Translation of "Gleich behandelt wie" in English
Die
Berufsangehörigen
anderer
Mitgliedstaaten
müssen
gleich
behandelt
werden
wie
die
italienischen
Staatsbürger.
Practitioners
from
other
Member
States
must
be
treated
in
the
same
way
as
Italian
citizens.
Europarl v8
Liechtensteinische
Banken
werden
gleich
behandelt
wie
schweizerisch
beherrschte
Banken.
Liechtenstein
banks
are
treated
in
the
same
way
as
Swiss-controlled
banks.
ParaCrawl v7.1
Dass
die
Vereinigten
Staaten
nicht
gleich
behandelt
werden
können
wie
ein
EU-Mitgliedstaat
ist
deshalb
logisch.
It
is
logical
therefore
that
the
United
States
cannot
be
treated
on
a
par
with
an
EU
Member
State.
Europarl v8
Grundsatz,
nach
dem
ausländische
Dienstleistungen
und
Dienstleistungserbringer
gleich
behandelt
werden
müssen
wie
ihre
einheimischen
Pendants.
Foreign
services
and
servicesuppliers
have
to
be
treated
alike
(i.e.
not
discriminated
between,
since
each
has
to
be
accorded
treatment
'no
less
favourable'
than
that
accorded
to
others).
EUbookshop v2
Ihre
Musik
interessiert
sich
für
verschiedene
Klanglichkeiten:
Geräusche
werden
gleich
behandelt
wie
Akkord-
und
Intervall-Strukturen.
Their
music
is
interested
in
multiple
sonorities:
noises
stand
on
an
equal
footing
with
chord
and
interval
structures.
ParaCrawl v7.1
Die
hieraus
entstehenden
Kosten
werden
gleich
behandelt
wie
die
entsprechenden
Kosten
aus
leistungsorientierten
Plänen.
The
expected
costs
of
these
benefits
are
accounted
for
in
the
same
manner
as
for
defined
benefit
plans.
ParaCrawl v7.1
Die
Verwendung
eines
Zirkulator
kann
im
Folgenden
gleich
behandelt
werden
wie
die
Verwendung
getrennter
Antennen.
The
use
of
a
circulator
can
subsequently
be
handled
in
the
same
way
as
the
use
of
separate
antennas.
EuroPat v2
Die
Verwendung
eines
Zirkulators
kann
im
Folgenden
gleich
behandelt
werden
wie
die
Verwendung
getrennter
Antennen.
The
use
of
a
circulator
can
subsequently
be
handled
in
the
same
way
as
the
use
of
separate
antennas.
EuroPat v2
Bedenkt
man,
dass
die
psychische
Gesundheit
die
Lebensqualität
der
europäischen
Bürger
bestimmt,
muss
dieses
Thema
gleich
ernsthaft
behandelt
werden
wie
die
Aspekte
der
körperlichen
Gesundheit.
Bearing
in
mind
that
mental
health
determines
the
quality
of
life
of
the
European
Union's
citizens,
this
issue
must
be
dealt
with
just
as
seriously
as
physical
health
matters.
Europarl v8
Wir
sind
der
Meinung,
Herr
Ratspräsident
und
Herr
Kommissionspräsident,
dass
wir
jedenfalls
gleich
behandelt
werden
sollten
wie
der
Rat,
auch
in
der
Frage
der
sekundären
Gesetzgebung.
Mr
President-in-Office,
Mr
President
of
the
Commission,
we
are
of
the
opinion
that
we
should
in
any
case
be
treated
equally
with
the
Council,
including
on
the
issue
of
secondary
legislation.
Europarl v8
Die
anwendbaren
Voraussetzungen
sind
in
den
EBA-Leitlinien
vom
2.
April
2020
zu
Zahlungsmoratorien
festgelegt,
die
auch
gewährleisten
sollen,
dass
öffentliche
und
private
Moratorien
in
dem
Maße
gleich
behandelt
werden,
wie
sie
den
gleichen
Zweck
und
ähnliche
Merkmale
haben.
The
applicable
conditions
are
specified
in
the
EBA
guidelines
of
2
April
2020
on
payment
moratoria
,
which
are
also
intended
to
ensure
that
public
and
private
moratoria
are
being
treated
similarly
to
the
extent
they
have
the
same
purpose
and
similar
characteristics.
