Translation of "Habe darauf hingewiesen" in English
Die
Anhörungen
seinerzeit
haben
-
ich
habe
bereits
darauf
hingewiesen
-
viel
gebracht.
Those
hearings
were,
as
I
have
indicated,
very
productive.
Europarl v8
Ich
habe
schon
darauf
hingewiesen,
daß
wir
gegen
eine
extraterritoriale
Rechtsprechung
sind.
I
have
already
indicated
that
we
are
opposed
to
the
exercise
of
extraterritorial
jurisdiction.
Europarl v8
Ich
habe
ihn
darauf
hingewiesen,
dass
die
europäische
Schiffbauindustrie
keinen
Schutz
genießt.
I
pointed
out
to
him
that
the
European
shipbuilding
industry
is
unprotected.
Europarl v8
Ich
habe
ihn
darauf
hingewiesen,
dass
kaum
Amerikaner
im
Staatssekretariat
sind.
I
called
his
attention
to
the
almost
complete
absence...
of
our
countrymen
from
the
ranks
of
the
Secretariat
of
State.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
bereits
darauf
hingewiesen,
wie
viele
Kosten
wir
dadurch
einsparen
könnten.
The
rate
of
increase
for
every
other
sector
is
in
fact
below
the
rate
of
increase
in
own
resources,
and
in
some
cases
well
below.
EUbookshop v2
Ich
habe
übrigens
darauf
hingewiesen,
daß
eine
Verzerrung
vorliegt.
Intervention
stocks
are
indeed
accumulating
in
Germany
where
there
are
the
highest
positive
MCAs.
EUbookshop v2
Ich
habe
Sheriff
Hawes
darauf
hingewiesen,
dass
er
das
Gesetz
brach.
About
the
fight.
I
pointed
out
to
Sheriff
Hawes
he
was
breaking
the
law.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
habe
nur
darauf
hingewiesen,
dass
du
dich
irrst,
okay?
And
I'm
just
pointing
out
you're
wrong,
OK?
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
meine
Mandantin
darauf
hingewiesen,
danke.
I've
made
my
client
aware
of
the
conflicts,
thanks.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
nur
darauf
hingewiesen,
dass
ihre
Entscheidung
falsch
war.
That
was
not
my
intention.
I
simply
pointed
out
that
her
decision
was
wrong.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
darauf
hingewiesen,
aber
keiner
hat
zugehört!
I
told
everybody!
Nobody
listened.
OpenSubtitles v2018
Auch
in
der
Anhörung
vom
24.
April
2003
habe
sie
darauf
hingewiesen.
Hoechst
submits
that
it
made
the
same
observations
at
the
hearing
on
24
April
2003.
EUbookshop v2
Ich
habe
am
Montag
darauf
hingewiesen,
niemand
hat
reagiert!
I
called
attention
to
it
on
Monday
but
there
has
been
no
reaction.
EUbookshop v2
Also
habe
ich
darauf
hingewiesen
dasplatzieren
zu
ihm.
So
I
pointed
out
the
place
to
him.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
oft
darauf
hingewiesen,
dass
eure
Gedanken
eure
Realität
erschaffen.
I
have
pointed
out,
many
times,
that
your
thoughts
create
your
reality.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
darauf
hingewiesen
das
erste
heraus,
und
so
schrieb
ich
es...
I
pointed
out
the
first,
and
so
I
wrote
it...
ParaCrawl v7.1
Da
habe
ich
entsprechend
darauf
hingewiesen,
dass
ich
damit
nicht
einverstanden
bin.
At
that
point
I
told
them
that
I
didn't
give
my
consent.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
darauf
hingewiesen,
und
sein
Sieg
hat
es
bestätigt!
I
pointed
out
at
that
and
it
was
proven
by
his
win!
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
bereits
darauf
hingewiesen,
daß
nach
dem
Gemeinschaftsrecht
hier
natürlich
strenge
Voraussetzungen
gelten.
I
have
already
pointed
out
that
Community
law
does
of
course
lay
down
strict
accompanying
conditions
in
respect
of
such
measures.
Europarl v8
Ich
habe
auch
darauf
hingewiesen,
daß
wir
bisher
acht
nationale
Beihilfen
nach
Notifikationen
genehmigt
haben.
I
also
pointed
out
that
we
have
thus
far
authorised
eight
national
subsidies
after
notifications.
Europarl v8
Deshalb
habe
ich
darauf
hingewiesen,
daß
diese
Agentur
den
Normen
EN
45004
unterliegen
müßte.
This
is
why
I
stated
that
this
Agency
should
be
subject
to
EN
45004
standards.
Europarl v8
Ich
habe
die
Dienste
darauf
hingewiesen,
und,
soweit
möglich,
werden
die
Verfahren
beschleunigt.
The
matter
is
now
being
pushed
through
as
quickly
as
procedures
permit.
Europarl v8
Ich
habe
schon
darauf
hingewiesen,
daß
nationale
und
regionale
Beihilfen
den
Wettbewerb
verzerren.
I
have
already
said
that
national
and
regional
aid
distorts
competition.
Europarl v8
Ich
habe
des
öfteren
darauf
hingewiesen,
und
diese
Botschaft
ist
offenbar
auch
angekommen.
I
have
said
that
on
a
number
of
occasions
and
that
message
has
got
through.
Europarl v8