Übersetzung für "Hoffnung vermitteln" in Englisch

Buthelezi möchte durch seine Kunst vor allem Hoffnung vermitteln.
Through his work, Buthelezi wants to mediate and communicate hope.
Wikipedia v1.0

Die europäischen Spitzenpolitiker müssen den Bürgern wieder Hoffnung vermitteln.
Europe’s leaders must imbue their citizens with renewed hope.
News-Commentary v14

Europa braucht Leiter, die Hoffnung vermitteln.
Europe needs leaders with hope.
ParaCrawl v7.1

Jede, jeder kann anderen die eigene Hoffnung auf Christus vermitteln.
Each of us can communicate to others our hope in Christ.
ParaCrawl v7.1

Ich kam hierher, um eine Botschaft der Hoffnung vermitteln und versuchen mit bescheidenen Wunsch.
I came here to convey a message of hope and seek with humble request.
ParaCrawl v7.1

Ich frage mich jedoch und auch Sie, Herr Präsident, wie werden Sie den Leuten neue Hoffnung vermitteln, wenn das, was Millionen Männer und Frauen täglich erleben, aus Entlassungen, Schließungen, Umstrukturierungen der Industrie, Rückgang der Aktivität besteht und im Namen der Wettbewerbsfähigkeit vonstatten geht?
But I have been asking myself a question, and now I am going to ask President Santer the same question. How are you going to restore hope to people when the reality experienced by millions of men and women consists of redundancies, closures, industrial restructuring, declining activity, all in the name of competitiveness?
Europarl v8

Was muß geschehen, daß unsere Gesellschaft das Kind als ganz eigenständiges Wesen begreift, demgegenüber wir die Pflicht haben, Menschlichkeit, Glück und Hoffnung zu vermitteln?
What is required for our society to regard the child as a person in his or her own right, to whom it is our duty to convey a sense of humanity, happiness and hope?
Europarl v8

Ich für meinen Teil freue mich aufrichtig, dass auf der Konferenz der Präsidenten fast Einstimmigkeit darüber erzielt wurde, den Sacharow-Preis Herrn Ghazzawi und Frau Peled zuzuerkennen, die in meinen Augen das verkörpern, was viele von uns anstreben, nämlich denjenigen Hoffnung zu vermitteln, die in einer so leidgeprüften Region wie dem Nahen Osten den Weg des Dialogs und des Friedens gehen wollen.
In my view, I am extremely pleased that the Conference of Presidents had virtually unanimously agreed to award the Sakharov Prize to Mr Ghazzawi and to Mrs Peled-Elhanan, who, to my mind, symbolise what many of us aspire to, in other words, to give hope to those who wish to find the path of dialogue and peace in the Middle East, a region that has been so afflicted.
Europarl v8

Die Bekämpfung der unsicheren Arbeitsverhältnisse ist unerlässlich, um eine Zukunft aufzubauen und um Gewissheit und Hoffnung zu vermitteln.
Combating job insecurity is vital when it comes to building a future and to providing certainty and hope.
Europarl v8

Mit diesem Geld könnten wir den Kindern vieler Dritte-Welt-Länder eine ähnliche Hoffnung vermitteln wie unseren eigenen Kindern, eine ähnliche Lebenserwartung und ähnliche Bildungschancen.
In dispensing that money, we could offer to the children of many Third World countries something like the hope that we can give to our own children, something like the life expectancy and opportunities for education.
Europarl v8

Zweitens wollten wir mit unseren Besuchen die Hoffnung vermitteln, dass die schrecklichen Ereignisse des 11. September Ausgangspunkt für eine positive Entwicklung sein können.
The second point we were seeking to make is that out of the appalling events, out of the atrocities of 11 September, we must hope that it is possible for some good to come.
Europarl v8

Ich möchte den Rat an dieser Stelle dazu auffordern, in einem sehr wichtigen Bereich, in dem offensichtlich nicht genug für die Förderung dieser bedeutsamen Ausbildungskomponente unternommen wird, ein wenig Hoffnung zu vermitteln.
At this stage I would like the Council to offer some hope in a very important area where there is obviously not enough work being done to promote this important aspect of education.
Europarl v8

