Translation of "Hat uns darauf hingewiesen" in English

Der Proshop hat uns darauf hingewiesen, jedoch das Greenfee nicht reduziert.
The pro shop has pointed out to us, but not reduced green fees.
ParaCrawl v7.1

Doch was vorbei ist, ist vorbei, Herr Patten hat uns soeben darauf hingewiesen.
That said, the past is the past, as Commissioner Patten so rightly said.
Europarl v8

Herr MICHELS hat uns darauf hingewiesen, wie wesentlich die Mitwirkung der Arbeiter bei Betriebssicherheitsmassnahmen ist.
M. MICHELS has demonstrated to us the capital importance of workers" participation in safety.
EUbookshop v2

Die Fed hat uns wiederholt darauf hingewiesen, dass Geldpolitik datenabhängig ist und nicht vorherbestimmt.
The Fed has continually told us that monetary policy is data dependent and not predetermined.
ParaCrawl v7.1

Der Berichterstatter, Herr Cuta?, hat uns darauf hingewiesen, dass sich die Haushaltsgarantien der EU für die Tätigkeiten der EIB Ende 2009 auf rund 20 Mrd. EUR beliefen, was selbst für die EU eine Menge ist, und deshalb erwartet das Parlament meines Erachtens zu Recht eine Erläuterung der mit dieser Verpflichtung verbundenen Risiken.
The rapporteur, Mr Cuta?, has pointed out to us that the guarantees for EIB activities in the EU budget amounted to almost EUR 20 billion by the end of 2009, which is a lot even for the EU, and therefore Parliament is quite justified, in my opinion, in expecting an explanation of the risks associated with this obligation.
Europarl v8

Herr Bolkestein hat uns mehrfach darauf hingewiesen, dass das Parlament ja immer die Möglichkeit habe, im Mitentscheidungsverfahren eine weitere Richtlinie zu blockieren.
Mr Bolkestein has on several occasions pointed out to us that Parliament always has the option of blocking a further directive through the codecision procedure.
Europarl v8

Er hat uns zu Recht darauf hingewiesen, dass trotz der energischen Aktivitäten, mit denen man sich für die Förderung der Menschenrechte einsetzt, die Bemühungen der EU weitgehend auf Fachleute und einmalige Ereignisse beschränkt sind.
He is right to draw to our attention to the fact that while the EU is vigorous in promoting human rights, its efforts are largely confined to specialist and one-off representations.
Europarl v8

Der Juristische Dienst des Parlaments hat uns darauf hingewiesen, dass Artikel 175 keine Rechtsgrundlage für diese Maßnahme bildet.
The advice of Parliament's legal services is that there is no legal base under Article 175 for this measure.
Europarl v8

Niemand von uns hat darauf hingewiesen, dass das Problem mit diesem Verfahren im Augenblick darin besteht, dass eine bedeutende Anzahl von Verträgen, die unter dieses Vergaberegime fallen sollten, gegenwärtig nicht erfasst sind.
Nobody here has pointed out that the problem with the regime at the moment is that a significant number of contracts that ought to be included in this public procurement regime are not.
Europarl v8

Herr Juncker hat uns gestern darauf hingewiesen, dass wir in der Lage waren, die Sklaverei auszurotten und in der Lage sein sollten, die Armut auszumerzen.
Mr Juncker reminded us yesterday that we were able to eradicate slavery and that we should be able to eradicate poverty.
Europarl v8

Doch er hat uns darauf hingewiesen, dass wir unserer Verpflichtung nicht nachkommen, den Menschen in Darfur Schutz zu gewähren, und dass die EU dieses Ziel mit Entschlossenheit und Mitteln, darunter auch Truppen, verfolgen muss.
But he told us that we are failing in our duty to offer protection to the people of Darfur and that the EU needed to put determination and resources, including troops, into that effort.
Europarl v8

Dann hat uns jemand darauf hingewiesen dass es vielleicht ein Vertrauensproblem sei weil wir hinter einem Piraten Zubehörladen waren.
And then somebody alerted us to the fact that maybe there was a trust gap, because we were operating behind a pirate supply store.
TED2013 v1.1

Ich sage nicht, daß das entscheidend ist, Herr de Ferranti hat eine ganze Reihe von gewichtigen Argumenten vorgebracht und hat uns darauf hingewiesen, daß konkretere und faßbarere technische Daten erforderlich sind.
I do not mean that this is the final word, since Mr de Ferranti outlined a number of important points and drew our attention to the need for more specific and tangible technical data.
EUbookshop v2

Unser Berichterstatter Herr Debatisse selbst hat uns gestern darauf hingewiesen, daß zwei Drittel der Landwirte gegen und nur ein Drittel für die Umgestaltung der GAP gewesen war.
Collins (PSE). - Madam President, it is a point of order because the Rules provide for Members to give an explanation of vote.
EUbookshop v2

