Translation of "Glaubhaft nachweisen" in English
Pressefotografen,
die
glaubhaft
nachweisen
können,
dass
sie
journalistisch
tätig
sind.
Photojournalists
who
can
satisfactorily
demonstrate
that
they
work
in
the
industry.
ParaCrawl v7.1
Wie
ließe
sich
die
Notwendigkeit
der
Einstellung
eines
Arbeitnehmers
aus
einem
Drittstaat
noch
glaubhaft
nachweisen?
In
what
other
way
could
it
be
effectively
proved
that
there
is
a
need
for
a
third
country
worker?
TildeMODEL v2018
Es
sollte
die
Möglichkeit
einer
Verringerung
der
Erstattungsbescheinigungen
und
der
proportionalen
Freigabe
der
entsprechenden
Sicherheiten
vorgesehen
werden,
wenn
die
Wirtschaftsteilnehmer
gegenüber
der
zuständigen
nationalen
Behörde
glaubhaft
nachweisen
können,
dass
ihre
Erstattungsanträge
durch
das
Inkrafttreten
des
Beschlusses
2005/45/EG
berührt
worden
sind.
Reduction
of
refund
certificates
and
pro
rata
release
of
the
corresponding
security
should
be
allowed
where
operators
can
demonstrate
to
the
satisfaction
of
the
national
competent
authority
that
their
claims
for
refunds
have
been
affected
by
Decision
2005/45/EC.
DGT v2019
Der
Antragsteller
muss
den
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
bei
der
Antragstellung
glaubhaft
nachweisen,
dass
er
in
dem
Jahr,
das
dem
betreffenden
jährlichen
Kontingentszeitraum
vorausging,
mindestens
50
Tiere
des
KN-Codes
010290
eingeführt
hat.
Applicants
must
prove
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities
of
the
Member
State
concerned,
at
the
time
they
submit
their
applications,
that
they
have
imported
at
least
50
animals
covered
by
CN
code
010290
during
the
year
previous
to
the
annual
quota
period
in
question.
DGT v2019
Es
sollte
die
Möglichkeit
einer
Verringerung
der
Er
stattungsbescheinigungen
und
der
proportionalen
Freigabe
der
entsprechenden
Sicherheit
vorgesehen
werden,
wenn
die
Wirtschaftsteilnehmer
gegenüber
der
zuständigen
nationalen
Behörde
glaubhaft
nachweisen
können,
dass
ihre
Erstattungsanträge
durch
das
Inkrafttreten
der
Verordnung
Nr.
(EG)
Nr.
1676/2004
berührt
worden
sind.
Reduction
of
refund
certificates
and
pro-rata
release
of
the
corresponding
security
should
be
allowed
where
operators
can
demonstrate
to
the
satisfaction
of
the
national
competent
authority
that
their
claims
for
refunds
have
been
affected
by
the
entry
into
force
of
Regulation
(EC)
No
1676/2004.
DGT v2019
Die
Bescheinigung
wird
um
den
Betrag
verringert,
für
den
der
betreffende
Wirtschaftsteilnehmer
ab
dem
1.
Februar
2005
keine
Ausfuhrerstattung
beantragen
kann,
was
er
gegenüber
der
zuständigen
nationalen
Behörde
glaubhaft
nachweisen
muss.
The
certificate
shall
be
reduced
by
the
amount
for
which
the
interested
party
is
unable
to
claim
export
refunds
from
1
February
2005,
as
demonstrated
to
the
satisfaction
of
the
national
competent
authority.
DGT v2019
Daher
-
und
einzig
aus
diesem
Grund
-
sollte
man
unserer
Meinung
nach
die
Anwendung
dieses
Abkommens
aussetzen
und
abwarten,
bis
nach
den
Wahlen
eine
neue
Regierung
mit
einer
positiven
Haltung
gegenüber
dem
Miteinander,
den
Resolutionen
der
Vereinten
Nationen,
den
Vereinbarungen
von
Oslo
und
von
Wye
Plantation
glaubhaft
nachweisen
kann,
daß
es
Garantien
gibt.
We
must
hope
that,
after
the
elections,
we
will
see
the
arrival
of
a
new
government
whose
behaviour
and
positive
attitude
towards
coexistence,
the
United
Nations
resolutions,
the
Oslo
Agreements
and
the
Wye
Plantation
Agreements
show
that
guarantees
do
exist.
Europarl v8
Es
sollte
die
Möglichkeit
einer
Verringerung
der
Erstattungsbescheinigungen
und
der
proportionalen
Freigabe
der
entsprechenden
Sicherheit
vorgesehen
werden,
wenn
die
Wirtschaftsteilnehmer
gegenüber
der
zuständigen
nationalen
Behörde
glaubhaft
nachweisen
können,
dass
ihre
Erstattungsanträge
durch
das
Inkrafttreten
des
Beschlusses
Nr.
