Translation of "Gestaltung der verträge" in English
Eine
gelungene
Gestaltung
der
Verträge
hängt
offensichtlich
von
der
Struktur
des
betreffenden
Marktes
ab.
The
right
shape
of
contracts
obviously
depends
on
the
structure
of
the
relevant
market.
TildeMODEL v2018
Zudem
müssen
die
Beschaffungsstrategien
entsprechend
angepasst
werden
(Gestaltung
der
Verträge
und
Wahl
der
Verfahren).
Furthermore,
they
would
have
to
adapt
their
procurement
strategies
(design
of
contracts
and
procedural
choices)
accordingly.
TildeMODEL v2018
Dazu
brauchen
wir
ein
hohes
Maß
an
Flexibilität
bei
der
Gestaltung
der
Verträge,
die
wir
als
Arbeitgeber
schließen,
Flexibilität
auch
in
der
Frage
der
Entlohnung.
What
we
need
is
a
high
degree
of
flexibility
in
drawing
up
contracts
as
employers,
and
also
flexibility
as
regards
remuneration.
Europarl v8
Die
Vergütungserklärung
sollte
auch
Aufschluss
darüber
geben,
wie
die
börsennotierte
Gesellschaft
bei
der
Gestaltung
der
Verträge
mit
geschäftsführenden
Direktoren/Vorstandsmitgliedern
verfährt.
The
remuneration
statement
should
also
summarise
and
explain
the
listed
company's
policy
with
regard
to
the
terms
of
the
contracts
of
executive
directors.
DGT v2019
Hinreichende
Transparenz
sollte
auch
im
Hinblick
auf
das
allgemeine
Konzept
für
die
Gestaltung
der
Verträge
der
Mitglieder
der
Unternehmensleitung
gegeben
sein.
Adequate
transparency
should
also
be
ensured
in
the
policy
regarding
directors'
contracts.
DGT v2019
Die
Hilfe
für
die
Exporteure
erneuerbarer
Energien
der
Europäischen
Union
wird
weiterhin
als
vorrangig
betrachtet,
wobei
insbesondere
die
Form
der
Kreditbürgschaften
und
Versicherungen,
der
Gestaltung
der
erforderlichen
Verträge
sowie
die
Verbreitung
von
Kenntnissen
und
die
Errichtung
von
Netzen
ausgebaut
werden.
Aid
for
exporters
of
renewable
energy
sources
from
the
EU
will
continue
to
be
seen
as
a
priority,
particularly
in
terms
of
credit
guarantees,
insurance,
organising
the
necessary
contracts,
disseminating
information
and
setting
up
networks.
Europarl v8
In
der
Richtlinie
sollten
die
am
stärksten
betroffenen
Mitgliedstaaten
daher
aufgefordert
werden,
spezifische
Vorschriften
für
Verträge
zu
erlassen,
ihre
Rechtsvorschriften
gegen
überlange
Zahlungsfristen
zu
verschärfen,
eine
transparente
Gestaltung
der
Verträge
zu
empfehlen
(indem
Zahlungsfristen
und
-bedingungen
spezifiziert
werden)
und
es
den
KMU
zu
erleichtern,
Rechtsansprüche
auf
Verzugszinsen
an
Dritte
abzutreten;
The
directive
should
thus
call
upon
the
most
exposed
member
states
to
provide
for
specific
regulatory
provisions
applicable
to
contracts,
strengthen
their
legislation
against
abnormally
long
payment
periods,
recommend
transparency
in
contracts,
with
an
indication
of
payment
periods
and
conditions,
and
make
it
easier
for
SMEs
to
transfer
the
right
to
interest
to
third
parties;
TildeMODEL v2018
In
der
Richtlinie
sollten
die
vom
Zahlungsverzug
am
stärksten
betroffenen
Mitgliedstaaten
daher
aufgefordert
werden,
spezifische
Vorschriften
für
Verträge
zu
erlassen,
ihre
Rechtsvorschriften
gegen
überlange
Zahlungsfristen
zu
verschärfen,
eine
transparente
Gestaltung
der
Verträge
zu
empfehlen
(indem
Zahlungsfristen
und
-bedingungen
spezifiziert
werden)
und
es
den
KMU
zu
erleichtern,
Rechtsansprüche
auf
Verzugszinsen
an
Dritte
abzutreten.
The
directive
should
thus
call
upon
the
most
exposed
member
states
to
provide
for
specific
regulatory
provisions
applicable
to
contracts,
strengthen
their
legislation
against
abnormally
long
payment
periods,
recommend
transparency
in
contracts,
with
an
indication
of
payment
periods
and
conditions,
and
make
it
easier
for
SMEs
to
transfer
the
right
to
interest
to
third
parties.
