Translation of "Ihrer hoheit" in English

Sagen Sie Ihrer Hoheit der Großfürstin, dass wir bereit sind.
It is time. Would you be so kind as to inform Her Imperial Highness, the grand duchess, we are ready.
OpenSubtitles v2018

Es geschah nur auf Empfehlung Ihrer Koniglichen Hoheit.
That was only because Her Highness recommended you.
OpenSubtitles v2018

Weißt du, warum Fred so viel Erfolg mit Ihrer Königlichen Hoheit hatte?
Do you know why Fred succeeded so admirably with her royal highness?
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, alles ist zu Ihrer Zufriedenheit, Eure Hoheit.
I hope everything will be to your satisfaction. Your Highness.
OpenSubtitles v2018

Und im Namen Ihrer Hoheit erkläre ich diesen Saal zur Halle des Weltfriedens.
And in the name of Her Grace, I hereby dedicate this room as the Hall of World Peace.
OpenSubtitles v2018

Brauche ich denn einen Termin bei Ihrer Hoheit?
What, I need an appointment to see Your Highness?
OpenSubtitles v2018

Richtet es hier nach dem Geschmack Ihrer Hoheit ein.
Call the building master and have him make alterations to the quarters to match her status.
OpenSubtitles v2018

Sie ist die Kammerjungfer Ihrer Hoheit, von zu Hause.
She is a servant girl who came with the Queen.
OpenSubtitles v2018

Denn nur sie allein kennt den Aufenthaltsort Ihrer Königlichen Hoheit.
Only she would know the location of her Highness.
OpenSubtitles v2018

Und was ist mit Ihrer Ankündigung, Euer Hoheit?
And what of the announcement, Your Highness?
OpenSubtitles v2018

Genau genommen, verbringt Amanda viel Zeit mit Ihrer Hoheit.
In fact, Amanda spends a lot of time with Her Highness.
OpenSubtitles v2018

Der Konvoi Ihrer Hoheit wurde von Rebellen aus Pejite angegriffen.
Her Highness' planes were attacked by Pejite survivors
OpenSubtitles v2018

Entschuldigen Sie, aber Sie sind Ihrer Hoheit aufgefallen.
Excuse me, miss. But his highness has noticed you. Who?
OpenSubtitles v2018

Sag Ihrer Hoheit, sie hat eben den besten Moment ihres Lebens verschlafen.
Tell your highness she just slept through the finest moment of her life.
OpenSubtitles v2018

Dialogue: 0,0:09:55.88,0:10:01.07,Default,,0000,0000,0000,,Du wirst dafür als Verräter des Landes und Ihrer Hoheit gelten.
Dialogue: 0,0:09:55.88,0:10:01.07,Default,,0000,0000,0000,,You will be marked as a traitor to the country and to Her Majesty for doing this.
ParaCrawl v7.1

Deshalb möchte ich Ihrer Hoheit Begum Aga Khan ganz herzlich danken.
And so, I would like to thank Her Highness The Begum Aga Khan very sincerely.
ParaCrawl v7.1

Ich erbitte das Einwirken Ihrer Hoheit, damit diese Fuhren umgehend Sevastopol erreichen können.
I ask for permission and assistance of Your Excellency to urgently push this cargo through to Sevastopol.
OpenSubtitles v2018

Ich stand direkt neben dem Feuer, mit Ihrer königlichen Hoheit, meinem Weibe.
I was there in the front row, with Her Majesty, my wife.
OpenSubtitles v2018

Was ist mit Ihrer Hoheit?
What about Her Highness?
OpenSubtitles v2018

Mit ihrer Pracht und Hoheit legen die funkelnden Grundsteine die Scheidemauer zwischen innen und außen fest.
The sparkling foundation stones in their splendor and majesty establish the separating wall.
ParaCrawl v7.1

Die Verordnung (EWG) 3760/92 des Rates , wodurch die Mitgliedstaaten ermächtigt werden, die Einschränkungen des Zugangs zu den Gewässern unter ihrer Hoheit oder Gerichtsbarkeit innerhalb einer Zone von maximal 12 Seemeilen beizubehalten, läuft am 31. Dezember 2002 aus.
The Council Regulation EEC 3760/92 allowing Member States to maintain restrictions on access to waters under their sovereignty or jurisdiction within a maximum limit of 12 nautical miles is due to cease on 31 December 2002.
Europarl v8

Vielleicht könnte er gegenüber dem Plenum bestätigen, dass er sich gern mit seinen Kollegen austauschen möchte, darunter mit Ihrer Königlichen Hoheit Prinzessin Anne, um zu verdeutlichen, dass wir die Entschließung dieses Hohen Hauses ernst nehmen und dass wir uns vehement für unser Anliegen einsetzen werden, nämlich 16 Tage Frieden.
Perhaps he might be able to confirm to the House that he would be delighted to speak with his colleagues, including Her Royal Highness Princess Anne, to suggest that we take the resolution of this House seriously and that we press for what we are calling for, which is 16 days of peace.
Europarl v8