Translation of "Hintergrund der entscheidung" in English
Hintergrund
der
Entscheidung
war
ein
Vorabentscheidungsersuchen
eines
spanischen
Gerichts.
The
background
of
the
decision
was
a
preliminary
ruling
sought
after
by
a
Spanish
court.
ParaCrawl v7.1
Er
beleuchtet
die
Entwicklung
der
Praxis
vor
dem
Hintergrund
der
Coty-Entscheidung
des
EuGH.
It
explains
the
development
of
the
practice
against
the
background
of
the
ECJ's
Coty
decision.
ParaCrawl v7.1
Eine
Reduzierung
der
Dividende
ist
auch
nicht
vor
dem
Hintergrund
der
arbeitsrechtlichen
Entscheidung
des
Landesarbeitsgerichts
angezeigt.
Dividend
reduction
is
also
unlikely
in
light
of
the
labor
law
ruling
of
the
Higher
Labor
Court
in
Cologne
(LAG
Köln).
ParaCrawl v7.1
Das
eine
ist,
daß
es
selbstverständlich
eine
klare
rechtliche
Basis
für
die
Entscheidungen
der
Kommission
gibt,
und
das
ist
das,
was
sozusagen
der
juristische
Hintergrund
der
Entscheidung
ist.
The
first
is
that
there
is
of
course
a
clear
basis
in
law
for
the
Commission's
decisions,
and
this
forms
what
might
be
called
the
judicial
background
to
this
decision.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
der
Entscheidung
des
einzigen
rechtmäßigen
Präsidenten
hoffe
ich,
dass
das
Parlament,
die
Institutionen,
der
Rat
und
die
Kommission
seine
Entscheidung
unterstützen,
wie
es
die
Organisation
Amerikanischer
Staaten
tut,
wie
es
die
Vereinten
Nationen
tun
und
wie
es
übrigens
auch
die
Vereinigten
Staaten
tun.
Therefore,
given
the
decision
made
by
the
only
legitimate
President,
I
hope
that
Parliament,
the
Institutions,
the
Council
and
the
Commission
will
support
his
decision
as
the
Organization
of
American
States
is
doing,
as
the
United
Nations
is
doing
and,
by
the
way,
as
the
United
States
is
doing.
Europarl v8
Dies
geschieht
vor
dem
Hintergrund
einer
Entscheidung
der
russischen
Duma,
die
Herrn
Putin
vor
einigen
Wochen
zusätzlich
1
Milliarde
US-Dollar
für
den
Krieg
in
Tschetschenien
bewilligt
hat.
We
do
it
against
the
background
that
some
weeks
ago
the
Russian
Duma
gave
Mr
Putin
an
increase
of
USD
1
billion
for
the
war
effort
in
Chechnya.
Europarl v8
Das
ist
der
Hintergrund
dieser
Entscheidung,
von
der
ich
gerne
zugebe,
dass
sie
unter
dem
Gesichtspunkt
einer
vernünftigen
agrarpolitischen
Entwicklung
sicherlich
zu
bedauern
ist.
That
is
the
background
to
this
decision,
but
I
readily
admit
that
it
is
certainly
regrettable
from
the
point
of
view
of
a
sensible
development
of
agricultural
policy.
Europarl v8
Wir
werden
prüfen,
wie
die
EU
vor
dem
Hintergrund
der
politischen
Entscheidung
in
Israel
zu
Plänen
über
einen
Rückzug
aus
dem
Gaza-Streifen
weiterhin
kurz-
und
mittelfristig
zum
Friedensprozess
beitragen
kann.
We
will
look
at
how
the
EU
can
further
contribute
to
the
peace
process
in
the
short
and
medium
term
against
the
background
of
the
political
decision
in
Israel
on
plans
to
withdraw
from
the
Gaza
Strip.
Europarl v8
Dies
ist
der
Hintergrund
der
Entscheidung,
sie
durch
ein
neueres
und
wirksameres
Instrument,
nämlich
den
Europäischen
Qualifikationsrahmen
(EQR),
zu
ersetzen,
der
die
Transparenz
erhöht,
die
Übertragbarkeit
von
Qualifikationen
fördert
und
die
Bewertung
von
Studienergebnissen
erleichtert.
This
is
what
lies
behind
the
decision
to
replace
it
with
a
newer
and
more
effective
instrument,
the
European
Qualifications
Framework,
which
increases
transparency,
supports
the
transfer
of
qualifications
and
makes
it
easier
to
assess
the
results
of
study.
Europarl v8
Die
Entwicklung
der
Geschäftsergebnisse
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
sollte
vor
dem
Hintergrund
der
Entscheidung
eines
Gemeinschaftsherstellers
für
eine
Umstrukturierung
seiner
Produktion
gesehen
werden
(vgl.