TildeMODEL v2018
In
der
Richtlinie
sollten
die
vom
Zahlungsverzug
am
stärksten
betroffenen
Mitgliedstaaten
daher
aufgefordert
werden,
spezifische
Vorschriften
für
Verträge
zu
erlassen,
ihre
Rechtsvorschriften
gegen
überlange
Zahlungsfristen
zu
verschärfen,
eine
transparente
Gestaltung
der
Verträge
zu
empfehlen
(indem
Zahlungsfristen
und
-bedingungen
spezifiziert
werden)
und
es
den
KMU
zu
erleichtern,
Rechtsansprüche
auf
Verzugszinsen
an
Dritte
abzutreten.
The
directive
should
thus
call
upon
the
most
exposed
member
states
to
provide
for
specific
regulatory
provisions
applicable
to
contracts,
strengthen
their
legislation
against
abnormally
long
payment
periods,
recommend
transparency
in
contracts,
with
an
indication
of
payment
periods
and
conditions,
and
make
it
easier
for
SMEs
to
transfer
the
right
to
interest
to
third
parties.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
stellen
ferner
sicher,
dass
die
Vorschriften,
die
sie
gemäß
dieser
Richtlinie
verabschieden,
nicht
durch
eine
besondere
Gestaltung
der
Verträge
umgangen
werden
können,
insbesondere
durch
die
Einbeziehung
der
Inanspruchnahme
von
Kreditbeträgen
oder
von
Kreditverträgen,
die
in
den
Geltungsbereich
dieser
Richtlinie
fallen,
in
Kreditverträge,
deren
Eigenart
oder
Zweck
es
erlauben
würde,
sie
ihrer
Anwendung
zu
entziehen.
Member
States
shall
further
ensure
that
the
provisions
they
adopt
in
implementation
of
this
Directive
cannot
be
circumvented
as
a
result
of
the
way
in
which
agreements
are
formulated,
in
particular
by
integrating
drawdowns
or
credit
agreements
falling
within
the
scope
of
this
Directive
into
credit
agreements
the
character
or
purpose
of
which
would
make
it
possible
to
avoid
its
application.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
ferner
sicher,
dass
die
Vorschriften,
die
sie
gemäß
dieser
Richtlinie
verabschieden,
nicht
durch
eine
besondere
Gestaltung
der
Verträge
umgangen
werden
können,
insbesondere
durch
die
Einbeziehung
von
Auszahlungen
oder
von
Kreditverträgen,
die
in
den
Geltungsbereich
dieser
Richtlinie
fallen,
in
Kreditverträge,
deren
Eigenart
oder
Zweck
es
erlauben
würde,
sie
ihrer
Anwendung
zu
entziehen.
Member
States
shall
further
ensure
that
the
provisions
they
adopt
in
implementation
of
this
dDirective
cannot
be
circumvented
as
a
result
of
the
way
in
which
agreements
are
formulated,
in
particular
by
integrating
drawdowns
or
credit
agreements
falling
under
the
scope
of
this
dDirective
into
credit
agreements
the
character
or
purpose
of
which
would
make
it
possible
to
avoid
its
application.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
stellen
ferner
sicher,
dass
die
Vorschriften,
die
sie
gemäß
dieser
Richtlinie
verabschieden,
nicht
durch
eine
besondere
Gestaltung
der
Verträge
umgangen
werden
können,
insbesondere
durch
die
Einbeziehung
von
Kreditverträgen,
die
in
den
Geltungsbereich
dieser
Richtlinie
fallen,
in
Kreditverträge,
deren
Eigenart
oder
Zweck
es
erlauben
würde,
sie
ihrer
Anwendung
zu
entziehen.
Member
States
shall
further
ensure
that
the
provisions
they
adopt
in
implementation
of
this
Directive
cannot
be
circumvented
as
a
result
of
the
way
in
which
agreements
are
formulated,
in
particular
by
integrating
credit
agreements
falling
within
the
scope
of
this
Directive
into
credit
agreements
the
character
or
purpose
of
which
would
make
it
possible
to
avoid
its
application.
TildeMODEL v2018
Die
Hilfe
fur
die
Exporteure
erneuerbarer
Energien
der
Europäischen
Union
wird
weiterhin
als
vorrangig
betrachtet,
wobei
insbesondere
die
Form
der
Kreditbürgschaften
und
Versicherungen,
der
Gestaltung
der
erforderlichen
Verträge
sowie
die
Verbreitung
von
Kennmissen
und
die
Errichtung
von
Netzen
ausgebaut
werden.
Aid
for
exporters
of
renewable
energy
sources
from
the
EU
will
continue
to
be
seen
as
a
priority,
particularly
in
terms
of
credit
guarantees,
insurance,
organising
the
necessary
contracts,
disseminating
information
and
setting
up
networks.
