Translation of "Mich darauf hingewiesen" in English

Watson hat mich darauf hingewiesen, dass ich dir eine Entschuldigung schulde.
Watson has impressed upon me that I owe you an apology.
OpenSubtitles v2018

Ich verstehe nicht, wieso Dylan mich nicht darauf hingewiesen hatte.
I just didn't understand why he didn't point that out to me.
OpenSubtitles v2018

Tammy hat mich darauf hingewiesen, dass mein Gesicht ohne Haare besser aussieht.
Tammy pointed out that my face looked better without any hair on it.
OpenSubtitles v2018

Serena hat mich darauf hingewiesen, dass mein Roman jeden irgendwie verändert hat,
Serenajust pointed out how the ending of my book changed everyone.
OpenSubtitles v2018

Nein, ich bin froh, dass du mich darauf hingewiesen hast.
No, I'm glad you pointed it out.
OpenSubtitles v2018

Nur gut, dass Sie mich darauf hingewiesen haben, mein Herr.
Just as well you told me.
QED v2.0a

Dank an Andy Pedisich, der mich darauf hingewiesen hat.
Thanks to Andy Pedisich for notifying me.
CCAligned v1

Man hat mich außerdem darauf hingewiesen, daß sich das Verwendungstempo gegen Ende des Jahres erhöht.
But I think it is important to bear in mind the distinction between those lines where we can spend and those where we cannot.
EUbookshop v2

Meine Freundin hat mich darauf hingewiesen, dass ich Ihnen vielleicht auf die Nerven gegangen bin.
It's been pointed out by my girlfriend that I may have been annoying to you.
OpenSubtitles v2018

Carrie hat mich darauf hingewiesen.
Now, Carrie reminded me.
OpenSubtitles v2018

Also danke dass ihr mich darauf hingewiesen habt, denn ich bin manchmal etwas dumm.
And so thanks for cluing me in to that because I'm kind of silly sometimes.
QED v2.0a

Nach der Zahlung hat mich mein Browser darauf hingewiesen, dass ich die Sicherheitszone verlasse.
After the payment, my browser warned me that I'm leaving a secure zone.
ParaCrawl v7.1

Herr Blokland, wenn die niederländische Kabine mir an einer bestimmten Stelle wirklich nicht ganz folgen konnte, so danke ich Ihnen, daß Sie mich darauf hingewiesen haben.
Mr Blokland, if at some time the Dutch booth was unable to follow me, thank you very much for letting me know.
Europarl v8

Sie hat mich darauf hingewiesen, daß die UN-Frauenkommission im Rahmen einer Vorbereitungskonferenz 1998 in Wien vor allem Europäerinnen angehört hat, die ihre Schmerzen, ihr Leid, den Mißbrauch und die Zwangsmaßnahmen, die sie während der dramatischen nationalistischen Auseinandersetzungen in Ex-Jugoslawien erleiden mußten, zum Ausdruck gebracht haben.
She reminded me that at a preparatory conference held in Vienna in 1998, the UN Commission on the Status of Women had listened, in particular, to European women talking about the pain, suffering, abuse and coercion they were subjected to during the tragic nationalist conflict in the former Yugoslavia.
Europarl v8

Die Kollegen der EVP- Fraktion haben mich zu Recht darauf hingewiesen, daß es nicht Mazedonien heißen muß, sondern FYROM, Former Yugoslav Republic of Macedonia.
The Members of the Group of the European People's Party have rightly pointed out to me that it should not read Macedonia, but FYROM, Former Yugoslav Republic of Macedonia.
Europarl v8

Aber diese Person hat mich darauf hingewiesen, dass die Drogenmafia, die heute schon in der Europäischen Union ihr Unwesen treibt, sich auch in den Beitrittsländern ausweiten wird.
But that expert explained to me that the drugs mafia, which is already making trouble in the European Union, will also expand its activities to the accession countries.
Europarl v8

Dort hat man sich erstaunlicherweise sehr intensiv mit dieser beschäftigt, jedenfalls in einigen Ministerien, und mich immer wieder darauf hingewiesen, wie wichtig für sie wäre, dass die Senken, also die Forstwirtschaft, mit einbezogen würden.
Surprisingly enough, they have been looking very closely at this Linking Directive, at any rate in some of the ministries, and I was repeatedly told how important it is for them that sinks, in other words forestry, should be included.
Europarl v8

Herr Nisticò hat mich noch einmal darauf hingewiesen, dass sein Vorschlag ja weiter geht als der der Amerikaner.
Mr Nisticò has again drawn my attention to the fact that his proposal actually goes further than the Americans’.
Europarl v8

Herr Meehan hat mich darauf hingewiesen, dass das SOLVIT-System von einer Zusammenarbeit mit Europe Direct profitieren könnte.
Mr Meehan has said to me that the SOLVIT system could benefit from joint cooperation with Europe Direct.
Europarl v8

Unsere Rechtsberater haben mich jedoch darauf hingewiesen, dass die konkreten Artikel der Rechtsgrundlage erst zum Abschluss der Verhandlungen festgelegt werden können.
However our legal advisers tell me that the exact articles for the legal base could only be determined at the end of the negotiations.
Europarl v8

Ich danke den spanischen Kollegen in diesem Haus, insbesondere Herrn Gil-Robles Gil-Delgado und Herrn Salafranca Sánchez-Neyra, die mich darauf hingewiesen haben, dass eine Klarstellung meiner Ausführungen erforderlich ist.
I am grateful to Spanish colleagues here for drawing this need for clarification to my attention and in particular to Mr Gil-Robles Gil-Delgado and Mr Salafranca Sánchez-Neyra.
Europarl v8

Der Herr amtierende Ratspräsident hat stets seine Pflicht erfüllt, und heute hat er mich darauf hingewiesen, dass er uns aus unumgänglichen Gründen um 19.00 Uhr verlassen muss.
The President-in-Office of the Council has always fulfilled his obligations, and today he warned me that he would have to end at 7 p.m. on the dot for reasons that could not be avoided.
Europarl v8

Zunächst zu den konkreten Fragen, Herr Duff, Sie haben mich darauf hingewiesen, dass Sie das, was ich angeblich zum naiven Föderalismus gesagt haben soll, nicht richtig verstanden haben bzw. dass Sie diese Aussage nicht teilen.
With regard to the specific issues, first of all, Mr Duff, you told me that you had not properly understood, or not appreciated, a comment apparently attributed to me concerning naïve federalism.
Europarl v8

Immerhin hat Google Maps mich darauf hingewiesen, dass es an einigen Stellen keine Bürgersteige oder Fußwege geben könnte.
It did tell me that this route maybe missing sidewalks or pedestrian paths, though.
TED2013 v1.1

Sonst überarbeite ich da zwar meine Mitschriften mit meinem speziellen Farbstift-System, aber man hat mich darauf hingewiesen, dass das... abnormal ist.
Usually I use that time to copy over my class notes with a system of different-coloured pens, but it's been pointed out to me that that's, you know, insane.
OpenSubtitles v2018

Das verstieß gegen die Vorschriften, er hat mich darauf hingewiesen, und damit war es gut.
That was improper procedure. He pointed that out to me. We cleared the air.
OpenSubtitles v2018