Translation of "Gerechnet werden kann" in English

Das bedeutet, daß nicht vor 1998 mit einer korrekten Erfüllung der Vertragskriterien gerechnet werden kann.
This means that there is no chance of meeting the Treaty criteria by 1998.
Europarl v8

In den richtigen Kontext, er hatte eine Kraft, mit der gerechnet werden kann.
In the right context, he'd be a force to be reckoned with.
OpenSubtitles v2018

Es stehen Richtwerte zur Verfügung, wann mit dem Erreichen dieser Vorwärmtemperatur gerechnet werden kann.
Guidelines are available regarding when this preheat temperature can be expected.
ParaCrawl v7.1

Ist es ein Mittel zur weiteren Vertiefung der Beziehungen mit Israel trotz des Umstands, dass infolge des Wahlergebnisses vom 10. Februar mit keiner Kooperation Israels in den kommenden vier Jahren bezüglich der Errichtung eines palästinensischen Nachbarstaats mit gleichen Rechten gerechnet werden kann?
Is it a means of further tightening the ties with Israel despite the fact that, as a result of the election result on 10 February, no Israeli cooperation can be expected for the next four years in establishing a neighbouring Palestinian state with equal rights?
Europarl v8

Die Abstimmung darüber sollte vorzugsweise dann erfolgen, wenn mit der Anwesenheit möglichst vieler Mitglieder gerechnet werden kann.
It is better to be able to count on the largest possible presence when voting on it.
Europarl v8

Eine Investition entspricht diesem Grundsatz nicht, wenn die finanzielle Situation des Unternehmens und insbesondere Struktur und Umfang seiner Verschuldung so sind, dass innerhalb einer angemessenen Frist ab dem Zeitpunkt der Investition nicht mit einer normalen Rendite gerechnet werden kann.
An investment would not be considered in line with the principle where the financial position of the company, and particularly the structure and volume of its debt, is such that a normal return cannot be expected within a reasonable time from the investment.
DGT v2019

Selbst bei diesen großen Unternehmen ist die Streuung doch noch so groß, daß immer noch mit Wettbewerb gerechnet werden kann.
So even among the largest firms, the spread is so great that there will always be competition.
Europarl v8

Da die Umstrukturierung der Sernam sich auf die Kombination der neuen Palette der Expressdienste mit dem neuen Konzept für den Bahntransport (TBE) stützt, bei der begründeterweise mit einer positiven wirtschaftlichen Entwicklung gerechnet werden kann, dürfte Sernam seinen Platz in einem neuen, noch ausbaufähigen Marktsegment finden.
Since Sernam’s restructuring centres around combining its new express range with the new TBE rail transport concept whose economic prospects seem to be quite solid and creditable, Sernam should be able to position itself in a new market segment to be developed.
DGT v2019

Es gibt zahlreiche Studien über "Taleb-Distribution", wie wir sie oft nennen, in denen bei erheblicher Risikosteigerung mit dramatisch gesteigerten Gewinnen gerechnet werden kann und jeder kann diese Prämien und andere Leistungen, in anderen Worten diese "Vergünstigungen" erhalten.
There are numerous studies of 'Taleb distributions', as we often call them, where, if you increase the risk substantially, you can count on profits rising dramatically and everyone can be given these bonuses and other benefits, in other words these 'perks'.
Europarl v8

Das, Frau Präsidentin, bedeutet doch wohl, daß die Türkei erst noch bestimmte Voraussetzungen erfüllen muß, bevor sie zu den Beitrittskandidaten gerechnet werden kann.
I believe, this suggests Madam President, that Turkey must meet certain conditions before it can be considered a candidate country.
Europarl v8

Es wird keine Zulassung erteilt, wenn damit gerechnet werden kann, dass der Mikroorganismus und/oder seine potenziellen relevanten Metaboliten/Toxine in der Umwelt in Konzentrationen persistieren, die wesentlich höher sind als die natürliche Hintergrundkonzentration, wobei wiederholten Anwendungen über die Jahre hinweg Rechnung getragen wird, es sei denn, eine fundierte Risikoabschätzung lässt darauf schließen, dass die Risiken auch bei akkumulierten Plateaukonzentrationen akzeptabel sind.
No authorisation shall be granted if it can be expected that the micro-organism and/or its possible relevant metabolites/toxins will persist in the environment in concentrations considerably higher than the natural background levels, taking into account repeated applications over the years, unless a robust risk assessment indicates that the risks from accumulated plateau concentrations are acceptable.
DGT v2019

Auch wenn noch viel zu tun bleibt, so verläuft die technologische Entwicklung in diesem Bereich so rasant, daß bis zum Jahr 2002 mit den ersten kommerziellen Diensten gerechnet werden kann.
Although a great deal still remains to be done, we hope that the speed of technological progress in the industry is such that the first commercial services may be available by 2002.
Europarl v8

