Translation of "Gerechnet werden kann" in English
Das
bedeutet,
daß
nicht
vor
1998
mit
einer
korrekten
Erfüllung
der
Vertragskriterien
gerechnet
werden
kann.
This
means
that
there
is
no
chance
of
meeting
the
Treaty
criteria
by
1998.
Europarl v8
In
den
richtigen
Kontext,
er
hatte
eine
Kraft,
mit
der
gerechnet
werden
kann.
In
the
right
context,
he'd
be
a
force
to
be
reckoned
with.
OpenSubtitles v2018
Es
stehen
Richtwerte
zur
Verfügung,
wann
mit
dem
Erreichen
dieser
Vorwärmtemperatur
gerechnet
werden
kann.
Guidelines
are
available
regarding
when
this
preheat
temperature
can
be
expected.
ParaCrawl v7.1
Ist
es
ein
Mittel
zur
weiteren
Vertiefung
der
Beziehungen
mit
Israel
trotz
des
Umstands,
dass
infolge
des
Wahlergebnisses
vom
10.
Februar
mit
keiner
Kooperation
Israels
in
den
kommenden
vier
Jahren
bezüglich
der
Errichtung
eines
palästinensischen
Nachbarstaats
mit
gleichen
Rechten
gerechnet
werden
kann?
Is
it
a
means
of
further
tightening
the
ties
with
Israel
despite
the
fact
that,
as
a
result
of
the
election
result
on
10
February,
no
Israeli
cooperation
can
be
expected
for
the
next
four
years
in
establishing
a
neighbouring
Palestinian
state
with
equal
rights?
Europarl v8
Die
Abstimmung
darüber
sollte
vorzugsweise
dann
erfolgen,
wenn
mit
der
Anwesenheit
möglichst
vieler
Mitglieder
gerechnet
werden
kann.
It
is
better
to
be
able
to
count
on
the
largest
possible
presence
when
voting
on
it.
Europarl v8
Eine
Investition
entspricht
diesem
Grundsatz
nicht,
wenn
die
finanzielle
Situation
des
Unternehmens
und
insbesondere
Struktur
und
Umfang
seiner
Verschuldung
so
sind,
dass
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
ab
dem
Zeitpunkt
der
Investition
nicht
mit
einer
normalen
Rendite
gerechnet
werden
kann.
An
investment
would
not
be
considered
in
line
with
the
principle
where
the
financial
position
of
the
company,
and
particularly
the
structure
and
volume
of
its
debt,
is
such
that
a
normal
return
cannot
be
expected
within
a
reasonable
time
from
the
investment.
DGT v2019
Selbst
bei
diesen
großen
Unternehmen
ist
die
Streuung
doch
noch
so
groß,
daß
immer
noch
mit
Wettbewerb
gerechnet
werden
kann.
So
even
among
the
largest
firms,
the
spread
is
so
great
that
there
will
always
be
competition.
Europarl v8
Da
die
Umstrukturierung
der
Sernam
sich
auf
die
Kombination
der
neuen
Palette
der
Expressdienste
mit
dem
neuen
Konzept
für
den
Bahntransport
(TBE)
stützt,
bei
der
begründeterweise
mit
einer
positiven
wirtschaftlichen
Entwicklung
gerechnet
werden
kann,
dürfte
Sernam
seinen
Platz
in
einem
neuen,
noch
ausbaufähigen
Marktsegment
finden.
Since
Sernam’s
restructuring
centres
around
combining
its
new
express
range
with
the
new
TBE
rail
transport
concept
whose
economic
prospects
seem
to
be
quite
solid
and
creditable,
Sernam
should
be
able
to
position
itself
in
a
new
market
segment
to
be
developed.
DGT v2019
Es
gibt
zahlreiche
Studien
über
"Taleb-Distribution",
wie
wir
sie
oft
nennen,
in
denen
bei
erheblicher
Risikosteigerung
mit
dramatisch
gesteigerten
Gewinnen
gerechnet
werden
kann
und
jeder
kann
diese
Prämien
und
andere
Leistungen,
in
anderen
Worten
diese
"Vergünstigungen"
erhalten.
There
are
numerous
studies
of
'Taleb
distributions',
as
we
often
call
them,
where,
if
you
increase
the
risk
substantially,
you
can
count
on
profits
rising
dramatically
and
everyone
can
be
given
these
bonuses
and
other
benefits,
in
other
words
these
'perks'.