ELRC_3382 v1
Der
Vorgeschlagene
Ansatz
beruht
auf
dem
Prinzip,
dab
Seeleute
aus
Drittstaaten,
die
auf
Fahrgastliniendiensten
beschäftigt
sind,
gleich
behandelt
werden
sollten
wie
EU
Ansässige.
The
proposed
approach
is
based
on
the
principle
that
third
country
seafarers
employed
in
regular
passenger
services
should
receive
equal
treatment
with
Community
residents.
TildeMODEL v2018
Bei
einer
Selbstverpflichtung
wäre
auch
nicht
sicher,
dass
wasserstoffbetriebene
Fahrzeuge
im
Typgenehmigungsverfahren
gleich
behandelt
werden
wie
konventionelle
Fahrzeuge.
In
addition,
this
approach
is
not
likely
to
ensure
that
hydrogen
vehicles
are
treated
equally
in
comparison
to
conventional
vehicles
in
the
type-approval
procedure.
TildeMODEL v2018
Grundsätzlich
müssen
alle
Arbeitsmigranten
in
jeder
Hinsicht
gleich
behandelt
werden
wie
die
ansässigen
Arbeitnehmer,
mit
denen
sie
zusammen
arbeiten.
The
basic
principle
must
be
that
migrant
workers
must
be
treated
in
every
respect
in
the
same
way
as
the
legally
resident
workers
alongside
whom
they
are
working.
TildeMODEL v2018
Grundsätzlich
müssen
alle
Arbeitsmigranten
in
jeder
Hinsicht
gleich
behandelt
werden
wie
die
ansässigen
Arbeitnehmer,
mit
denen
sie
zusammen
arbeiten.
The
basic
principle
must
be
that
migrant
workers
must
be
treated
in
every
respect
in
the
same
way
as
the
legally
resident
workers
alongside
whom
they
are
working.
TildeMODEL v2018
So
sollen
z.B.
Kommunikationsdienste,
die
IP-gestützte
Netze
verwenden,
gleich
behandelt
werden
wie
Dienste,
die
über
Kabel-TV-Netze
übertragen
werden.
Thus
communications
services
using
Internet
Protocol
(IP)-based
networks
should
for
example
be
treated
in
the
same
way
as
the
same
services
carried
over
cable
TV
networks.
TildeMODEL v2018
Während
die
oben
genannten
Bestimmungen
vorschreiben,
dass
Flüchtlinge
dieselbe
Behandlung
wie
die
Staatsangehörigen
des
Mitgliedstaats
erhalten,
in
dem
sie
sich
aufhalten,
gilt
dies
nicht
für
den
Zugang
zu
Wohnraum
und
Freizügigkeit
innerhalb
eines
Mitgliedstaats
(Artikel
31
und
Artikel
32),
für
die
nur
vorgeschrieben
wird,
dass
Personen,
denen
die
Flüchtlingseigenschaft
oder
der
subsidiäre
Schutzstatus
zuerkannt
worden
ist,
gleich
behandelt
werden
wie
andere
Drittstaatsangehörige,
die
sich
rechtmäßig
in
diesem
Mitgliedstaat
aufhalten.
A
bene©ting
from
subsidiary
international
protection
be
granted
equal
treatment
with
other
thirdcountry
nationals
legally
residing
in
that
Member
State.
EUbookshop v2
Der
letzte
Fall
des
vollständigen
Zusammenbruchs
des
Bordnetzes
beispielsweise
anläßlich
langanhaltender
Startversuche
-
mit
der
Wirkung,
daß
auch
VCC
zusammenbricht
-
wird
gleich
behandelt
wie
der
Ausbau
der
Batterie
oder
eine
Unterbrechung
der
Stromversorgung
von
Klemme
30
zum
betrachteten
Busteilnehmer,
d.h.
wie
die
Entfernung
eines
entsprechenden
Gerätes
aus
seinem
Bus-Netz.
The
latter
situation
(complete
collapse
of
the
vehicle
power
supply,
for
example,
because
of
lengthy
starting
attempts,
so
that
VCC
also
collapses)
is
treated
in
the
same
manner
as
the
removal
of
the
battery
or
an
interruption
of
the
current
supply
from
terminal
30
to
the
bus
user
in
question.
That
is,
it
is
treated
in
the
same
way
as
the
removal
of
a
corresponding
unit
from
its
bus
network.