Wir hoffen aufrichtig, dass auf diesem Weg mit der Unterstützung dieses Parlaments gerechnet werden kann, das bei der aufmerksamen Verfolgung der Nahostkrise und entsprechender Reaktionen auf eine lange Tradition zurückblickt.
In taking this road, we very much hope that we can rely on the support of Parliament, with its long tradition of closely following the Middle East crisis and responding to it.
Europarl v8

Der Urnengang in Palästina ist deshalb von Bedeutung, weil mit einem pluralistischen Ergebnis gerechnet werden kann.
The Palestinian election is significant because it is expected to yield a pluralistic result.
Europarl v8

Wir hoffen jedoch, dass die Ausarbeitung 2007 abgeschlossen wird, obwohl mit der Ausarbeitung eines Reihenuntersuchungsprogramms für Gebärmutterkrebs frühestens für 2008 gerechnet werden kann - etwa 15 Jahre später!
However, we do expect that rollout to be completed in 2007, although the cervical cancer screening programme won't be completed until 2008 at the earliest - some 15 years later!
Europarl v8

Da nach den Referenden in Frankreich und den Niederlanden nicht mehr mit der Bevölkerung gerechnet werden kann, scheinen sich die supranationalen Institutionen der EU nun außerhalb der Verträge schrittweise die Zuständigkeiten der Mitgliedstaaten anzueignen nach dem Beispiel des am 13. September 2005 vom Gerichtshof erlassenen Grundsatzurteils, das speziell die Kommission ermächtigt, im strafrechtlichen Bereich Gesetze zu erlassen.
Being unable to rely on the people in the wake of the French and Dutch referenda, the supranational institutions of the Union seem to have embarked on a quest, outside the Treaties, to gradually seize the Member States’ powers, following the example of the landmark ruling pronounced on 13 September 2005 by the Court of Justice, which precisely authorises the Commission to legislate on criminal matters.
Europarl v8

Das Ziel sollte sein, Instrumente der „Soft Power“ (sanfte Macht), wie die EU-Entwicklungshilfe und wirtschaftliche Partnerschaften, mit einem wachsenden Gefühl für Europas politische und sicherheitsstrategische Reichweite zu verbinden, um sicherzustellen, dass mit Europa als globalem Player gerechnet werden kann.
The aim should be that “soft power” instruments like EU development aid and economic partnerships would be linked with a growing sense of political and security outreach to ensure Europe is a global player to be reckoned with.
News-Commentary v14

Cubicin sollte bei solchen Patienten nur angewendet werden, wenn damit gerechnet werden kann, dass der zu erwartende klinische Nutzen das potenzielle Risiko überwiegt.
Cubicin should only be used in such patients when it is considered that the expected clinical benefit outweighs the potential risk.
EMEA v3

Nichtsdestoweniger wurde Folgendes festgestellt: Stützende indirekte Beweise zeigen, dass nach derzeitigem oder früherem Versagen (unzureichendes Ansprechen oder Unverträglichkeit) unter Verabreichung von ein oder zwei Antidepressiva mit einem Effekt gerechnet werden kann.
It was nevertheless noted that supportive indirect evidence indicates that an effect can be expected after current or earlier failure (insufficient response or intolerance) with one or two antidepressants.
ELRC_2682 v1

Daptomycin sollte bei solchen Patienten nur angewendet werden, wenn damit gerechnet werden kann, dass der zu erwartende klinische Nutzen das potenzielle Risiko überwiegt.
Daptomycin should only be used in such patients when it is considered that the expected clinical benefit outweighs the potential risk.
ELRC_2682 v1

Damit die Objektivität und Zuverlässigkeit der Information bewertet werden kann, sollten jede Beziehung und jeder Umstand offengelegt werden, bei denen damit gerechnet werden kann, dass sie die Objektivität der Information beeinträchtigen, was auch die Interessen oder Interessenkonflikte der die Empfehlung erstellenden Person oder einer zu derselben Gruppe gehörenden Person im Hinblick auf das Finanzinstrument oder den Emittenten, auf das bzw. den sich die Information direkt oder indirekt bezieht, einschließt.
In order to ensure that the objectivity and reliability of the information can be evaluated, it should be appropriate to disclose of any relationship and circumstance that may reasonably be expected to impair the objectivity of the information, including interests or conflicts of interest of the person producing the recommendation, or of a person belonging to the same group, concerning the financial instrument or the issuer to whom the recommendation, directly or indirectly, relates.
DGT v2019

Daher stellt sich die Frage, ob noch mit einer detaillierten Darstellung der Angaben, über die die Kommission zu verfügen wünscht, gerechnet werden kann.
This raises the question as to whether the Commission will be spelling out in more detail the data it wishes to receive.
TildeMODEL v2018

Dennoch ist klar, dass im Rahmen des europäischen Forschungsraums nur dann mit nennenswerten Ergebnissen gerechnet werden kann, wenn sich die Mitgliedstaaten an der Seite der Kommission an den gemeinsamen und abgestimmten Anstrengungen beteiligen.
It is clear, however, in the context of the European Research Area that significant results can be expected only if Member States themselves make an all-out effort in a joint, coordinated approach with the Commission.
TildeMODEL v2018