Europarl v8
Das,
Frau
Präsidentin,
bedeutet
doch
wohl,
daß
die
Türkei
erst
noch
bestimmte
Voraussetzungen
erfüllen
muß,
bevor
sie
zu
den
Beitrittskandidaten
gerechnet
werden
kann.
I
believe,
this
suggests
Madam
President,
that
Turkey
must
meet
certain
conditions
before
it
can
be
considered
a
candidate
country.
Europarl v8
Es
wird
keine
Zulassung
erteilt,
wenn
damit
gerechnet
werden
kann,
dass
der
Mikroorganismus
und/oder
seine
potenziellen
relevanten
Metaboliten/Toxine
in
der
Umwelt
in
Konzentrationen
persistieren,
die
wesentlich
höher
sind
als
die
natürliche
Hintergrundkonzentration,
wobei
wiederholten
Anwendungen
über
die
Jahre
hinweg
Rechnung
getragen
wird,
es
sei
denn,
eine
fundierte
Risikoabschätzung
lässt
darauf
schließen,
dass
die
Risiken
auch
bei
akkumulierten
Plateaukonzentrationen
akzeptabel
sind.
No
authorisation
shall
be
granted
if
it
can
be
expected
that
the
micro-organism
and/or
its
possible
relevant
metabolites/toxins
will
persist
in
the
environment
in
concentrations
considerably
higher
than
the
natural
background
levels,
taking
into
account
repeated
applications
over
the
years,
unless
a
robust
risk
assessment
indicates
that
the
risks
from
accumulated
plateau
concentrations
are
acceptable.
DGT v2019
Auch
wenn
noch
viel
zu
tun
bleibt,
so
verläuft
die
technologische
Entwicklung
in
diesem
Bereich
so
rasant,
daß
bis
zum
Jahr
2002
mit
den
ersten
kommerziellen
Diensten
gerechnet
werden
kann.
Although
a
great
deal
still
remains
to
be
done,
we
hope
that
the
speed
of
technological
progress
in
the
industry
is
such
that
the
first
commercial
services
may
be
available
by
2002.
Europarl v8
Wir
hoffen
aufrichtig,
dass
auf
diesem
Weg
mit
der
Unterstützung
dieses
Parlaments
gerechnet
werden
kann,
das
bei
der
aufmerksamen
Verfolgung
der
Nahostkrise
und
entsprechender
Reaktionen
auf
eine
lange
Tradition
zurückblickt.
In
taking
this
road,
we
very
much
hope
that
we
can
rely
on
the
support
of
Parliament,
with
its
long
tradition
of
closely
following
the
Middle
East
crisis
and
responding
to
it.
Europarl v8
Der
Urnengang
in
Palästina
ist
deshalb
von
Bedeutung,
weil
mit
einem
pluralistischen
Ergebnis
gerechnet
werden
kann.
The
Palestinian
election
is
significant
because
it
is
expected
to
yield
a
pluralistic
result.
Europarl v8
Wir
hoffen
jedoch,
dass
die
Ausarbeitung
2007
abgeschlossen
wird,
obwohl
mit
der
Ausarbeitung
eines
Reihenuntersuchungsprogramms
für
Gebärmutterkrebs
frühestens
für
2008
gerechnet
werden
kann
-
etwa
15
Jahre
später!
However,
we
do
expect
that
rollout
to
be
completed
in
2007,
although
the
cervical
cancer
screening
programme
won't
be
completed
until
2008
at
the
earliest
-
some
15
years
later!
Europarl v8
Da
nach
den
Referenden
in
Frankreich
und
den
Niederlanden
nicht
mehr
mit
der
Bevölkerung
gerechnet
werden
kann,
scheinen
sich
die
supranationalen
Institutionen
der
EU
nun
außerhalb
der
Verträge
schrittweise
die
Zuständigkeiten
der
Mitgliedstaaten
anzueignen
nach
dem
Beispiel
des
am
13. September
2005
vom
Gerichtshof
erlassenen
Grundsatzurteils,
das
speziell
die
Kommission
ermächtigt,
im
strafrechtlichen
Bereich
Gesetze
zu
erlassen.
Being
unable
to
rely
on
the
people
in
the
wake
of
the
French
and
Dutch
referenda,
the
supranational
institutions
of
the
Union
seem
to
have
embarked
on
a
quest,
outside
the
Treaties,
to
gradually
seize
the
Member
States’
powers,
following
the
example
of
the
landmark
ruling
pronounced
on
13
September
2005
by
the
Court
of
Justice,
which
precisely
authorises
the
Commission
to
legislate
on
criminal
matters.