Randnummer
85).
The
evolution
of
the
financial
results
of
the
Community
industry
should
be
seen
in
the
light
of
the
decision
taken
by
one
of
the
Community
industry
producers
to
reorganise
its
production
already
mentioned
under
recital
85
above.
DGT v2019
Vor
diesem
Hintergrund
wurde
mit
der
Entscheidung
2005/692/EG,
geändert
durch
den
Durchführungsbeschluss
2012/248/EU
der
Kommission
vom
7.
Mai
2012
zur
Änderung
der
Entscheidungen
2005/692/EG,
2005/734/EG,
2007/25/EG
und
2009/494/EG
hinsichtlich
der
aviären
Influenza
[4],
die
Aussetzung
der
Einfuhr
der
unter
die
Entscheidung
2005/692/EG
fallenden
Produkte,
darunter
Fleisch
von
Geflügel,
Nutzlaufvögeln
und
Wildgeflügel
sowie
Eier,
aus
Thailand
in
die
Union
aufgehoben.
In
light
of
this,
Decision
2005/692/EC
as
amended
by
Commission
Implementing
Decision
2012/248/EU
of
7
May
2012
amending
Decisions
2005/692/EC,
2005/734/EC,
2007/25/EC
and
2009/494/EC
as
regards
avian
influenza
[4]
no
longer
suspends
imports
from
Thailand
into
the
Union
of
the
products
covered
by
Decision
2005/692/EC
including
meat
of
poultry,
farmed
ratites
and
wild
game-birds,
and
eggs.
DGT v2019
Stichworte
hier
wären
u.a.:
Emissionshandel
(auch
vor
dem
Hintergrund
der
Entscheidung
des
EP
vom
16.4.2013),
Beendung
umweltschädlicher
Subventionen,
z.B.
auf
fossile
Energie,
Internalisierung
externer
Kosten,
komplementäre
Indikatoren
zum
BIP,
den
Wachstumsbegriff
neu
definieren.
Key
issues
here
include
emissions
trading
(also
in
the
context
of
the
EP
decision
of
16
April
2013),
abolishing
environmentally
harmful
subsidies,
e.g.
for
fossil
fuels,
internalisation
of
external
costs,
and
complementary,
non-GDP
indicators
that
provide
a
new
definition
of
growth.
TildeMODEL v2018
Das
eine
ist,
daß
es
selbstverständlich
eine
klare
rechtiiche
Basis
für
die
Entscheidungen
der
Kommission
gibt,
und
das
ist
das,
was
sozusagen
der
juristische
Hintergrund
der
Entscheidung
ist.
The
first
is
that
there
is
of
course
a
clear
basis
in
law
for
the
Commission's
decisions,
and
this
forms
what
might
be
called
the
judicial
background
to
this
decision.
EUbookshop v2
Die
Klägerin
weist
ferner
darauf
hin,
dass
das
HABM
selbst
andere
Marken
der
Klägerin
eingetragen
habe,
die
vor
dem
Hintergrund
der
angefochtenen
Entscheidung
hätten
abgelehnt
werden
können.
Furthermore,
the
applicant
submits
that
OHIM
has
itself
registered
other
marks
belonging
to
the
applicant,
which
in
view
of
the
contested
decision,
could
have
been
refused.
EUbookshop v2
Vor
dem
Hintergrund
der
Entscheidung
Maria
Huebers
gegen
einen
kontemplativen
Orden
lässt
es
sich
als
sicher
annehmen,
dass
sie
und
ihre
ersten
Mitschwestern
den
Wunsch
nach
der
vita
activa,
nach
Arbeit
für
und
in
der
Welt
hatten.
Given
the
background
of
Maria
Hueber's
decision
against
a
contemplative
order,
one
can
assume
with
certainty
that
she
and
her
first
co-sisters
had
a
desire
for
the
vita
activa,
for
work
for
and
in
the
world.
ParaCrawl v7.1
Hintergrund
der
Entscheidung
ist
eine
Klage
auf
eine
Zwangslizenz
auf
das
europäische
Patent
2
215
124
(DE
60
2008
042
526)
eines
US-amerikanischen
Pharmazieunternehmens.
Linked
to
this
decision
is
a
claim
for
a
compulsory
license
on
the
European
patent
2
215
124
(DE
60
2008
042
526)
of
a
US
pharmaceutical
company.
ParaCrawl v7.1
Der
Rechtsausschuss
des
Europäischen
Parlaments
muss
nun
vor
dem
Hintergrund
der
heutigen
Entscheidung
eine
endgültige
Einigung
zu
diesem
Thema
erreichen.
