Translation of "Mich darauf hingewiesen" in English
Watson
hat
mich
darauf
hingewiesen,
dass
ich
dir
eine
Entschuldigung
schulde.
Watson
has
impressed
upon
me
that
I
owe
you
an
apology.
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
nicht,
wieso
Dylan
mich
nicht
darauf
hingewiesen
hatte.
I
just
didn't
understand
why
he
didn't
point
that
out
to
me.
OpenSubtitles v2018
Tammy
hat
mich
darauf
hingewiesen,
dass
mein
Gesicht
ohne
Haare
besser
aussieht.
Tammy
pointed
out
that
my
face
looked
better
without
any
hair
on
it.
OpenSubtitles v2018
Serena
hat
mich
darauf
hingewiesen,
dass
mein
Roman
jeden
irgendwie
verändert
hat,
Serenajust
pointed
out
how
the
ending
of
my
book
changed
everyone.
OpenSubtitles v2018
Nein,
ich
bin
froh,
dass
du
mich
darauf
hingewiesen
hast.
No,
I'm
glad
you
pointed
it
out.
OpenSubtitles v2018
Nur
gut,
dass
Sie
mich
darauf
hingewiesen
haben,
mein
Herr.
Just
as
well
you
told
me.
QED v2.0a
Dank
an
Andy
Pedisich,
der
mich
darauf
hingewiesen
hat.
Thanks
to
Andy
Pedisich
for
notifying
me.
CCAligned v1
Man
hat
mich
außerdem
darauf
hingewiesen,
daß
sich
das
Verwendungstempo
gegen
Ende
des
Jahres
erhöht.
But
I
think
it
is
important
to
bear
in
mind
the
distinction
between
those
lines
where
we
can
spend
and
those
where
we
cannot.
EUbookshop v2
Meine
Freundin
hat
mich
darauf
hingewiesen,
dass
ich
Ihnen
vielleicht
auf
die
Nerven
gegangen
bin.
It's
been
pointed
out
by
my
girlfriend
that
I
may
have
been
annoying
to
you.
OpenSubtitles v2018
Carrie
hat
mich
darauf
hingewiesen.
Now,
Carrie
reminded
me.
OpenSubtitles v2018
Also
danke
dass
ihr
mich
darauf
hingewiesen
habt,
denn
ich
bin
manchmal
etwas
dumm.
And
so
thanks
for
cluing
me
in
to
that
because
I'm
kind
of
silly
sometimes.
QED v2.0a
Nach
der
Zahlung
hat
mich
mein
Browser
darauf
hingewiesen,
dass
ich
die
Sicherheitszone
verlasse.
After
the
payment,
my
browser
warned
me
that
I'm
leaving
a
secure
zone.
ParaCrawl v7.1
Herr
Blokland,
wenn
die
niederländische
Kabine
mir
an
einer
bestimmten
Stelle
wirklich
nicht
ganz
folgen
konnte,
so
danke
ich
Ihnen,
daß
Sie
mich
darauf
hingewiesen
haben.
Mr
Blokland,
if
at
some
time
the
Dutch
booth
was
unable
to
follow
me,
thank
you
very
much
for
letting
me
know.
Europarl v8
Sie
hat
mich
darauf
hingewiesen,
daß
die
UN-Frauenkommission
im
Rahmen
einer
Vorbereitungskonferenz
1998
in
Wien
vor
allem
Europäerinnen
angehört
hat,
die
ihre
Schmerzen,
ihr
Leid,
den
Mißbrauch
und
die
Zwangsmaßnahmen,
die
sie
während
der
dramatischen
nationalistischen
Auseinandersetzungen
in
Ex-Jugoslawien
erleiden
mußten,
zum
Ausdruck
gebracht
haben.
She
reminded
me
that
at
a
preparatory
conference
held
in
Vienna
in
1998,
the
UN
Commission
on
the
Status
of
Women
had
listened,
in
particular,
to
European
women
talking
about
the
pain,
suffering,
abuse
and
coercion
they
were
subjected
to
during
the
tragic
nationalist
conflict
in
the
former
Yugoslavia.
Europarl v8
Die
Kollegen
der
EVP-
Fraktion
haben
mich
zu
Recht
darauf
hingewiesen,
daß
es
nicht
Mazedonien
heißen
muß,
sondern
FYROM,
Former
Yugoslav
Republic
of
Macedonia.
The
Members
of
the
Group
of
the
European
People's
Party
have
rightly
pointed
out
to
me
that
it
should
not
read
Macedonia,
but
FYROM,
Former
Yugoslav
Republic
of
Macedonia.
Europarl v8
Aber
diese
Person
hat
mich
darauf
hingewiesen,
dass
die
Drogenmafia,
die
heute
schon
in
der
Europäischen
Union
ihr
Unwesen
treibt,
sich
auch
in
den
Beitrittsländern
ausweiten
wird.