EUbookshop v2
Hier
war
er
neben
der
Akquisition
von
Windparkprojekten
auch
für
die
Gestaltung
der
Joint
Venture
Verträge
mit
lokalen
Partnern
in
unterschiedlichen
Ländern
zuständig.
Here,
in
addition
to
acquiring
wind
farm
projects,
he
was
also
responsible
for
the
development
of
the
joint
venture
contracts
with
local
partners
in
various
countries.
ParaCrawl v7.1
Reisevermittler:
die
Person,
die
bei
der
Gestaltung
Ihrer
Verträge
im
Reisebereich
berät,
informiert
und/oder
vermittelt.
Travel
agent:
the
person
who
advises,
informs
and/or
mediates
in
the
formation
of
travel
agreements
in
the
execution
of
his
business
activities.
ParaCrawl v7.1
Der
Entwurf
wurde
1984
mit
überwältigender
Mehrheit
vom
Parlament
angenommen
und
hatte
starken
Einfluss
auf
die
Gestaltung
der
EU-Verträge
in
den
1980er
und
1990er
Jahren.
This
was
adopted
in
1984
by
an
overwhelming
majority
in
the
Parliament
and
provided
an
important
inspiration
for
the
strengthening
of
the
EU
Treaties
in
the
1980s
and
'90s.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Anwälte
in
München
und
in
unseren
Büros
in
Dubai,
Bagdad,
Damaskus
und
Kairo
verfügen
über
umfassende
Erfahrung
bei
der
Gestaltung
der
notwendigen
Verträge
unter
Berücksichtigung
der
internationalen
Wirtschafts-
und
Rechtsvorschriften.
Our
lawyers
in
Munich
and
in
the
offices
in
Dubai,
Cairo
and
Damascus
have
profound
knowledge
and
expertise
in
drafting
project
contracts.
ParaCrawl v7.1
Aufbauend
auf
den
erarbeiteten
zentralen
Werthaltungen,
Erwartungen,
Potentialen
und
Kompetenzen
der
Nachwuchsgeneration
in
MINT-Berufen
werden
in
enger
Zusammenarbeit
mit
Anwendungspartnern
empirisch
fundierte,
praxistaugliche
Ansätze
zur
Ausgestaltung
von
sowohl
zielgruppenorientiertem
Personalmarketing
wie
der
Gestaltung
psychologischer
Verträge
zwischen
wissens-/innovationsbasierten
Unternehmen
und
jungen
MINT-Fachkräften
erarbeitet.
Based
on
the
compiled
central
attitudes,
expectations,
potential
and
expertise
of
the
up-and-coming
generation
in
MINT
professions,
empirically
well-founded,
practical
approaches
to
the
organisation
of
both
target-group
personnel
marketing
and
the
design
of
psychological
contracts
between
knowledge-/innovation-based
companies
and
young
MINT
professionals
are
developed.
ParaCrawl v7.1
Die
Gestaltung
und
Aushandlung
der
Verträge
erfolgt
unter
Beachtung
der
IP-Policy
(Leitlinie
für
den
Umgang
mit
Geistigem
Eigentum
an
der
Universität
Konstanz)
und
des
Unionsrahmen
für
staatliche
Beihilfen
zur
Förderung
von
Forschung,
Entwicklung
und
Innovation
(2014/C
198/01)
.
We
design
and
negotiate
contracts
in
accordance
with
our
IP
policy
(guidelines
for
managing
intellectual
property
at
the
University
of
Konstanz)
and
the
Framework
for
State
aid
for
research
and
development
and
innovation
(2014/C
198/01)
.
ParaCrawl v7.1
Die
Ergebnisse
wurden
diesen
schließlich
zur
Unterschrift
vorgelegt,
ohne
dass
sie
ein
substanzielles
Mitspracherecht
bei
der
Gestaltung
der
Verträge
gehabt
hätten.
The
results
were
then
presented
to
the
latter
for
signing
without
them
having
had
any
substantial
say
in
the
terms
of
the
contracts.
ParaCrawl v7.1
Für
Unternehmer
bedeutet
die
neue
Rechtslage
aber,
dass
sie
bei
der
Gestaltung
ihrer
Verträge
von
den
gesetzlichen
Regelungen
abweichende
Vereinbarungen
treffen
oder
ihre
Zahlungssysteme
entsprechend
ändern
müssen,
um
die
nunmehr
teilweise
verschärften
Verzugsfolgen
zu
vermeiden.
For
entrepreneurs
however
the
new
legal
provisions
have
the
consequence
that
they
should
either
try
to
contractually
waive
these
new
obligations
or
amend
their
payment
systems
in
order
to
avoid
the
now
more
stringent
consequences
of
payment
delays.
ParaCrawl v7.1