Translation of "Hoffnung vermitteln" in English
Buthelezi
möchte
durch
seine
Kunst
vor
allem
Hoffnung
vermitteln.
Through
his
work,
Buthelezi
wants
to
mediate
and
communicate
hope.
Wikipedia v1.0
Die
europäischen
Spitzenpolitiker
müssen
den
Bürgern
wieder
Hoffnung
vermitteln.
Europe’s
leaders
must
imbue
their
citizens
with
renewed
hope.
News-Commentary v14
Europa
braucht
Leiter,
die
Hoffnung
vermitteln.
Europe
needs
leaders
with
hope.
ParaCrawl v7.1
Jede,
jeder
kann
anderen
die
eigene
Hoffnung
auf
Christus
vermitteln.
Each
of
us
can
communicate
to
others
our
hope
in
Christ.
ParaCrawl v7.1
Ich
kam
hierher,
um
eine
Botschaft
der
Hoffnung
vermitteln
und
versuchen
mit
bescheidenen
Wunsch.
I
came
here
to
convey
a
message
of
hope
and
seek
with
humble
request.
ParaCrawl v7.1
Ich
frage
mich
jedoch
und
auch
Sie,
Herr
Präsident,
wie
werden
Sie
den
Leuten
neue
Hoffnung
vermitteln,
wenn
das,
was
Millionen
Männer
und
Frauen
täglich
erleben,
aus
Entlassungen,
Schließungen,
Umstrukturierungen
der
Industrie,
Rückgang
der
Aktivität
besteht
und
im
Namen
der
Wettbewerbsfähigkeit
vonstatten
geht?
But
I
have
been
asking
myself
a
question,
and
now
I
am
going
to
ask
President
Santer
the
same
question.
How
are
you
going
to
restore
hope
to
people
when
the
reality
experienced
by
millions
of
men
and
women
consists
of
redundancies,
closures,
industrial
restructuring,
declining
activity,
all
in
the
name
of
competitiveness?
Europarl v8
Was
muß
geschehen,
daß
unsere
Gesellschaft
das
Kind
als
ganz
eigenständiges
Wesen
begreift,
demgegenüber
wir
die
Pflicht
haben,
Menschlichkeit,
Glück
und
Hoffnung
zu
vermitteln?
What
is
required
for
our
society
to
regard
the
child
as
a
person
in
his
or
her
own
right,
to
whom
it
is
our
duty
to
convey
a
sense
of
humanity,
happiness
and
hope?
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
freue
mich
aufrichtig,
dass
auf
der
Konferenz
der
Präsidenten
fast
Einstimmigkeit
darüber
erzielt
wurde,
den
Sacharow-Preis
Herrn
Ghazzawi
und
Frau
Peled
zuzuerkennen,
die
in
meinen
Augen
das
verkörpern,
was
viele
von
uns
anstreben,
nämlich
denjenigen
Hoffnung
zu
vermitteln,
die
in
einer
so
leidgeprüften
Region
wie
dem
Nahen
Osten
den
Weg
des
Dialogs
und
des
Friedens
gehen
wollen.
In
my
view,
I
am
extremely
pleased
that
the
Conference
of
Presidents
had
virtually
unanimously
agreed
to
award
the
Sakharov
Prize
to
Mr
Ghazzawi
and
to
Mrs
Peled-Elhanan,
who,
to
my
mind,
symbolise
what
many
of
us
aspire
to,
in
other
words,
to
give
hope
to
those
who
wish
to
find
the
path
of
dialogue
and
peace
in
the
Middle
East,
a
region
that
has
been
so
afflicted.
Europarl v8
Die
Bekämpfung
der
unsicheren
Arbeitsverhältnisse
ist
unerlässlich,
um
eine
Zukunft
aufzubauen
und
um
Gewissheit
und
Hoffnung
zu
vermitteln.
Combating
job
insecurity
is
vital
when
it
comes
to
building
a
future
and
to
providing
certainty
and
hope.
Europarl v8
Mit
diesem
Geld
könnten
wir
den
Kindern
vieler
Dritte-Welt-Länder
eine
ähnliche
Hoffnung
vermitteln
wie
unseren
eigenen
Kindern,
eine
ähnliche
Lebenserwartung
und
ähnliche
Bildungschancen.
In
dispensing
that
money,
we
could
offer
to
the
children
of
many
Third
World
countries
something
like
the
hope
that
we
can
give
to
our
own
children,
something
like
the
life
expectancy
and
opportunities
for
education.
Europarl v8
Zweitens
wollten
wir
mit
unseren
Besuchen
die
Hoffnung
vermitteln,
dass
die
schrecklichen
Ereignisse
des
11.
September
Ausgangspunkt
für
eine
positive
Entwicklung
sein
können.
The
second
point
we
were
seeking
to
make
is
that
out
of
the
appalling
events,
out
of
the
atrocities
of
11
September,
we
must
hope
that
it
is
possible
for
some
good
to
come.
Europarl v8
Ich
möchte
den
Rat
an
dieser
Stelle
dazu
auffordern,
in
einem
sehr
wichtigen
Bereich,
in
dem
offensichtlich
nicht
genug
für
die
Förderung
dieser
bedeutsamen
Ausbildungskomponente
unternommen
wird,
ein
wenig
Hoffnung
zu
vermitteln.
