Translation of "Hat mich darauf hingewiesen" in English

Watson hat mich darauf hingewiesen, dass ich dir eine Entschuldigung schulde.
Watson has impressed upon me that I owe you an apology.
OpenSubtitles v2018

Tammy hat mich darauf hingewiesen, dass mein Gesicht ohne Haare besser aussieht.
Tammy pointed out that my face looked better without any hair on it.
OpenSubtitles v2018

Serena hat mich darauf hingewiesen, dass mein Roman jeden irgendwie verändert hat,
Serenajust pointed out how the ending of my book changed everyone.
OpenSubtitles v2018

Man hat mich außerdem darauf hingewiesen, daß sich das Verwendungstempo gegen Ende des Jahres erhöht.
But I think it is important to bear in mind the distinction between those lines where we can spend and those where we cannot.
EUbookshop v2

Meine Freundin hat mich darauf hingewiesen, dass ich Ihnen vielleicht auf die Nerven gegangen bin.
It's been pointed out by my girlfriend that I may have been annoying to you.
OpenSubtitles v2018

Carrie hat mich darauf hingewiesen.
Now, Carrie reminded me.
OpenSubtitles v2018

Nach der Zahlung hat mich mein Browser darauf hingewiesen, dass ich die Sicherheitszone verlasse.
After the payment, my browser warned me that I'm leaving a secure zone.
ParaCrawl v7.1

Sie hat mich darauf hingewiesen, daß die UN-Frauenkommission im Rahmen einer Vorbereitungskonferenz 1998 in Wien vor allem Europäerinnen angehört hat, die ihre Schmerzen, ihr Leid, den Mißbrauch und die Zwangsmaßnahmen, die sie während der dramatischen nationalistischen Auseinandersetzungen in Ex-Jugoslawien erleiden mußten, zum Ausdruck gebracht haben.
She reminded me that at a preparatory conference held in Vienna in 1998, the UN Commission on the Status of Women had listened, in particular, to European women talking about the pain, suffering, abuse and coercion they were subjected to during the tragic nationalist conflict in the former Yugoslavia.
Europarl v8

Aber diese Person hat mich darauf hingewiesen, dass die Drogenmafia, die heute schon in der Europäischen Union ihr Unwesen treibt, sich auch in den Beitrittsländern ausweiten wird.
But that expert explained to me that the drugs mafia, which is already making trouble in the European Union, will also expand its activities to the accession countries.
Europarl v8

Herr Nisticò hat mich noch einmal darauf hingewiesen, dass sein Vorschlag ja weiter geht als der der Amerikaner.
Mr Nisticò has again drawn my attention to the fact that his proposal actually goes further than the Americans’.
Europarl v8

Herr Meehan hat mich darauf hingewiesen, dass das SOLVIT-System von einer Zusammenarbeit mit Europe Direct profitieren könnte.
Mr Meehan has said to me that the SOLVIT system could benefit from joint cooperation with Europe Direct.
Europarl v8

Der Herr amtierende Ratspräsident hat stets seine Pflicht erfüllt, und heute hat er mich darauf hingewiesen, dass er uns aus unumgänglichen Gründen um 19.00 Uhr verlassen muss.
The President-in-Office of the Council has always fulfilled his obligations, and today he warned me that he would have to end at 7 p.m. on the dot for reasons that could not be avoided.
Europarl v8

Immerhin hat Google Maps mich darauf hingewiesen, dass es an einigen Stellen keine Bürgersteige oder Fußwege geben könnte.
It did tell me that this route maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
TED2013 v1.1

Sonst überarbeite ich da zwar meine Mitschriften mit meinem speziellen Farbstift-System, aber man hat mich darauf hingewiesen, dass das... abnormal ist.
Usually I use that time to copy over my class notes with a system of different-coloured pens, but it's been pointed out to me that that's, you know, insane.
OpenSubtitles v2018

Das verstieß gegen die Vorschriften, er hat mich darauf hingewiesen, und damit war es gut.
That was improper procedure. He pointed that out to me. We cleared the air.
OpenSubtitles v2018

