflicting priorities of obedience and trust?
ParaCrawl v7.1

Technology Review ist das Magazin im Spannungsfeld von Wissenschaft und Wirtschaft.
Technology Review is the magazine between the poles of science and economy.
ParaCrawl v7.1

Wie führt man souverän und überzeugend im Spannungsfeld von Vision und operativem Druck?
How to lead convincingly in the area of tension between vision and operational pressure?
ParaCrawl v7.1

Demokratie muss sich im Spannungsfeld von Planung, Beteiligung und Entscheidung ständig weiterentwickeln.
Democracy has to reconcile the often competing forces of public planning, participation and decision-making.
ParaCrawl v7.1

Am deutlichsten sichtbar wird diese Zuordnung im Spannungsfeld von Wirtschaftssystem und gesellschaftlichen Leitbildern.
This assignment appears most clearly in the area of tension between economic system and societal models.
ParaCrawl v7.1

Ich untersuchte gerade einige Fälle im Spannungsfeld von Wissenschaft und Bürgerrechten -- super spannend.
I had been investigating a number of issues at the intersection of science and civil liberties -- super interesting.
TED2020 v1

Die Liberalisierung wird von der Kommission im Spannungsfeld von völlig freiem Markt­zugang und gemeinwirtschaftlicher Verpflichtung gesehen.
Liberalization is seen by the Commission as at the heart of the conflict between completely free access to the market and public service requirements.
TildeMODEL v2018

Wesentlicher Bezugsrahmen für die Forschung sind die Veränderungen im Spannungsfeld von Governance und Innovation.
The changes in the area of conflict of governance and innovation is the basic framework for the research.
ParaCrawl v7.1

So entsteht ein facettenreiches Bild der Schule im Spannungsfeld von Kirche, Staat und Gesellschaft.
Thus, a lively picture of the school in its tense relationship with church, state, and society emerges.
ParaCrawl v7.1

Die Unternehmen und Bildungsträgern müssen im Spannungsfeld von Kosten und Qualität zielgerichtete Lösungen entwickeln.
Companies and educational institutions have to develop specific, target-oriented solutions, balancing the conflicting poles of costs and quality.
ParaCrawl v7.1

Das Gebot der Schöpfungserhaltung bestimmt unser verantwortungsbewusstes und nachhaltiges Handeln im Spannungsfeld von Ökonomie und Ökologie.
The need of the creation preservation determines our responsible and sustainable business in the field of tension between economy and ecology.
CCAligned v1

Unser Leistungsspektrum liegt im Spannungsfeld von kreativer Gestaltung, planerischer Umsetzung und tatsächlicher Realisierung.
Our service spectrum is in the tension between creative design, planning, implementation and realization.
CCAligned v1

Es zeigt den Terminal erstmals umfassend im Spannungsfeld von Architektur, Design und Public Relations.
For the first time it shows the terminal as it relates to the threefold themes of architecture, design and public relations.
ParaCrawl v7.1

Am deutlichsten sichtbar wird diese Zuordnung im Spannungsfeld von Wirtschaftssystem, Lebensstil und Konsumethik.
This relation becomes most obvious in the tensions between economic system, lifestyle and ethics of consumption.
ParaCrawl v7.1

Vielfältige Herausforderungen im Spannungsfeld von Hightech, Innovation und Schienenverkehr sowie ein internationales Umfeld erwarten Sie.
Multifaceted challenges in the areas of high technology, innovation, and rail transport and an international environment await you.
ParaCrawl v7.1