3/2005
des
Assoziationsrates
EU-Rumänien
berührt
worden
sind.
Reduction
of
refund
certificates
and
pro
rata
release
of
the
corresponding
security
should
be
allowed
where
operators
can
demonstrate
to
the
satisfaction
of
the
national
competent
authority
that
their
claims
for
refunds
have
been
affected
by
the
entry
into
force
of
EU-Romania
Association
Council
Decision
No
3/2005.
DGT v2019
Dieses
Ziel
ist
erreichbar,
wenn
wir
bis
2013
allen
Bürgerinnen
und
Bürgern
glaubhaft
nachweisen,
dass
sie
überall
in
der
EU
einkaufen
können
-
im
Eckladen
oder
von
einer
Website
-
im
Vertrauen
darauf,
den
gleichen
wirksamen
Schutz
zu
genießen.
This
objective
will
be
met
if,
by
2013,
we
can
credibly
demonstrate
to
all
citizens
that
they
can
shop
from
anywhere
in
the
EU
-
from
corner
shop
to
website
-
confident
that
they
are
equally
and
effectively
protected.
Europarl v8
Insbesondere
prüft
sie,
ob
die
Kaufrechnungen
und
sonstigen
in
Artikel
12
genannten
Dokumente
von
identifizierbaren
Lieferanten
unterzeichnet
sind,
die
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
gegebenenfalls
den
Ursprung
der
nichtentkörnten
Baumwolle
glaubhaft
nachweisen
können;
In
particular,
checks
shall
establish
whether
the
invoices
and
other
documents
referred
to
in
Article
12
have
been
signed
by
identifiable
operators
who
can,
if
necessary,
demonstrate
the
origin
of
the
unginned
cotton
to
the
satisfaction
of
the
Member
State
concerned;
JRC-Acquis v3.0
Bei
jeder
einzelnen
Ausnahmeregelung
muß
der
Betreiber
gegenüber
der
zuständigen
Behörde
glaubhaft
nachweisen,
daß
die
beste
verfügbare
Technik
verwendet
wird.
For
each
derogation,
the
operator
must
demonstrate
to
the
satisfaction
of
the
competent
authority
that
the
best
available
technique
is
being
used;
JRC-Acquis v3.0
In
diesem
Fall
muß
der
Betreiber
gegenüber
der
zuständigen
Behörde
glaubhaft
nachweisen,
daß
die
beste
verfügbare
Technik
verwendet
wird.
In
this
case,
the
operator
must
demonstrate
to
the
satisfaction
of
the
competent
authority
that
the
best
available
technique
is
being
used.
JRC-Acquis v3.0
Erteilt
ein
Luftfahrtunternehmen
die
in
Absatz
1
genannte
Auskunft
nicht
oder
macht
es
falsche
oder
irreführende
Angaben,
so
berücksichtigt
der
Koordinator
den
Antrag
oder
die
Anträge
auf
Zuweisung
von
Zeitnischen
dieses
Luftfahrtunternehmens,
auf
das
sich
die
fehlenden,
falschen
oder
irreführenden
Angaben
beziehen,
nicht,
es
sei
denn,
das
Unternehmen
kann
glaubhaft
nachweisen,
dass
mildernde
Umstände
vorliegen.
Where
an
air
carrier
fails
to
provide
the
information
referred
to
in
paragraph
1,
unless
it
can
satisfactorily
demonstrate
that
mitigating
circumstances
exist,
or
provides
false
or
misleading
information,
the
coordinator
shall
not
take
into
consideration
the
slot
request
or
requests
by
that
air
carrier
to
which
the
missing,
false
or
misleading
information
relates.
TildeMODEL v2018
Für
andere
Arten
der
Mobilität,
vor
allem
im
Rahmen
nicht
formaler
Bildung
und
Ausbildung,
ist
eine
Bestätigung
auszustellen,
mit
der
die
TeilnehmerInnen
ihre
aktive
Teilnahme
und
die
Erreichung
der
Lernziele
ausreichend
und
glaubhaft
nachweisen
können.
For
other
types
of
mobility,
and
particularly
those
in
the
context
of
non-formal
education
and
training,
a
certificate
should
be
issued
so
that
the
participant
is
able
to
demonstrate
his
or
her
active
participation
and
learning
outcomes
in
a
satisfactory
and
credible
way.