Jacques Delors hat uns darauf hingewiesen, und zwar völlig zu Recht, daß die viel beschworene Krise unseres Bildungswesens nicht so sehr auf die Technologien, sondern in Wirklichkeit auf eine Krise der Werte zurückzuführen ist.
That is why I am appealing for us to reach agreement on mechanisms with which we can control technological development.
EUbookshop v2

Präsident Delors hat uns heute vormittag darauf hingewiesen, daß wir uns die nötigen Mittel zur Verwirklichung unserer Ziele an die Hand geben müssen.
I warmly commend to this House the EPP's amendment adding to Paragraph 4 of the joint resolution a brief sentence explaining simply and clearly the role of subsidiarity in a federal-type system.
EUbookshop v2

Der Rat hat uns darauf hingewiesen, daß diese Obergrenzen zwar erreicht werden können, aber nicht erreicht werden müssen.
The Council pointed out to us that whilst these ceilings may be reached they do not have to be reached.
EUbookshop v2

Frau Schmidbauer hat uns zu recht darauf hingewiesen, daß dadurch keine erneuten, keine höheren Kosten entstehen dürfen.
Mrs Schmidbauer rightly said that we must be careful that this does not lead to another separate cost increase.
EUbookshop v2

Sie hat uns darauf hingewiesen, daß die portugiesische Zwölfmeilenzone als ausschließliche Wirtschaftszone anzusehen ist, so daß Portugal sich der geltenden Praxis der Gemeinschaft vor dem Beitritt anschließen kann.
She has drawn our attention to the need to recognize now the Portuguese 12-mile limit as an exclusive zone with historical access so that Portugal can conform to exist ing Community practice before accession.
EUbookshop v2

Die Kommission hat uns darauf hingewiesen, daß 200 Mio ausreichen würden, das Programm am Laufen zu halten, aber ohne diese Mindestverpflichtung wird die Industrie selbst sich nicht verpflichten oder die Forschungsprogramme der Gemeinschaft in diesem Bereich ernstnehmen.
Figures do not tell the whole story — the secret lies in being able to gauge the resolve behind a policy. The 1984 budget is not a true reflection of our aspirations, but as things stand we shall have to be satisfied with it.
EUbookshop v2

Er hat uns darauf hingewiesen, dass es eine schwierige Mission sei, dass diese aber historisch sein würde, weil man den Gegner aus seinen Stellungen verdrängen müsse.
He warned us it was a difficult mission, but it would be a historical mission because we had to expel the enemy from their positions.
ParaCrawl v7.1

Spielten an einem Sonntag und man hat uns darauf hingewiesen, dass man Cart niemals alleine lassen sollte, da es offensichtlich Diebstähle gab.
Played on a Sunday and you have pointed out to us that you should never let Cart alone, there were obvious thefts.
ParaCrawl v7.1

Ein unfreundlicher älter Herr, wohl anscheinend der Marshall des Platzes, hat uns deutlich darauf hingewiesen, dass unsere Kleidung eines solchen Platzes unwürdig sei.
An unfriendly older gentleman, apparently the Marshall of the place, has clearly pointed out to us that our clothing of such a place is unworthy.
ParaCrawl v7.1

Der Erzbischof hat uns auch darauf hingewiesen, dass die große Vielfalt, die unter uns herrscht, hier weder eine Bedrohung noch eine Gefahr für unsere christliche Identität ist, sondern diese vielmehr bereichert und sie zu einer wahren katholischen Identität macht.
The Archbishop also pointed out to us how the great variety and diversity that exists among us is neither a threat nor a danger to our Christian identity but rather enriches and makes it become truly Catholic.
ParaCrawl v7.1

G., Besitzer hat uns darauf hingewiesen, ausgezeichnete Restaurants und wertvolle Informationen für die Logistik unseres Aufenthaltes.
G., owner us has indicated excellent restaurants and valuable Info for the logistics of our stay.
ParaCrawl v7.1

Oliver hat uns darauf hingewiesen, dass man im "Onscreen-Menü" von EyeTV nicht nur "Front Row" einbinden und dadurch aufrufen kann, sondern auch jedes andere Programm.
Oliver has pointed out to us that one can not only integrate "Front Row" in the EyeTV "on-screen menu" and thereby invoke it, but also any other program.
ParaCrawl v7.1

Unser Leser Klaus hat uns darauf hingewiesen, das mittlerweile auch dort einige Fünf-Sterne-Hotels entstanden sind, womit auch eine neue Straße gebaut wurde.
Our reader Klaus has pointed out to us that meanwhile also some five-star hotels have sprung up, whereby a new street was built.
ParaCrawl v7.1