Europarl v8
Das
Ziel
sollte
sein,
Instrumente
der
„Soft
Power“
(sanfte
Macht),
wie
die
EU-Entwicklungshilfe
und
wirtschaftliche
Partnerschaften,
mit
einem
wachsenden
Gefühl
für
Europas
politische
und
sicherheitsstrategische
Reichweite
zu
verbinden,
um
sicherzustellen,
dass
mit
Europa
als
globalem
Player
gerechnet
werden
kann.
The
aim
should
be
that
“soft
power”
instruments
like
EU
development
aid
and
economic
partnerships
would
be
linked
with
a
growing
sense
of
political
and
security
outreach
to
ensure
Europe
is
a
global
player
to
be
reckoned
with.
News-Commentary v14
Cubicin
sollte
bei
solchen
Patienten
nur
angewendet
werden,
wenn
damit
gerechnet
werden
kann,
dass
der
zu
erwartende
klinische
Nutzen
das
potenzielle
Risiko
überwiegt.
Cubicin
should
only
be
used
in
such
patients
when
it
is
considered
that
the
expected
clinical
benefit
outweighs
the
potential
risk.
EMEA v3
Nichtsdestoweniger
wurde
Folgendes
festgestellt:
Stützende
indirekte
Beweise
zeigen,
dass
nach
derzeitigem
oder
früherem
Versagen
(unzureichendes
Ansprechen
oder
Unverträglichkeit)
unter
Verabreichung
von
ein
oder
zwei
Antidepressiva
mit
einem
Effekt
gerechnet
werden
kann.
It
was
nevertheless
noted
that
supportive
indirect
evidence
indicates
that
an
effect
can
be
expected
after
current
or
earlier
failure
(insufficient
response
or
intolerance)
with
one
or
two
antidepressants.
ELRC_2682 v1
Daptomycin
sollte
bei
solchen
Patienten
nur
angewendet
werden,
wenn
damit
gerechnet
werden
kann,
dass
der
zu
erwartende
klinische
Nutzen
das
potenzielle
Risiko
überwiegt.
Daptomycin
should
only
be
used
in
such
patients
when
it
is
considered
that
the
expected
clinical
benefit
outweighs
the
potential
risk.
ELRC_2682 v1
Damit
die
Objektivität
und
Zuverlässigkeit
der
Information
bewertet
werden
kann,
sollten
jede
Beziehung
und
jeder
Umstand
offengelegt
werden,
bei
denen
damit
gerechnet
werden
kann,
dass
sie
die
Objektivität
der
Information
beeinträchtigen,
was
auch
die
Interessen
oder
Interessenkonflikte
der
die
Empfehlung
erstellenden
Person
oder
einer
zu
derselben
Gruppe
gehörenden
Person
im
Hinblick
auf
das
Finanzinstrument
oder
den
Emittenten,
auf
das
bzw.
den
sich
die
Information
direkt
oder
indirekt
bezieht,
einschließt.
In
order
to
ensure
that
the
objectivity
and
reliability
of
the
information
can
be
evaluated,
it
should
be
appropriate
to
disclose
of
any
relationship
and
circumstance
that
may
reasonably
be
expected
to
impair
the
objectivity
of
the
information,
including
interests
or
conflicts
of
interest
of
the
person
producing
the
recommendation,
or
of
a
person
belonging
to
the
same
group,
concerning
the
financial
instrument
or
the
issuer
to
whom
the
recommendation,
directly
or
indirectly,
relates.
DGT v2019
Daher
stellt
sich
die
Frage,
ob
noch
mit
einer
detaillierten
Darstellung
der
Angaben,
über
die
die
Kommission
zu
verfügen
wünscht,
gerechnet
werden
kann.
This
raises
the
question
as
to
whether
the
Commission
will
be
spelling
out
in
more
detail
the
data
it
wishes
to
receive.
TildeMODEL v2018
Dennoch
ist
klar,
dass
im
Rahmen
des
europäischen
Forschungsraums
nur
dann
mit
nennenswerten
Ergebnissen
gerechnet
werden
kann,
wenn
sich
die
Mitgliedstaaten
an
der
Seite
der
Kommission
an
den
gemeinsamen
und
abgestimmten
Anstrengungen
beteiligen.
It
is
clear,
however,
in
the
context
of
the
European
Research
Area
that
significant
results
can
be
expected
only
if
Member
States
themselves
make
an
all-out
effort
in
a
joint,
coordinated
approach
with
the
Commission.
TildeMODEL v2018