TildeMODEL v2018
Für
Investitionen
in
den
Ziel-1-
und
-
5b-Gebieten
behält
sich
die
Kommission
vor,
im
Einzelfall
höhere
Beihilfegrenzen
zuzulassen,
wenn
der
Mitgliedstaat
glaubhaft
nachweisen
kann,
dass
sie
begründet
sind.“
For
investments
in
Objectives
1
and
5(b)
regions,
the
Commission
reserves
the
right,
on
a
case-by-case
basis,
to
accept
higher
aid
levels
than
the
above,
where
the
Member
State
demonstrates
to
the
satisfaction
of
the
Commission
that
this
is
justified.’
DGT v2019
Wählt
der
Betreiber
das
Verfahren
B,
so
muss
er
der
zuständigen
Behörde
glaubhaft
nachweisen,
dass
die
Gesamtunsicherheit
für
die
jährliche
Menge
der
Treibhausgasemissionen
aus
dem
Transportnetz
des
Betreibers
7,5
%
nicht
übersteigt.
If
Method
B
is
chosen
the
operator
shall
demonstrate
to
the
satisfaction
of
the
competent
authority
that
the
overall
uncertainty
for
the
annual
level
of
greenhouse
gas
emissions
for
the
operator’s
transport
network
does
not
exceed
7,5
%.
DGT v2019
Was
die
Notwendigkeit
der
Beihilfe
betrifft,
so
muss
der
Beihilfeempfänger
glaubhaft
nachweisen,
dass
es
für
das
Projekt
einen
wirtschaftlich
gesunden
Alternativstandort
gibt.
As
for
the
required
necessity
of
the
aid,
the
aid
recipient
must
clearly
prove
that
it
has
an
economically
viable
alternative
location
for
its
project.
TildeMODEL v2018
Die
Banken
müssen
Tätigkeiten
nicht
abtrennen,
wenn
sie
ihrer
Aufsichtsbehörde
gegenüber
glaubhaft
nachweisen
können,
dass
die
entstehenden
Risiken
auf
anderem
Wege
gemindert
werden.
Banks
will
have
the
possibility
of
not
separating
activities
if
they
can
show
to
the
satisfaction
of
their
supervisor
that
the
risks
generated
are
mitigated
by
other
means.
TildeMODEL v2018
Für
andere
Arten
der
Mobilität,
vor
allem
im
Rahmen
nicht
formaler
allgemeiner
und
beruflicher
Bildung,
sollte
ein
geeignetes
Dokument
ausgestellt
werden,
mit
dem
die
Teilnehmer
ihre
aktive
Teilnahme
und
die
Erreichung
der
Lernziele
ausreichend
und
glaubhaft
nachweisen
können.
For
other
types
of
mobility,
and
particularly
those
in
the
context
of
non-formal
education
and
training,
an
appropriate
document
should
be
issued
so
that
the
participant
is
able
to
demonstrate
his
or
her
active
participation
and
learning
outcomes
in
a
satisfactory
and
credible
way.
DGT v2019
Angesichts
des
staatlichen
Bildungsauftrages
müssen
betroffene
Personen
allerdings
glaubhaft
nachweisen,
aus
welchen
Gründen
ihnen
eine
Teilnahme
am
gemeinsamen
Sportunterricht
nicht
zuzumuten
wäre.
By
dint
of
the
public
education
remit,
the
persons
concerned
must
effectively
prove
why
they
cannot
be
expected
to
take
part
in
mixed-sex
sports
lessons.
EUbookshop v2
Für
Investitionen
in
den
Ziel-1-
und
-5b-Gebieten
behält
sich
die
Kommission
vor,
im
Einzelfall
höhere
Beihilfegrenzen
zuzulassen,
wenn
der
Mitgliedstaat
glaubhaft
nachweisen
kann,
daß
sie
begründet
sind.
Consequently,
the
maxima
may
notbe
increased
for
SMEs
as
provided
for
below
in
this
section.For
investments
in
Objectives
1
and
5b
regions,
the
Commission
reserves
the
right,
on
a
case-by-case
basis,
toaccept
higher
aid
levels
than
the
above,
where
the
Member
State
demonstrates
to
the
satisfaction
of
the
Commissionthat
this
is
justified.
EUbookshop v2
Sofern
sie
glaubhaft
nachweisen
kann,
dass
Verhütungsmittel
versagten
oder
eine
Vergewaltigung
vorlag
(was
unverzüglich
gemeldet
werden
muss),
entfallen
schwerwiegende
Maßnahmen
(allerdings
nur
beim
erstmaligen
Verstoss).
If
she
can
convincingly
prove
that
the
contraceptive
measures
have
failed
or
that
she
was
raped
(which
must
be
reported
immediately),
severe
measures
do
not
apply,
when
the
violation
occurs
for
the
first
time.
ParaCrawl v7.1