But
that
expert
explained
to
me
that
the
drugs
mafia,
which
is
already
making
trouble
in
the
European
Union,
will
also
expand
its
activities
to
the
accession
countries.
Europarl v8
Dort
hat
man
sich
erstaunlicherweise
sehr
intensiv
mit
dieser
beschäftigt,
jedenfalls
in
einigen
Ministerien,
und
mich
immer
wieder
darauf
hingewiesen,
wie
wichtig
für
sie
wäre,
dass
die
Senken,
also
die
Forstwirtschaft,
mit
einbezogen
würden.
Surprisingly
enough,
they
have
been
looking
very
closely
at
this
Linking
Directive,
at
any
rate
in
some
of
the
ministries,
and
I
was
repeatedly
told
how
important
it
is
for
them
that
sinks,
in
other
words
forestry,
should
be
included.
Europarl v8
Herr
Nisticò
hat
mich
noch
einmal
darauf
hingewiesen,
dass
sein
Vorschlag
ja
weiter
geht
als
der
der
Amerikaner.
Mr
Nisticò
has
again
drawn
my
attention
to
the
fact
that
his
proposal
actually
goes
further
than
the
Americans’.
Europarl v8
Herr
Meehan
hat
mich
darauf
hingewiesen,
dass
das
SOLVIT-System
von
einer
Zusammenarbeit
mit
Europe
Direct
profitieren
könnte.
Mr
Meehan
has
said
to
me
that
the
SOLVIT
system
could
benefit
from
joint
cooperation
with
Europe
Direct.
Europarl v8
Unsere
Rechtsberater
haben
mich
jedoch
darauf
hingewiesen,
dass
die
konkreten
Artikel
der
Rechtsgrundlage
erst
zum
Abschluss
der
Verhandlungen
festgelegt
werden
können.
However
our
legal
advisers
tell
me
that
the
exact
articles
for
the
legal
base
could
only
be
determined
at
the
end
of
the
negotiations.
Europarl v8
Ich
danke
den
spanischen
Kollegen
in
diesem
Haus,
insbesondere
Herrn
Gil-Robles
Gil-Delgado
und
Herrn
Salafranca
Sánchez-Neyra,
die
mich
darauf
hingewiesen
haben,
dass
eine
Klarstellung
meiner
Ausführungen
erforderlich
ist.
I
am
grateful
to
Spanish
colleagues
here
for
drawing
this
need
for
clarification
to
my
attention
and
in
particular
to
Mr
Gil-Robles
Gil-Delgado
and
Mr
Salafranca
Sánchez-Neyra.
Europarl v8
Der
Herr
amtierende
Ratspräsident
hat
stets
seine
Pflicht
erfüllt,
und
heute
hat
er
mich
darauf
hingewiesen,
dass
er
uns
aus
unumgänglichen
Gründen
um
19.00
Uhr
verlassen
muss.
The
President-in-Office
of
the
Council
has
always
fulfilled
his
obligations,
and
today
he
warned
me
that
he
would
have
to
end
at
7
p.m.
on
the
dot
for
reasons
that
could
not
be
avoided.
Europarl v8
Zunächst
zu
den
konkreten
Fragen,
Herr
Duff,
Sie
haben
mich
darauf
hingewiesen,
dass
Sie
das,
was
ich
angeblich
zum
naiven
Föderalismus
gesagt
haben
soll,
nicht
richtig
verstanden
haben
bzw.
dass
Sie
diese
Aussage
nicht
teilen.
With
regard
to
the
specific
issues,
first
of
all,
Mr Duff,
you
told
me
that
you
had
not
properly
understood,
or
not
appreciated,
a
comment
apparently
attributed
to
me
concerning
naïve
federalism.
Europarl v8
Immerhin
hat
Google
Maps
mich
darauf
hingewiesen,
dass
es
an
einigen
Stellen
keine
Bürgersteige
oder
Fußwege
geben
könnte.
It
did
tell
me
that
this
route
maybe
missing
sidewalks
or
pedestrian
paths,
though.
TED2013 v1.1
Sonst
überarbeite
ich
da
zwar
meine
Mitschriften
mit
meinem
speziellen
Farbstift-System,
aber
man
hat
mich
darauf
hingewiesen,
dass
das...
abnormal
ist.
Usually
I
use
that
time
to
copy
over
my
class
notes
with
a
system
of
different-coloured
pens,
but
it's
been
pointed
out
to
me
that
that's,
you
know,
insane.
OpenSubtitles v2018
Das
verstieß
gegen
die
Vorschriften,
er
hat
mich
darauf
hingewiesen,
und
damit
war
es
gut.
That
was
improper
procedure.
He
pointed
that
out
to
me.
We
cleared
the
air.
OpenSubtitles v2018