Frau Vayssade hat mich darauf hingewiesen, daß in der französischen Übersetzung die Stellungnahme der Kommission zu den Änderungsanträgen von Herrn Tuckman nicht deutlich geworden ist.
It is here that the people of Europe are legitimately represented by elected Members of Parliament.
EUbookshop v2

Robin, mein Kollege hier hat mich darauf hingewiesen, dass ich auch ein paar Pfund zunehmen könne, und...?
Robyn, this colleague of mine pointed out that I could also stand to gain a few pounds.
OpenSubtitles v2018

Irgendwann hat sie mich darauf hingewiesen, dass ihrer Ansicht nach der Herr der Ringe ein bisschen zu schwierig für mich zu lesen sei.
And at one point, she made sure to mention to me that she though Lord of the Rings was perhaps a little bit too difficult for me to read.
QED v2.0a

Ich habe heute morgen hier in Straßburg eine Tafel Schokolade gekauft, und der französische Verkäufer hat mich ganz deutlich darauf hingewiesen, was ich gekauft habe.
I bought some chocolate here in Strasbourg this morning and the French sales assistant explained to me quite clearly what exactly I was buying.
Europarl v8

Jeder hat mich immer wieder darauf hingewiesen, dass es wirklich wichtig ist, dass das Band die korrekte Größe hat und fest sitzt um korrekt zu messen.
Everyone tells me that it's really important that the Band has the right size because the sensors need to be connected to your skin to work properly.
ParaCrawl v7.1

Man hat mich speziell darauf hingewiesen, dass um eine Zulassung zu bekommen, lediglich eine Herstellungskonzession notwendig sei.
I was specifically informed that only a production licence was necessary in order to be granted registration.
ParaCrawl v7.1

Ich mag dich verwendet zu glauben, dass Englisch aus Amerika kam, bis mein Chef hat mich darauf hingewiesen dem englischen Langauge ist etwa 1500 Jahre alt.
I like you used to think that English came from America, until my boss pointed out to me the English Langauge is about 1500 years old.
ParaCrawl v7.1

Das Management hat mich darauf hingewiesen, dass sie abgesehen von Eigenkapital- und kommerziellen Schuldenfinanzierungen auch an mehreren anderen Finanzierungsmöglichkeiten arbeiten, von denen gemäß FCO allesamt beträchtliche Zinsen einbringen.
Management has advised me that outside of the equity and commercial debt financing efforts, they are in fact working on several additional financing avenues, all of which, according to FCO, have received considerable interest.
ParaCrawl v7.1

Die Größe ist entscheidend Jeder hat mich immer wieder darauf hingewiesen, dass es wirklich wichtig ist, dass das Band die korrekte Größe hat und fest sitzt um korrekt zu messen.
The Size Everyone tells me that it's really important that the Band has the right size because the sensors need to be connected to your skin to work properly.
ParaCrawl v7.1

Martin Kos hat mich darauf hingewiesen, dass mein Blocklisten von blocklist.de in iptables einbinden nicht funktioniert, wenn DNAT verwendet wird, weil die INPUT-Regeln nicht bzw. zu spät greifen.
Martin Kos pointed out to me that my Add blocklists from blocklist.de to iptables does not work when DNAT is used because the INPUT rules do not access or too late.
CCAligned v1

Ich besuchte diese Vorführungen, und befand mich so - Robert Linsley hat mich darauf hingewiesen - nicht nur im Einflussbereich väterlicher Autorität, sondern auch in einer gewissen Nähe zum kinematischen Apparatus selbst.
I attended these screenings and thus, as Robert Linsley has reminded me, remained in close proximity not only to patriarchal authority but also to the cinematic apparatus itself."
ParaCrawl v7.1

Die Barbara hat mich darauf hingewiesen, dass manche Produkte (wie z.B. der Liter „Frischmilch“) deutlich billiger sind als von mir geschrieben.
Barbara told me that several products (for instance one litre of fresh milk) are considerably less expensive than I wrote.
ParaCrawl v7.1