Translation of "Glaubhaft nachweisen" in English

Pressefotografen, die glaubhaft nachweisen können, dass sie journalistisch tätig sind.
Photojournalists who can satisfactorily demonstrate that they work in the industry.
ParaCrawl v7.1

Wie ließe sich die Notwendigkeit der Einstellung eines Arbeitnehmers aus einem Dritt­staat noch glaubhaft nachweisen?
In what other way could it be effectively proved that there is a need for a third country worker?
TildeMODEL v2018

Es sollte die Möglichkeit einer Verringerung der Erstattungsbescheinigungen und der proportionalen Freigabe der entsprechenden Sicherheiten vorgesehen werden, wenn die Wirtschaftsteilnehmer gegenüber der zuständigen nationalen Behörde glaubhaft nachweisen können, dass ihre Erstattungsanträge durch das Inkrafttreten des Beschlusses 2005/45/EG berührt worden sind.
Reduction of refund certificates and pro rata release of the corresponding security should be allowed where operators can demonstrate to the satisfaction of the national competent authority that their claims for refunds have been affected by Decision 2005/45/EC.
DGT v2019

Der Antragsteller muss den zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats bei der Antragstellung glaubhaft nachweisen, dass er in dem Jahr, das dem betreffenden jährlichen Kontingentszeitraum vorausging, mindestens 50 Tiere des KN-Codes 010290 eingeführt hat.
Applicants must prove to the satisfaction of the competent authorities of the Member State concerned, at the time they submit their applications, that they have imported at least 50 animals covered by CN code 010290 during the year previous to the annual quota period in question.
DGT v2019

Es sollte die Möglichkeit einer Verringerung der Er stattungsbescheinigungen und der proportionalen Freigabe der entsprechenden Sicherheit vorgesehen werden, wenn die Wirtschaftsteilnehmer gegenüber der zuständigen nationalen Behörde glaubhaft nachweisen können, dass ihre Erstattungsanträge durch das Inkrafttreten der Verordnung Nr. (EG) Nr. 1676/2004 berührt worden sind.
Reduction of refund certificates and pro-rata release of the corresponding security should be allowed where operators can demonstrate to the satisfaction of the national competent authority that their claims for refunds have been affected by the entry into force of Regulation (EC) No 1676/2004.
DGT v2019

Die Bescheinigung wird um den Betrag verringert, für den der betreffende Wirtschaftsteilnehmer ab dem 1. Februar 2005 keine Ausfuhrerstattung beantragen kann, was er gegenüber der zuständigen nationalen Behörde glaubhaft nachweisen muss.
The certificate shall be reduced by the amount for which the interested party is unable to claim export refunds from 1 February 2005, as demonstrated to the satisfaction of the national competent authority.
DGT v2019

Daher - und einzig aus diesem Grund - sollte man unserer Meinung nach die Anwendung dieses Abkommens aussetzen und abwarten, bis nach den Wahlen eine neue Regierung mit einer positiven Haltung gegenüber dem Miteinander, den Resolutionen der Vereinten Nationen, den Vereinbarungen von Oslo und von Wye Plantation glaubhaft nachweisen kann, daß es Garantien gibt.
We must hope that, after the elections, we will see the arrival of a new government whose behaviour and positive attitude towards coexistence, the United Nations resolutions, the Oslo Agreements and the Wye Plantation Agreements show that guarantees do exist.
Europarl v8

Es sollte die Möglichkeit einer Verringerung der Erstattungsbescheinigungen und der proportionalen Freigabe der entsprechenden Sicherheit vorgesehen werden, wenn die Wirtschaftsteilnehmer gegenüber der zuständigen nationalen Behörde glaubhaft nachweisen können, dass ihre Erstattungsanträge durch das Inkrafttreten des Beschlusses Nr. 3/2005 des Assoziationsrates EU-Rumänien berührt worden sind.
Reduction of refund certificates and pro rata release of the corresponding security should be allowed where operators can demonstrate to the satisfaction of the national competent authority that their claims for refunds have been affected by the entry into force of EU-Romania Association Council Decision No 3/2005.
DGT v2019

Dieses Ziel ist erreichbar, wenn wir bis 2013 allen Bürgerinnen und Bürgern glaubhaft nachweisen, dass sie überall in der EU einkaufen können - im Eckladen oder von einer Website - im Vertrauen darauf, den gleichen wirksamen Schutz zu genießen.
This objective will be met if, by 2013, we can credibly demonstrate to all citizens that they can shop from anywhere in the EU - from corner shop to website - confident that they are equally and effectively protected.
Europarl v8

Insbesondere prüft sie, ob die Kaufrechnungen und sonstigen in Artikel 12 genannten Dokumente von identifizierbaren Lieferanten unterzeichnet sind, die dem betreffenden Mitgliedstaat gegebenenfalls den Ursprung der nichtentkörnten Baumwolle glaubhaft nachweisen können;
In particular, checks shall establish whether the invoices and other documents referred to in Article 12 have been signed by identifiable operators who can, if necessary, demonstrate the origin of the unginned cotton to the satisfaction of the Member State concerned;
JRC-Acquis v3.0

Bei jeder einzelnen Ausnahmeregelung muß der Betreiber gegenüber der zuständigen Behörde glaubhaft nachweisen, daß die beste verfügbare Technik verwendet wird.
For each derogation, the operator must demonstrate to the satisfaction of the competent authority that the best available technique is being used;
JRC-Acquis v3.0