The
European
Parliament's
legal
affairs
committee
will
now
have
to
reach
a
final
agreement
on
this
issue
in
the
light
of
today's
decisions.
ParaCrawl v7.1
In
T8/13
stellte
die
Kammer
fest,
dass
der
Antrag,
einer
Dritten,
die
kein
zugelassener
Vertreter
war,
in
der
mündlichen
Verhandlung
Ausführungen
im
Namen
des
Beschwerdeführers
(Einsprechenden)
zu
gestatten,
in
Anbetracht
der
Erfordernisse
des
Art.134
EPÜ
und
vor
dem
Hintergrund
der
Entscheidung
G4/95
nicht
gewährbar
war.
In
T8/13
the
board
stated
that
the
request
to
allow
another
person
who
was
not
a
professional
representative
to
make
submissions
on
behalf
of
the
appellant
(opponent)
during
the
oral
proceedings
was
not
allowable
in
view
of
the
conditions
set
by
Art.134EPC
and
having
regard
to
decision
G4/95.
ParaCrawl v7.1
Hintergrund
der
Entscheidung
ist
die
Tatsache,
dass
bislang
die
einzigen
Risikobewertungen
–
im
Rahmen
des
Genehmigungsverfahrens
für
das
Inverkehrbringen
der
Pflanzenschutzmittel
–
im
Hinblick
auf
die
Herbizide
stattgefunden
hätten,
gegen
die
diese
Sorten
resistent
gemacht
worden
seien.
The
background
to
the
decision
is
the
fact
that
so
far
the
only
risk
assessments
–
in
the
context
of
the
authorisation
procedure
for
placing
plant
protection
products
on
the
market
–
have
been
carried
out
with
regard
to
the
herbicides
to
which
these
varieties
have
been
made
resistant.
ParaCrawl v7.1
Vor
dem
Hintergrund
der
Entscheidung
G
4/88
laute
die
relevante
Frage
nicht,
ob
der
verkaufte
Bestandteil
ein
untrennbares
Zubehör
des
Vermögens
der
Einsprechenden
sei,
sondern
ob
der
Einspruch
von
diesem
verkauften
Bereich
untrennbar
sei.
In
the
light
of
decision
G
4/88,
the
relevant
question
was
not
whether
the
entity
transferred
was
an
inseparable
part
of
the
opponent's
assets,
but
whether
the
opposition
was
inseparable
from
the
transferred
entity.
ParaCrawl v7.1
Hintergrund
der
Entscheidung
ist,
dass
es
sich
bei
Immobilienfonds
anders
als
bei
Eigentumswohnungen
um
Gesellschaftsbeteiligungen
handelt,
für
die
es
keinen
liquiden
Zweitmarkt
gibt.
Background
of
the
decision
is
that
it
concerns
with
real
estate
funds
differently
than
with
free-hold
flats
interests
in
the
partnership,
for
which
it
no
liquid
secondary
market
gives.
ParaCrawl v7.1
Hintergrund
der
Entscheidung
ist,
dass
eine
Übermittlung
von
personenbezogenen
Daten,
die
an
ein
Unternehmen
außerhalb
der
EU
bzw.
des
EWR
übermittelt
werden
sollen,
nur
dann
zulässig
ist,
wenn
in
dem
Sitzland
des
Unternehmens
ein
angemessener
Datenschutz
gewährleistet
ist.
The
background
to
this
decision
is
that
transmission
of
personal
data
to
companies
outside
the
EU
or
the
EEA
is
permissible
only
if
the
country
where
the
company
is
located
guarantees
the
same
data
protection
as
the
EU
or
the
EEA.
ParaCrawl v7.1
Vor
dem
Hintergrund
der
Entscheidung
G9/91
ist
klar,
dass
das
Patent
nach
seiner
Erteilung
erneut
geprüft
werden
kann,
nämlich
im
Hinblick
auf
einen
oder
mehrere
der
Einspruchsgründe
des
Artikels100
EPÜ.
In
the
light
of
G9/91
it
is
clear
that
after
grant
a
further
examination
of
the
patent
is
possible
in
respect
of
one
or
more
of
the
grounds
for
opposition
in
Article100
EPC.
ParaCrawl v7.1
Seit
1995
war
er
Vorstandsvorsitzender.Vor
dem
Hintergrund
der
Entscheidung
von
Herrn
Maulvault,
haben
die
Aufsichtsräte
der
AG
der
Dillinger
Hüttenwerke
und
der
Holding
DHS
-
Dillinger
Hütte
Saarstahl
AG
in
ihren
heutigen
Sitzungen
die
Nachfolgeregelung
wie
folgt
festgelegt:
Since
1995
he
has
been
chief
executive
officer.Within
the
background
of
Michel
Maulvault's
decision,
the
supervisory
boards
of
Dillinger
Hütte
and
Dillinger
Hütte
Saarstahl
AG
holding,
DHS,
during
their
meetings
on
12.12.205,
decided
on
the
the
follow
up
regulation
as
follows:
ParaCrawl v7.1
Drittens:
Erklären
Sie
verstärkt
die
volkswirtschaftlichen
Zusammenhänge
und
Hintergründe
der
Entscheidungen!
