Translation of "Hat angemerkt" in English
Wie
im
Weißbuch
angemerkt,
hat
in
dieser
Hinsicht
eine
bemerkenswerte
Entwicklung
stattgefunden.
As
the
White
Paper
points
out,
the
situation
has
changed
significantly.
TildeMODEL v2018
Wie
mein
Sohn
Hal
gerade
angemerkt
hat,
wir
sind
kalt
erwischt
worden...
As
my
son
Hal
just
pointed
out,
we
got
our
tails
caught
in
it...
OpenSubtitles v2018
Thompson
hat
angemerkt,
dass
der
Charakter
Ähnlichkeit
mit
seiner
Schöpferin
hat.
Thompson
has
acknowledged
that
the
character
bears
a
resemblance
to
its
creator.
WikiMatrix v1
Denhoff
hat
aber
ausdrücklich
angemerkt,
dass
auch
persönliche
Glaubensbekenntnisse
gesprochen
werden
können.
However,
Denhoff
has
explicitly
specified
that
private
expressions
of
faith
may
be
spoken.
ParaCrawl v7.1
Ben
Collins
hat
dazu
angemerkt,
dass
dies
ReiserFS
als
non-free
klassifizieren
könnte.
Ben
Collins
noted
that
this
could
render
ReiserFS
non-free.
ParaCrawl v7.1
Er
hat
jedoch
angemerkt,
dass
bestimmte
Aspekte
des
öffentlichen
Auftragswesens
verbessert
werden
könnten.
It
noted,
however,
that
certain
aspects
of
the
public
procurement
process
could
be
improved.
Europarl v8
Ich
möchte
Herrn
Smith
danken,
der
das
Problem
mit
dem
Budget
angemerkt
hat.
I
would
like
to
thank
Mr
Smith,
who
has
noticed
the
problem
with
the
budget.
Europarl v8
Herr
Whitehead
hat
zu
Recht
angemerkt,
dass
das
Verbrauchervertrauen
im
Vereinigten
Königreich
groß
ist.
Mr
Whitehead
rightly
observed
that
in
the
UK
the
level
of
consumer
confidence
is
high.
Europarl v8
Jeder
hat
seine
Meinung
gesagt,
jeder
hat
angemerkt,
dass
eine
Lösung
gefunden
werden
muss.
Everyone
has
had
his
or
her
say;
everybody
has
said
that
a
solution
should
be
found.
Europarl v8
Wie
schon
in
den
Vorjahren
war
es
nicht
immer
einfach,
wie
er
selbst
angemerkt
hat.
As
in
previous
years,
it
has
not
been
easy,
as
he
himself
has
pointed
out.
Europarl v8
Das
war,
wie
Ken
Collins
angemerkt
hat,
ein
bißchen
wie
ein
löchriger
Eimer.
We
have
to
try
to
prevent
the
scales
tipping
too
far
either
way,
as
in
either
case
it
will
cause
dam
age.
EUbookshop v2
Der
Programmautor
hat
jedoch
angemerkt,
dass
dieser
Framebuffer
nicht
per
Voreinstellung
verwendet
werde.
The
upstream
author
noted
that
this
framebuffer
is
not
used
by
default,
though.
ParaCrawl v7.1
Wie
der
bulgarische
Politikwissenschaftler
Ivan
Krastew
angemerkt
hat,
sind
wir
im
Westen
von
Putin
fasziniert.
As
the
Bulgarian
political
scientist
Ivan
Krastev
noted,
we
in
the
West
are
fascinated
by
Putin.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
ich
möchte
Herrn
Ford
und
Herrn
Dell'
Alba
dazu
gratulieren,
daß
sie
solche
obskuren
Artikel
in
der
Geschäftsordnung
gefunden
haben,
die
tatsächlich
schon
so
lange
nicht
mehr
angewandt
wurden,
und
dann
vorzuschlagen,
sie
zu
streichen,
aber
wie
Herr
Ford
bereits
angemerkt
hat,
hat
die
Sache
einen
Haken.
Mr
President,
I
would
like
to
congratulate
Mr
Ford
and
Mr
Dell'Alba
for
finding
such
obscure
articles
in
the
Rules
of
Procedure
that
they
have
actually
not
been
implemented
for
so
long,
and
then
to
propose
deleting
them,
but
as
Mr
Ford
has
already
pointed
out
there
is
a
snag.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
im
Verfahrenseinleitungsbeschluss
angemerkt,
dass
auf
den
ersten
Blick
potenzielle
Auswirkungen
auf
den
Handel
bestehen,
da
Erdgas
international
gehandelt
wird
und
die
Tankstellen
sich
in
Grenznähe
befinden
können.
In
its
decision
initiating
the
procedure,
the
Commission
noted
that,
at
first
sight,
trade
was
potentially
affected
as
natural
gas
is
traded
internationally
and
service
stations
could
be
located
close
to
the
border.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
angemerkt,
dass
die
italienischen
Behörden
in
der
Anmeldung
nicht
klar
nachgewiesen
haben,
dass
die
mit
der
Regelung
angestrebten
Vorteile
für
die
Umwelt
tatsächlich
erzielt
werden.
The
Commission
stated
that
in
the
notification
the
Italian
authorities
had
not
clearly
demonstrated
that
the
environmental
benefits
which
the
scheme
was
intended
to
promote
would
materialise.
DGT v2019
Wie
Frau
Kommissarin
Malmström
bereits
angemerkt
hat,
benötigen
wir
ein
europäisches
Evaluierungssystem,
in
das
alle
Europäischen
Institutionen,
die
Europäische
Kommission
und
der
Rat,
aber
auch
das
Parlament,
mit
einbezogen
werden.
As
Commissioner
Malmström
has
said,
we
need
a
European
system
of
evaluation
which
involves
all
the
European
institutions,
the
European
Commission
and
the
Council,
but
also
Parliament.
Europarl v8
Könnte
mir
Bernd
also
vielleicht
erklären,
weshalb
die
Prügelstrafe
illegal
ist
-
wie
er
erneut
angemerkt
hat
und
wie
in
der
Entschließung
dargelegt
-
und
gegen
internationales
Recht
verstößt.
So
could
Bernd
perhaps
explain
to
me
why
caning
is
illegal
-
as
he
stated
again
and
as
it
is
stated
in
the
resolution
-
and
against
international
law.
Europarl v8
Darüber
hinaus
muss
anerkannt
werden,
dass
die
unzulängliche
Mittelausschöpfung
hauptsächlich
auf
Verzögerungen
beim
Euratom-Fusionsprogramm
zurückzuführen
ist,
wie
der
Rechnungshof
auch
2008
angemerkt
hat.
It
should
also
be
recognised
that
consequently
the
underspending
mostly
relates
to
delays
in
the
progress
of
the
Euratom
fusion
programme,
as
was
also
reported
by
the
Court
of
Auditors
in
2008.
Europarl v8