In diesem Fall muß der Betreiber gegenüber der zuständigen Behörde glaubhaft nachweisen, daß die beste verfügbare Technik verwendet wird.
In this case, the operator must demonstrate to the satisfaction of the competent authority that the best available technique is being used.
JRC-Acquis v3.0

Erteilt ein Luftfahrtunternehmen die in Absatz 1 genannte Auskunft nicht oder macht es falsche oder irreführende Angaben, so berücksichtigt der Koordinator den Antrag oder die Anträge auf Zuweisung von Zeitnischen dieses Luftfahrtunternehmens, auf das sich die fehlenden, falschen oder irreführenden Angaben beziehen, nicht, es sei denn, das Unternehmen kann glaubhaft nachweisen, dass mildernde Umstände vorliegen.
Where an air carrier fails to provide the information referred to in paragraph 1, unless it can satisfactorily demonstrate that mitigating circumstances exist, or provides false or misleading information, the coordinator shall not take into consideration the slot request or requests by that air carrier to which the missing, false or misleading information relates.
TildeMODEL v2018

Für andere Arten der Mobilität, vor allem im Rahmen nicht formaler Bildung und Ausbildung, ist eine Bestätigung auszustellen, mit der die TeilnehmerInnen ihre aktive Teilnahme und die Erreichung der Lernziele ausreichend und glaubhaft nachweisen können.
For other types of mobility, and particularly those in the context of non-formal education and training, a certificate should be issued so that the participant is able to demonstrate his or her active participation and learning outcomes in a satisfactory and credible way.
TildeMODEL v2018

Für Investitionen in den Ziel-1- und - 5b-Gebieten behält sich die Kommission vor, im Einzelfall höhere Beihilfegrenzen zuzulassen, wenn der Mitgliedstaat glaubhaft nachweisen kann, dass sie begründet sind.“
For investments in Objectives 1 and 5(b) regions, the Commission reserves the right, on a case-by-case basis, to accept higher aid levels than the above, where the Member State demonstrates to the satisfaction of the Commission that this is justified.’
DGT v2019

Wählt der Betreiber das Verfahren B, so muss er der zuständigen Behörde glaubhaft nachweisen, dass die Gesamtunsicherheit für die jährliche Menge der Treibhausgasemissionen aus dem Transportnetz des Betreibers 7,5 % nicht übersteigt.
If Method B is chosen the operator shall demonstrate to the satisfaction of the competent authority that the overall uncertainty for the annual level of greenhouse gas emissions for the operator’s transport network does not exceed 7,5 %.
DGT v2019

Was die Notwendigkeit der Beihilfe betrifft, so muss der Beihilfeempfänger glaubhaft nachweisen, dass es für das Projekt einen wirtschaftlich gesunden Alternativstandort gibt.
As for the required necessity of the aid, the aid recipient must clearly prove that it has an economically viable alternative location for its project.
TildeMODEL v2018

Die Banken müssen Tätigkeiten nicht abtrennen, wenn sie ihrer Aufsichtsbehörde gegenüber glaubhaft nachweisen können, dass die entstehenden Risiken auf anderem Wege gemindert werden.
Banks will have the possibility of not separating activities if they can show to the satisfaction of their supervisor that the risks generated are mitigated by other means.
TildeMODEL v2018

Für andere Arten der Mobilität, vor allem im Rahmen nicht formaler allgemeiner und beruflicher Bildung, sollte ein geeignetes Dokument ausgestellt werden, mit dem die Teilnehmer ihre aktive Teilnahme und die Erreichung der Lernziele ausreichend und glaubhaft nachweisen können.
For other types of mobility, and particularly those in the context of non-formal education and training, an appropriate document should be issued so that the participant is able to demonstrate his or her active participation and learning outcomes in a satisfactory and credible way.
DGT v2019

Angesichts des staatlichen Bildungsauftrages müssen betroffene Personen allerdings glaubhaft nachweisen, aus welchen Gründen ihnen eine Teilnahme am gemeinsamen Sportunterricht nicht zuzumuten wäre.
By dint of the public education remit, the persons concerned must effectively prove why they cannot be expected to take part in mixed-sex sports lessons.
EUbookshop v2

Für Investitionen in den Ziel-1- und -5b-Gebieten behält sich die Kommission vor, im Einzelfall höhere Beihilfegrenzen zuzulassen, wenn der Mitgliedstaat glaubhaft nachweisen kann, daß sie begründet sind.
Consequently, the maxima may notbe increased for SMEs as provided for below in this section.For investments in Objectives 1 and 5b regions, the Commission reserves the right, on a case-by-case basis, toaccept higher aid levels than the above, where the Member State demonstrates to the satisfaction of the Commissionthat this is justified.
EUbookshop v2

Sofern sie glaubhaft nachweisen kann, dass Verhütungsmittel versagten oder eine Vergewaltigung vorlag (was unverzüglich gemeldet werden muss), entfallen schwerwiegende Maßnahmen (allerdings nur beim erstmaligen Verstoss).
If she can convincingly prove that the contraceptive measures have failed or that she was raped (which must be reported immediately), severe measures do not apply, when the violation occurs for the first time.
ParaCrawl v7.1