At
this
stage
I
would
like
the
Council
to
offer
some
hope
in
a
very
important
area
where
there
is
obviously
not
enough
work
being
done
to
promote
this
important
aspect
of
education.
Europarl v8
Der
vielleicht
größte
Unterschied
zwischen
einem
erwachsenen
Autor,
der
für
Erwachsene
schreibt,
und
einem
Autor,
der
für
Kinder
schreibt,
liegt
in
der
Notwendigkeit,
Hoffnung
zu
vermitteln.
Perhaps
the
big
difference
between
an
adult
author
writing
for
an
adult
and
an
adult
author
writing
for
a
child
is
the
necessity
for
some
sense
of
hope.
WMT-News v2019
Setzen
Sie
sich
ein,
um
die
Bürgerinnen
und
Bürger
zu
erreichen
und
ihnen
die
Hoffnung
zu
vermitteln,
die
wir
mit
dem
Projekt
Europa
verbinden!
Step
up
to
reach
out
to
citizens
and
offer
hope
in
the
European
project.
TildeMODEL v2018
Damit
wollen
wir
unseren
Bürgerinnen
und
Bürgern
überall
in
der
EU
Hoffnung
vermitteln
und
zeigen,
dass
das
Handeln
auf
EU-Ebene
einen
echten
Mehrwert
bewirkt.
These
should
give
hope
to
our
citizens
throughout
the
EU
and
demonstrate
the
real
added
value
of
action
at
EU
level.
TildeMODEL v2018
Welche
konkreten
Maßnahmen
können
wir
ergreifen,
um
der
Jugend
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
etwas
Hoffnung
zu
vermitteln?
What
real
action
can
we
take
to
give
the
young
people
of
the
European
Community
some
hope?
EUbookshop v2
Weiterhin
sollten
die
Troikabesuche
die
Hoffnung
vermitteln,
dass
die
schrecklichen
Ereignisse
Ausgangspunkt
für
eine
positive
Entwicklung
in
der
internationalen
Staatengemeinschaft
werden
würden.
Thirdly,
he
considered
that
nothing
would
ever
be
the
same
again
and
it
was
essential
to
ensure
that
multilateralism
worked
more
effectively
in
future.
EUbookshop v2
Nicht
alle
außergewöhnlichen
Zeiträume
bringen
ihren
Napoleon
hervor,
und
das
ist
wahrscheinlich
gut
so,
denn
herausragende
Führer
können
uns
die
trügerische
Hoffnung
vermitteln,
dass
alle
Probleme
ihre
Lösung
haben
–
was
alles
andere
als
zutreffend
ist.
Not
all
exceptional
periods
create
their
Bonapartes,
and
this
is
probably
a
good
thing,
for
exceptional
leaders
may
give
the
illusion
that
all
problems
have
solutions,
which
is
far
from
true.
News-Commentary v14
Wenn
wir
unseren
Werftarbeitern
echte
Hoffnung
vermitteln
wollen,
müssen
wir
die
Kommission
und
unsere
Regierungen
drängen,
viel
weiter
zu
gehen
als
nur
den
sehr
bescheidenen
Schritt,
den
wir
heute
unternehmen.
If
we
are
to
give
our
shipyard
work
ers
any
real
hope,
we
must
urge
the
Commission
and
our
governments
to
go
much
further
than
the
very
modest
step
forward
which
we
are
taking
today.
EUbookshop v2
Mit
nahezu
70
Minuten
profunder,
nachhaltiger
Schwere
ist
das
Album
voll
von
einer
Flut
von
Selbsteinsichten
und
Reflexionen
einer
Band,
die
es
schafft
Traurigkeit
und
Hoffnung
gleichzeitig
zu
vermitteln.
Nearly
70
minutes
of
profound,
resonating
heaviness,
the
album
is
a
flood
of
self-insight
and
reflection
from
a
band
who
manages
to
convey
both
sadness
and
hope
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
In
ihr
gibt
es
Worte
und
Wirklichkeiten,
Grundüberzeugungen
und
Denkweisen,
die
allein
die
Hoffnung
vermitteln
können,
nach
der
die
Welt
dürstet.
There
are
in
it
words
and
realities,
fundamental
convictions
and
ways
of
reasoning
which
alone
can
bring
the
hope
for
which
the
world
is
thirsting.
ParaCrawl v7.1
Da
sich
die
meisten
von
uns
der
traurigen
Konsequenzen
einer
Sucht
bewusst
sind,
möchte
ich,
anstatt
auf
die
Gefahren
der
Pornografie
und
das
Leid
einzugehen,
das
mit
Sucht
einhergeht,
eine
Botschaft
der
Hoffnung
vermitteln.
Most
of
us
are
aware
of
the
sad
consequences
of
addictive
behavior,
so
instead
of
focusing
on
the
dangers
of
pornography
and
the
pain
associated
with
addiction,
I
would
like
to
share
a
message
of
hope.
CCAligned v1
Hoffnung
vermitteln
auch
technische
Gewebe
aus
Carbon,
Glas
und
Aramid,
für
deren
Verarbeitung
Webmaschinen
aus
Lindau
wegen
ihrer
technologischen
Qualität
zunehmend
nachgefragt
werden.
Hope
is
also
sustained
in
the
form
of
technical
fabrics
made
from
carbon,
glass,
aramide
and
glass.
ParaCrawl v7.1