Translation of "Ihrer hoheit" in English
Sagen
Sie
Ihrer
Hoheit
der
Großfürstin,
dass
wir
bereit
sind.
It
is
time.
Would
you
be
so
kind
as
to
inform
Her
Imperial
Highness,
the
grand
duchess,
we
are
ready.
OpenSubtitles v2018
Es
geschah
nur
auf
Empfehlung
Ihrer
Koniglichen
Hoheit.
That
was
only
because
Her
Highness
recommended
you.
OpenSubtitles v2018
Weißt
du,
warum
Fred
so
viel
Erfolg
mit
Ihrer
Königlichen
Hoheit
hatte?
Do
you
know
why
Fred
succeeded
so
admirably
with
her
royal
highness?
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
alles
ist
zu
Ihrer
Zufriedenheit,
Eure
Hoheit.
I
hope
everything
will
be
to
your
satisfaction.
Your
Highness.
OpenSubtitles v2018
Und
im
Namen
Ihrer
Hoheit
erkläre
ich
diesen
Saal
zur
Halle
des
Weltfriedens.
And
in
the
name
of
Her
Grace,
I
hereby
dedicate
this
room
as
the
Hall
of
World
Peace.
OpenSubtitles v2018
Brauche
ich
denn
einen
Termin
bei
Ihrer
Hoheit?
What,
I
need
an
appointment
to
see
Your
Highness?
OpenSubtitles v2018
Richtet
es
hier
nach
dem
Geschmack
Ihrer
Hoheit
ein.
Call
the
building
master
and
have
him
make
alterations
to
the
quarters
to
match
her
status.
OpenSubtitles v2018
Sie
ist
die
Kammerjungfer
Ihrer
Hoheit,
von
zu
Hause.
She
is
a
servant
girl
who
came
with
the
Queen.
OpenSubtitles v2018
Denn
nur
sie
allein
kennt
den
Aufenthaltsort
Ihrer
Königlichen
Hoheit.
Only
she
would
know
the
location
of
her
Highness.
OpenSubtitles v2018
Und
was
ist
mit
Ihrer
Ankündigung,
Euer
Hoheit?
And
what
of
the
announcement,
Your
Highness?
OpenSubtitles v2018
Genau
genommen,
verbringt
Amanda
viel
Zeit
mit
Ihrer
Hoheit.
In
fact,
Amanda
spends
a
lot
of
time
with
Her
Highness.
OpenSubtitles v2018
Der
Konvoi
Ihrer
Hoheit
wurde
von
Rebellen
aus
Pejite
angegriffen.
Her
Highness'
planes
were
attacked
by
Pejite
survivors
OpenSubtitles v2018
Entschuldigen
Sie,
aber
Sie
sind
Ihrer
Hoheit
aufgefallen.
Excuse
me,
miss.
But
his
highness
has
noticed
you.
Who?
OpenSubtitles v2018
Sag
Ihrer
Hoheit,
sie
hat
eben
den
besten
Moment
ihres
Lebens
verschlafen.
Tell
your
highness
she
just
slept
through
the
finest
moment
of
her
life.
OpenSubtitles v2018
Dialogue:
0,0:09:55.88,0:10:01.07,Default,,0000,0000,0000,,Du
wirst
dafür
als
Verräter
des
Landes
und
Ihrer
Hoheit
gelten.
Dialogue:
0,0:09:55.88,0:10:01.07,Default,,0000,0000,0000,,You
will
be
marked
as
a
traitor
to
the
country
and
to
Her
Majesty
for
doing
this.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
möchte
ich
Ihrer
Hoheit
Begum
Aga
Khan
ganz
herzlich
danken.
And
so,
I
would
like
to
thank
Her
Highness
The
Begum
Aga
Khan
very
sincerely.
ParaCrawl v7.1
Ich
erbitte
das
Einwirken
Ihrer
Hoheit,
damit
diese
Fuhren
umgehend
Sevastopol
erreichen
können.
I
ask
for
permission
and
assistance
of
Your
Excellency
to
urgently
push
this
cargo
through
to
Sevastopol.
OpenSubtitles v2018
Ich
stand
direkt
neben
dem
Feuer,
mit
Ihrer
königlichen
Hoheit,
meinem
Weibe.
I
was
there
in
the
front
row,
with
Her
Majesty,
my
wife.
OpenSubtitles v2018
Was
ist
mit
Ihrer
Hoheit?
What
about
Her
Highness?
OpenSubtitles v2018
Mit
ihrer
Pracht
und
Hoheit
legen
die
funkelnden
Grundsteine
die
Scheidemauer
zwischen
innen
und
außen
fest.
The
sparkling
foundation
stones
in
their
splendor
and
majesty
establish
the
separating
wall.
ParaCrawl v7.1
Die
Verordnung
(EWG)
3760/92
des
Rates
,
wodurch
die
Mitgliedstaaten
ermächtigt
werden,
die
Einschränkungen
des
Zugangs
zu
den
Gewässern
unter
ihrer
Hoheit
oder
Gerichtsbarkeit
innerhalb
einer
Zone
von
maximal
12
Seemeilen
beizubehalten,
läuft
am
31.
Dezember
2002
aus.
The
Council
Regulation
EEC
3760/92
allowing
Member
States
to
maintain
restrictions
on
access
to
waters
under
their
sovereignty
or
jurisdiction
within
a
maximum
limit
of
12
nautical
miles
is
due
to
cease
on
31
December
2002.
Europarl v8
Vielleicht
könnte
er
gegenüber
dem
Plenum
bestätigen,
dass
er
sich
gern
mit
seinen
Kollegen
austauschen
möchte,
darunter
mit
Ihrer
Königlichen
Hoheit
Prinzessin
Anne,
um
zu
verdeutlichen,
dass
wir
die
Entschließung
dieses
Hohen
Hauses
ernst
nehmen
und
dass
wir
uns
vehement
für
unser
Anliegen
einsetzen
werden,
nämlich
16 Tage
Frieden.
Perhaps
he
might
be
able
to
confirm
to
the
House
that
he
would
be
delighted
to
speak
with
his
colleagues,
including
Her
Royal
Highness
Princess
Anne,
to
suggest
that
we
take
the
resolution
of
this
House
seriously
and
that
we
press
for
what
we
are
calling
for,
which
is
16 days
of
peace.
Europarl v8