Translation of "Gleichen bedingungen" in English
Bestimmte
Bereiche
brauchen
keine
steuerlichen
Vorteile,
sondern
müssen
zu
gleichen
Bedingungen
konkurrieren.
There
should
not
be
tax
advantages
for
certain
sectors.
Instead,
we
must
have
competition
on
equal
terms.
Europarl v8
Hier
haben
wir
die
gleichen
Bedingungen,
die
gleichen
Grundlagen.
In
this
case
we
have
the
same
conditions
and
the
same
legal
basis.
Europarl v8
Allgemein
gesprochen
soll
der
Betroffene
die
gleichen
Bedingungen
wie
ein
Einheimischer
haben.
Broadly
speaking,
you
have
to
be
put
in
the
same
position
as
a
local.
Europarl v8
Dennoch
müssen
für
die
Türkei
die
gleichen
Bedingungen
gelten
wie
für
andere
Länder.
However
Turkey
must
be
judged
on
the
same
basis
as
any
other
country.
Europarl v8
Wird
die
Erweiterung
unter
den
gleichen
Bedingungen
fortgesetzt?
Will
enlargement
continue
to
take
place
on
the
same
terms?
Europarl v8
Kleine
und
mittlere
Unternehmen
sollten
zu
gleichen
Bedingungen
konkurrieren
können.
Small
and
medium-sized
enterprises
must
be
able
to
compete
on
equal
terms.
Europarl v8
Wichtig
ist
zudem,
dass
in
sämtlichen
Mitgliedstaaten
die
gleichen
Bedingungen
herrschen.
It
is
also
important
that
the
same
conditions
prevail
in
all
the
Member
States.
Europarl v8
Für
die
Inanspruchnahme
der
Fazilität
gelten
im
gesamten
Euro-Währungsgebiet
die
gleichen
Bedingungen
.
The
terms
and
conditions
of
the
facility
are
identical
throughout
the
euro
area
.
ECB v1
Jedermann
soll
zu
gleichen
Bedingungen
arbeiten
können.
This
is
the
same
as
is
recommended
for
Ubuntu
11.04.
Wikipedia v1.0
Die
Genehmigung
kann
jedoch
unter
den
gleichen
Bedingungen
verlängert
werden
.
The
authorization
may,
however,
be
renewed
on
the
same
conditions.
JRC-Acquis v3.0
Sie
sollten
jedoch
die
gleichen
oder
ähnliche
Bedingungen
erfüllen
wie
die
Erzeugerorganisationen.
However,
they
should
fulfil
the
same
or
similar
conditions
as
producer
organisations.
DGT v2019
Alle
fünf
Kinderrückhaltesysteme
sind
unter
den
gleichen
Bedingungen
zu
prüfen.
All
the
five
Child
Restraint
Systems
shall
be
tested
under
the
same
conditions.
DGT v2019
Dabei
sollten
die
gleichen
Voraussetzungen
und
Bedingungen
wie
für
die
übrigen
Landwirte
gelten.
The
same
conditions
and
modalities
for
payment
as
for
other
farmers
should
apply.
TildeMODEL v2018
Auf
diese
Weise
würden
die
genannten
Dienste
gemeinschaftsweit
den
gleichen
Bedingungen
unterliegen.
Thus,
the
same
conditions
would
apply
Community-wide
to
such
services.
TildeMODEL v2018
Daher
sollten
in
der
gesamten
Europäischen
Union
die
gleichen
grundlegenden
Bedingungen
gelten.
Therefore,
the
same
basic
conditions
should
apply
across
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Der
Dritte
kann
diese
Aufgaben
seinerseits
unter
den
gleichen
Bedingungen
weiter
übertragen.
The
third
party
may,
in
turn,
sub-delegate
those
functions,
subject
to
the
same
requirements.
TildeMODEL v2018
Für
alle
Wirtschaftsteilnehmer
in
vergleichbarer
tatsächlicher
und
rechtlicher
Situation
gelten
die
gleichen
Bedingungen.
The
same
terms
and
conditions
are
applied
to
all
operators
in
a
comparable
factual
and
legal
situation.
DGT v2019
Alle
fünf
Kinder-Rückhaltesysteme
sind
unter
den
gleichen
Bedingungen
zu
prüfen.
All
the
five
child
restraint
systems
shall
be
tested
under
the
same
conditions.
DGT v2019
Dadurch
würden
für
die
KWK
die
gleichen
Bedingungen
wie
für
Erneurbare-Energien-Technologien
gelten.
This
would
put
CHP
on
equal
footing
with
renewable
energy
technologies.
TildeMODEL v2018
Die
eingehende
Auslandsbriefpost
ist
unter
den
gleichen
Bedingungen
zu
reservieren
wie
die
Inlandsbriefpost.
Incoming
cross-border
mail
should
be
treated
under
reservation
conditions
comparable
to
those
laid
down
for
domestic
mail.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
unter
den
gleichen
Bedingungen
auf
Experten
zurückgreifen.
It
may
have
recourse
to
experts
under
the
same
conditions.
TildeMODEL v2018
Ihre
Mitwirkung
muss
unter
den
gleichen
Bedingungen
und
auf
sämtlichen
Ebenen
verstärkt
werden.
Their
active
participation
must
be
increased
under
equal
conditions
and
at
all
levels.
TildeMODEL v2018