Translation of "Ihrer ganzen" in English
Die
Steuerpolitik
muß
man
in
ihrer
ganzen
Vielschichtigkeit
sehen.
The
question
of
taxation
must
be
considered
in
all
its
complexity.
Europarl v8
Aus
beruflicher
Sicht
vergrößert
sich
die
Lücke
während
ihrer
ganzen
Karriere.
From
a
professional
point
of
view,
then,
the
gaps
widen
throughout
their
careers.
Europarl v8
Wir
verstehen
also
die
Situation
in
ihrer
ganzen
Komplexität.
So,
we
understand
the
situation
in
its
full
complexity.
Europarl v8
Die
Teilnehmer
haben
daher
die
Gelegenheit,
die
Hauptstadt
in
ihrer
ganzen
Vielfalt:
The
participants
will
thus
be
able
to
discover
the
capital
in
all
its
diversity.
ELRA-W0201 v1
Was
wir
sehen
sind
menschliche
Wesen
in
ihrer
ganzen
Vielfalt.
What
we
see
are
human
beings
in
all
their
multiplicity.
TED2020 v1
Wann
haben
Sie
das
letzte
Mal
Weihnachten
gemeinsam
mit
Ihrer
ganzen
Familie
gefeiert?
When
was
the
last
time
you
celebrated
Christmas
with
your
whole
family?
Tatoeba v2021-03-10
Wir
mussten
die
starken
Japaner
besiegen
mit
ihrer
ganzen
Technik.
We
had
to
beat
the
powerful
Japanese
with
all
of
their
technology.
TED2020 v1
Dass
sie
das
Lokal
hat
und
von
ihrer
ganzen
Existenz
da?
That
she
has
the
club
and
her
whole
existence
there?
OpenSubtitles v2018
Dennoch
bieten
die
EPER-Daten
eine
faszinierende
Momentaufnahme
der
EU-Industrie
in
ihrer
ganzen
Verschiedenartigkeit.
Nevertheless
EPER
data
offer
a
fascinating
snapshot
of
EU
industry
in
all
its
diversity.
TildeMODEL v2018
Trotz
Ihrer
ganzen
seltsamen
Ticks...
arbeite
ich
gern
mit
Ihnen.
And
despite
all
your
weirdness
I...
I
actually
really
like
working
with
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
jage
diese
Arschlöcher
schon
seit
Jahren
und
weiß
von
ihrer
ganzen
Scheiße.
You
know,
after
years
of
tracking
these
assholes,
you
hear
about
all
the
shit
they've
done.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
Natur
in
ihrer
ganzen
Majestät.
This
is
nature
in
all
it's
majesty.
OpenSubtitles v2018
Sie
war
die
einzige
ihrer
Art
im
ganzen
Universum.
She
was
the
only
one
of
her
kind
in
the
whole
universe.
OpenSubtitles v2018
Und
er
nimmt
unsere
Seele
in
ihrer
ganzen
Schönheit
zu
sich.
I
have
always
believed
that
when
death
comes,
it's
God
calling
us,
embracing
our
soul
in
its
eternal
form.
OpenSubtitles v2018
Sie
drückte
sich
vor
ihrer
ganzen
Verantwortung,
einschließlich
der
wichtigsten:
She
shirked
all
of
her
responsibility,
including
the
most
important:
OpenSubtitles v2018
Ethel
sieht
in
dem
so
bezaubernd
aus
mit
ihrer
ganzen
Tanzgruppe.
Ethel
looks
so
glamorous
in
this
one
with
all
her
chorus
girls.
OpenSubtitles v2018
So
ist
es
Ihrer
ganzen
Familie
ergangen.
You
found
out
that
your
family
was
dead
and
you
barely
escape
with
your
life.
OpenSubtitles v2018
Er
war
während
ihrer
ganzen
Ehe
schwul.
He
was
gay
the
whole
time
they
were
married.
OpenSubtitles v2018
Paul
und
Linda
McCartney
waren
in
ihrer
ganzen
Ehe
nur
11
Nächte
getrennt.
Paul
and
Linda
McCartney
only
spent
11
nights
apart
their
entire
relationship.
OpenSubtitles v2018
Lauren
hat
während
ihrer
ganzen
Zeit
hier
für
den
Covenant
gearbeitet.
Lauren
was
working
for
the
Covenant
the
entire
time
she
was
NSC
liaison.
OpenSubtitles v2018
Sie
wollten
die
Kaskade
in
ihrer
ganzen
Grausamkeit
zeigen.
They
wanted
to
show
the
cascade's
power
in
all
its
horror.
OpenSubtitles v2018
Ich
kenne
nun
die
genaue
Position
Ihrer
ganzen
Flotte.
I
now
know
the
exact
location
of
your
entire
fleet.
OpenSubtitles v2018
Das
wurde
in
Ihrer
ganzen
Flotte
gezeigt?
That
was
shown
across
their
entire
fleet.
OpenSubtitles v2018
Die
Ressourcen
ihrer
ganzen
Welt
konnten
die
Goa'uld
nicht
aufhalten.
The
resources
of
their
entire
world
couldn't
defend
against
the
Goa'uld.
OpenSubtitles v2018
Irene
trat
am
wichtigsten
Abend
ihrer
ganzen
Karriere
nicht
auf.
Irene
has
cancelled
the
most
important
night
of
her
career.
OpenSubtitles v2018