Der vielleicht größte Unterschied zwischen einem erwachsenen Autor, der für Erwachsene schreibt, und einem Autor, der für Kinder schreibt, liegt in der Notwendigkeit, Hoffnung zu vermitteln.
Perhaps the big difference between an adult author writing for an adult and an adult author writing for a child is the necessity for some sense of hope.
WMT-News v2019

Setzen Sie sich ein, um die Bürgerinnen und Bürger zu erreichen und ihnen die Hoffnung zu vermitteln, die wir mit dem Projekt Europa verbinden!
Step up to reach out to citizens and offer hope in the European project.
TildeMODEL v2018

Damit wollen wir unseren Bürgerinnen und Bürgern überall in der EU Hoffnung vermitteln und zeigen, dass das Handeln auf EU-Ebene einen echten Mehrwert bewirkt.
These should give hope to our citizens throughout the EU and demonstrate the real added value of action at EU level.
TildeMODEL v2018

Welche konkreten Maßnahmen können wir ergreifen, um der Jugend in der Europäischen Gemeinschaft etwas Hoffnung zu vermitteln?
What real action can we take to give the young people of the European Community some hope?
EUbookshop v2

Weiterhin sollten die Troikabesuche die Hoffnung vermitteln, dass die schrecklichen Ereignisse Ausgangspunkt für eine positive Entwicklung in der internationalen Staatengemeinschaft werden würden.
Thirdly, he considered that nothing would ever be the same again and it was essential to ensure that multilateralism worked more effectively in future.
EUbookshop v2

Nicht alle außergewöhnlichen Zeiträume bringen ihren Napoleon hervor, und das ist wahrscheinlich gut so, denn herausragende Führer können uns die trügerische Hoffnung vermitteln, dass alle Probleme ihre Lösung haben – was alles andere als zutreffend ist.
Not all exceptional periods create their Bonapartes, and this is probably a good thing, for exceptional leaders may give the illusion that all problems have solutions, which is far from true.
News-Commentary v14

Wenn wir unseren Werftarbeitern echte Hoffnung vermitteln wollen, müssen wir die Kommission und unsere Regierungen drängen, viel weiter zu gehen als nur den sehr bescheidenen Schritt, den wir heute unternehmen.
If we are to give our shipyard work ers any real hope, we must urge the Commission and our governments to go much further than the very modest step forward which we are taking today.
EUbookshop v2

Mit nahezu 70 Minuten profunder, nachhaltiger Schwere ist das Album voll von einer Flut von Selbsteinsichten und Reflexionen einer Band, die es schafft Traurigkeit und Hoffnung gleichzeitig zu vermitteln.
Nearly 70 minutes of profound, resonating heaviness, the album is a flood of self-insight and reflection from a band who manages to convey both sadness and hope at the same time.
ParaCrawl v7.1

In ihr gibt es Worte und Wirklichkeiten, Grundüberzeugungen und Denkweisen, die allein die Hoffnung vermitteln können, nach der die Welt dürstet.
There are in it words and realities, fundamental convictions and ways of reasoning which alone can bring the hope for which the world is thirsting.
ParaCrawl v7.1

Da sich die meisten von uns der traurigen Konsequenzen einer Sucht bewusst sind, möchte ich, anstatt auf die Gefahren der Pornografie und das Leid einzugehen, das mit Sucht einhergeht, eine Botschaft der Hoffnung vermitteln.
Most of us are aware of the sad consequences of addictive behavior, so instead of focusing on the dangers of pornography and the pain associated with addiction, I would like to share a message of hope.
CCAligned v1

Hoffnung vermitteln auch technische Gewebe aus Carbon, Glas und Aramid, für deren Verarbeitung Webmaschinen aus Lindau wegen ihrer technologischen Qualität zunehmend nachgefragt werden.
Hope is also sustained in the form of technical fabrics made from carbon, glass, aramide and glass.
ParaCrawl v7.1