Translation of "Gleichen bedingungen" in English

Bestimmte Bereiche brauchen keine steuerlichen Vorteile, sondern müssen zu gleichen Bedingungen konkurrieren.
There should not be tax advantages for certain sectors. Instead, we must have competition on equal terms.
Europarl v8

Hier haben wir die gleichen Bedingungen, die gleichen Grundlagen.
In this case we have the same conditions and the same legal basis.
Europarl v8

Allgemein gesprochen soll der Betroffene die gleichen Bedingungen wie ein Einheimischer haben.
Broadly speaking, you have to be put in the same position as a local.
Europarl v8

Dennoch müssen für die Türkei die gleichen Bedingungen gelten wie für andere Länder.
However Turkey must be judged on the same basis as any other country.
Europarl v8

Wird die Erweiterung unter den gleichen Bedingungen fortgesetzt?
Will enlargement continue to take place on the same terms?
Europarl v8

Kleine und mittlere Unternehmen sollten zu gleichen Bedingungen konkurrieren können.
Small and medium-sized enterprises must be able to compete on equal terms.
Europarl v8

Wichtig ist zudem, dass in sämtlichen Mitgliedstaaten die gleichen Bedingungen herrschen.
It is also important that the same conditions prevail in all the Member States.
Europarl v8

Für die Inanspruchnahme der Fazilität gelten im gesamten Euro-Währungsgebiet die gleichen Bedingungen .
The terms and conditions of the facility are identical throughout the euro area .
ECB v1

Jedermann soll zu gleichen Bedingungen arbeiten können.
This is the same as is recommended for Ubuntu 11.04.
Wikipedia v1.0

Die Genehmigung kann jedoch unter den gleichen Bedingungen verlängert werden .
The authorization may, however, be renewed on the same conditions.
JRC-Acquis v3.0

Sie sollten jedoch die gleichen oder ähnliche Bedingungen erfüllen wie die Erzeugerorganisationen.
However, they should fulfil the same or similar conditions as producer organisations.
DGT v2019

Alle fünf Kinderrückhaltesysteme sind unter den gleichen Bedingungen zu prüfen.
All the five Child Restraint Systems shall be tested under the same conditions.
DGT v2019

Dabei sollten die gleichen Voraussetzungen und Bedingungen wie für die übrigen Landwirte gelten.
The same conditions and modalities for payment as for other farmers should apply.
TildeMODEL v2018

Auf diese Weise würden die genannten Dienste gemeinschaftsweit den gleichen Bedingungen unterliegen.
Thus, the same conditions would apply Community-wide to such services.
TildeMODEL v2018

Daher sollten in der gesamten Europäischen Union die gleichen grundlegenden Bedingungen gelten.
Therefore, the same basic conditions should apply across the European Union.
TildeMODEL v2018

Der Dritte kann diese Aufgaben seinerseits unter den gleichen Bedingungen weiter übertragen.
The third party may, in turn, sub-delegate those functions, subject to the same requirements.
TildeMODEL v2018

Für alle Wirtschaftsteilnehmer in vergleichbarer tatsächlicher und rechtlicher Situation gelten die gleichen Bedingungen.
The same terms and conditions are applied to all operators in a comparable factual and legal situation.
DGT v2019

Alle fünf Kinder-Rückhaltesysteme sind unter den gleichen Bedingungen zu prüfen.
All the five child restraint systems shall be tested under the same conditions.
DGT v2019

Dadurch würden für die KWK die gleichen Bedingungen wie für Erneurbare-Energien-Technologien gelten.
This would put CHP on equal footing with renewable energy technologies.
TildeMODEL v2018

Die eingehende Auslandsbriefpost ist unter den gleichen Bedingungen zu reservieren wie die Inlandsbriefpost.
Incoming cross-border mail should be treated under reservation conditions comparable to those laid down for domestic mail.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann unter den gleichen Bedingungen auf Experten zurückgreifen.
It may have recourse to experts under the same conditions.
TildeMODEL v2018

Ihre Mitwirkung muss unter den gleichen Bedingungen und auf sämtlichen Ebenen verstärkt werden.
Their active participation must be increased under equal conditions and at all levels.
TildeMODEL v2018