Thirdly,
explain
the
economic
context
and
background
to
the
decisions
more
fully.
Europarl v8
Die
Wiederinbetriebnahme
wird
kontinuierlich
vor
dem
Hintergrund
der
anstehenden
politischen
Entscheidungen
überprüft.
The
possibility
of
recommissioning
will
be
continuously
reviewed
against
the
backdrop
of
upcoming
policy
decisions.
ParaCrawl v7.1
Einer
der
Hintergründe
der
Entscheidung
war
der
Fall
Microsoft.
One
of
the
reasons
for
the
decision
was
Microsoft.
ParaCrawl v7.1
Die
Hintergründe
der
Entscheidung
sind
nicht
bekannt.
The
reasons
behind
the
decision
are
not
known.
ParaCrawl v7.1
Europas
Presse
beschäftigt
sich
mit
den
Hintergründen
der
Entscheidung.
Europe's
press
discusses
the
background
to
the
decision.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
beabsichtigt,
Auskünfte
zu
den
genauen
Motiven
und
Hintergründen
der
Entscheidung
der
portugiesischen
Regierung
einzuholen.
The
Commission
intends
to
seek
information
on
the
precise
motives
and
implications
of
the
decision
of
the
Portuguese
Government.
Europarl v8
Die
jeweilige
Bevölkerung
wurde
von
diesem
Beschluss
überrascht,
und
viele
können
ihn
bis
jetzt
nicht
verstehen,
denn
man
bietet
auch
dem
eigenen
Volk
kein
Diskussionsforum,
und
das
führt
dazu,
dass
unterschwellig
über
dieses
Thema
geredet
wird,
ohne
Sachkenntnis
und
ohne
Wissen
über
die
Hintergründe
der
Helsinki-Entscheidung.
The
people
of
Turkey
were
surprised
by
this
decision
and
many
still
fail
to
understand
it.
This
is
because
Turkey's
own
people
have
been
offered
no
forum
for
discussion,
with
the
result
that
the
issue
is
being
discussed
subliminally,
in
ignorance
and
without
any
knowledge
of
the
background
to
the
Helsinki
decision.
Europarl v8
Danach
beabsichtigt
die
Kommission,
die
Umsetzung
der
Richtlinie
vor
dem
Hintergrund
der
jüngsten
Entscheidungen
des
Europäischen
Gerichtshofs
zu
bewerten,
indem
sie
eng
mit
dem
Europäischen
Parlament
bei
der
Erarbeitung
des
Initiativberichts
zusammenarbeitet.
The
Commission
then
intends
to
evaluate
the
implementation
of
the
Directive
in
the
light
of
the
latest
European
Court
of
Justice
decisions,
while
cooperating
closely
with
the
European
Parliament
on
the
preparation
of
its
own-initiative
report.
Europarl v8
Das
ist
darauf
zurückzuführen,
dass
bei
Finanzprozessen
die
Befindlichkeit
der
neuen
Mitgliedstaaten
mit
der
Begründung
einer
stärkeren
Marktöffnung
in
den
Hintergrund
gedrängt
wird,
der
entscheidende
Faktor
bei
arbeitsintensiven
Dienstleistungen
jedoch
die
Befindlichkeit
der
alten
Mitgliedstaaten
ist
und
nicht
die
interne
Liberalisierung.
This
is
due
to
the
fact
that
while
in
financial
processes
the
sensitivity
of
new
Member
States
is
pushed
to
the
background
with
the
declaration
of
increased
opening-up,
the
determinant
factor
in
the
case
of
labour-intensive
services
is
the
sensitivity
of
old
Member
States,
rather
than
internal
liberalisation.
Europarl v8
Auf
der
einen
Seite
gelten
die
berufliche
Bildung
und
das
lebenslange
Lernen
(sowohl
für
Arbeitskräfte
als
auch
für
Führungskräfte)
vor
dem
Hintergrund
der
Globalisierung
als
entscheidende
Faktoren
für
die
Wettbewerbsfähigkeit.
On
the
one
hand,
continuous
training
and
lifelong
learning
(both
for
workers
and
managerial
sta)
are
regarded
as
crucial
elements
of
competitiveness
against
the
backdrop
of
globalisation.
EUbookshop v2