EuroPat v2
Die
Aussetzung
des
Vollzugs
der
Handlung
vom
14.
September
1999
bis
zur
Entscheidung
des
Gerichts
über
die
Klage
kann
außerdem
der
Betriebsorganisation
des
beklagten
Organs
insofern
nicht
schaden,
als
es
dadurch
der
TDI-Frak-tion
ermöglicht
würde,
gleich
behandelt
zu
werden
wie
die
Fraktion
für
das
Europa
der
Demokratien
und
der
Unterschiede
und
wie
die
obengenannten
(Randnummer
43),
seit
1979
gebildeten
Fraktionen.
Moreover,
suspension
of
the
operation
of
the
decision
of
14
September
1999
until
the
Court
of
First
Instance
has
given
judgment
on
the
main
application,
since
it
would
have
the
effect
of
enabling
the
TDI
Group
to
receive
the
same
treatment
as
the
Group
for
a
Europe
of
Democracies
and
Diversities
and
the
political
groups
formed
since
1979
mentioned
above
(paragraph
43),
cannot
adversely
affect
the
organisation
of
the
work
of
the
defendant.
EUbookshop v2
Ebensowenig
werden
die
Besitzer
landwirtschaftlicher
Betriebe
gleich
behandelt
wie
die
Lohnempfänger
und
die
übrigen
Familienmitglieder
des
Landwirts.
Let
me
be
clear
on
this.
The
Commission
is
in
no
way
opposed
to
a
policy
that
enables
young
people
to
establish
themselves
in
farming.
EUbookshop v2
Es
kann
nicht
angehen,
daß
Randregionen,
die
sich
nicht
für
die
Ansiedlung
von
Wirtschaftszweigen
eignen,
steuerlich
gleich
behandelt
werden
wie
die
Zentralregionen.
The
important
thing
is
that,
in
addition
to
ensuring
free
competition,
we
should
also
create
equal
opportunities.
EUbookshop v2
Mit
Europa
gibt
es
auch
ein
Problem:
Sein
östlicher
Teil
wurde
zwar
durch
rotierende
Bataillone
verstärkt,
wird
aber
weiterhin
nicht
gleich
behandelt
wie
sein
westlicher
Teil.
With
Europe
there's
also
a
problem.
Although
Eastern
Europe
has
been
strengthened
with
the
deployment
of
rotating
battalions,
it
is
still
not
treated
on
a
par
with
Western
Europe.
ParaCrawl v7.1
Hier
wird
also
in
fertigungstechnischer
Hinsicht
das
Verdampfungsheizorgan
gleich
behandelt,
wie
das
Zündorgan,
so
dass
beispielsweise
diese
beiden
elektrisch
erregbaren
Organe
in
einem
Arbeitsgang
in
die
Bodenwandung
eingebettet
werden
können,
beispielsweise
bei
Herstellung
des
Verdampfermediumträgers
in
einem
Sintervorgang.
Consequently,
the
evaporating
heating
element
is
handled
in
this
case
in
the
same
manner
in
terms
of
manufacturing
engineering
as
the
ignition
element,
so
that,
for
example,
these
two
electrically
excitable
elements
can
be
embedded
in
the
bottom
wall
in
one
operation,
for
example,
during
the
manufacture
of
the
evaporator
medium
carrier
in
a
sintering
operation.
EuroPat v2
Ferner
könnten
Objekte
in
der
Strichpunktlinie
alle
gleich
behandelt
werden,
also
auch
die
Objekte
des
Objekt-Pfades
gleich
behandelt
werden
wie
die
Objekte,
auf
die
sie
verweisen,
d.h.
Punkt
3
würde
fehlen.
Furthermore,
objects
in
the
dash-dotted
line
could
all
be
treated
the
same,
the
objects
of
the
object
path
thus
also
be
treated
the
same
as
the
objects
to
which
they
refer,
i.e.
point
3
would
be
missing.
EuroPat v2
Geschäfte
mit
Unternehmern
werden
gleich
behandelt
wie
Geschäfte
mit
juristischen
Personen
des
öffentlichen
Rechts
und
öffentlich-rechtlichen
Sondervermögen.
Transactions
with
entrepreneurs
shall
be
treated
in
the
same
way
as
transactions
with
legal
entities
under
public
law
and
special
funds
under
public
law.
ParaCrawl v7.1