Translation of "Genauso behandeln wie" in English

Wie können wir unsere Prioritäten genauso behandeln wie den kaputten Boiler?
How do we treat our priorities as the equivalent of that broken water heater?
TED2020 v1

Mobilfunkbetreiber müssen eCall-Notrufe genauso behandeln wie 112-Notrufe.
Mobile telecommunications operators need to handle eCalls in the same way as they handle 112 calls.
TildeMODEL v2018

Nach dem Statut sind unzulängliche fachliche Leistungen genauso zu behandeln wie disziplinarische Fragen.
Instead, the Staff Regulations provide that professional incompetence should be dealt with under the same procedures as disciplinary matters.
TildeMODEL v2018

Ich werde sie genauso behandeln wie ich meine eigenen Kinder behandle.
I should treat her as badly as I treat my own children.
OpenSubtitles v2018

Wir erwarten, das Dritte Ihre Daten genauso sorgfältig behandeln wie wir.
We demand them to handle your data just as carefully as we do.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten Licht genauso behandeln wie Luft oder Wasser.
We should treat light just as we treat air or
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union muss Kuba genauso behandeln wie jedes andere Land in der Welt.
The European Union must treat Cuba in the same way as any other country in the world.
Europarl v8

Es ist selbstverständlich, dass wir ein KMU nicht genauso behandeln sollten wie ein multinationales Unternehmen.
It goes without saying that an SME should not be treated in the same way as a multi-national.
Europarl v8

Das zweite verpflichtet Mitgliedsstaaten, Handelspartner innerhalb der nationalen Grenzen genauso zu behandeln wie Staatsangehörige.
The latter requires member states to provide the same treatment to trading partners within national borders as that provided to nationals.
News-Commentary v14

Ebenso legitim ist es, dass die Unternehmen die Steuerabga­ben genauso behandeln wie andere Unternehmenskosten.
Business is also entitled to treat taxation in the same way as other costs incurred.
TildeMODEL v2018

Ebenso legitim ist es, dass die Unternehmen die Steuer­abga­ben genauso behandeln wie andere Unternehmenskosten.
Business is also entitled to treat taxation in the same way as other costs incurred.
TildeMODEL v2018

Deshalb ist die Vermittlung von Versicherungsdienstleistungen genauso zu behandeln wie die Vermittlung von Finanzdienstleistungen.
It is therefore appropriate for intermediation in insurance and intermediation in financial services to be treated in the same way.
TildeMODEL v2018

Dann, wenn Sie ihn wiedersehen, können Sie ihn genauso behandeln wie er Sie.
Then when you see him again, you can treat him as he's treated you.
OpenSubtitles v2018

Das heißt, dass wir die Minibar genauso behandeln wie unseren Kühlschrank zu Hause.
And that means treating the mini-bar like it's our refrigerator at home.
OpenSubtitles v2018

Woher weiß ich, dass Sie mich nicht genauso behandeln würden, wie die es tun?
How do I know you wouldn't treat me as badly as they do?
OpenSubtitles v2018

Wir benötigen unseren Lieferservice, um Ihre Daten genauso sorgfältig zu behandeln wie wir.
We require our delivery services to treat your information as carefully as we do.
ParaCrawl v7.1

Bulgarien und Rumänien sind vollwertige Mitgliedstaaten der Europäischen Union und wir müssen sie genauso behandeln, wie jeden anderen Mitgliedstaat der EU.
Bulgaria and Romania are fully-fledged Member States of the European Union and our approach to them must be the same as to any other EU Member State.
Europarl v8

Man kann voll funktionsfähige Einrichtungen nicht genauso behandeln wie die Institutionen, deren Mandat noch nicht ausgereift ist, die also noch im Entwicklungsprozess stecken, und wir haben der Überschüsse Rechnung getragen, die von einigen Einrichtungen in den letzten Haushaltsjahren erwirtschaftet wurden.
We cannot deal with agencies that have already reached cruising speed in the same way as agencies that are still developing their expertise - agencies that are at the development stage - and we have taken into account the surplus generated by some agencies in previous financial years.
Europarl v8

Die EBDD ihrerseits wird die Republik Kroatien genauso behandeln wie die Mitgliedstaaten, d. h. Gleichbehandlung in Bezug auf den Anschluss an das Europäische Informationsnetz für Drogen und Drogensucht (REITOX) sowie in personeller Hinsicht gewährleisten.
For its part, the EMCDDA will treat the Republic of Croatia as an existing Member State, through equal treatment in terms of linkage to the European Information Network on Drugs and Drug Addiction (REITOX) and staffing provisions.
Europarl v8

Frau Fraga hat vorgeschlagen, Drittländer, die in Gemeinschaftsgewässern mit Fischprodukten handeln und ihre Fänge in Gemeinschaftsgewässern anlanden, genauso zu behandeln, wie unsere eigenen Flotten.
Mrs Fraga has brought forward the idea that we must make sure that third countries dealing with fish products in Community waters and landing in Community waters are treated in exactly the same way as our own fleets.
Europarl v8

Wenn wir die gleichen Kriterien anwenden, dann müssen wir die Türkei genauso behandeln wie früher die Slowakei und jedes andere Land.
If we apply the same criteria, we would need to treat Turkey in exactly the same way as we have treated Slovakia and any other country in the past.
Europarl v8

Es steht fest, dass es ein schwerer Verstoß gegen die Grundsätze der Verhältnismäßigkeit und der Gleichbehandlung wäre, würde man die Regionen in äußerster Randlage genauso behandeln wie die anderen Regionen Europas.
The fact of the matter is that it would be a grave violation of the principle of proportionality and equality were the outermost regions treated in the same way as the other regions of Europe.
Europarl v8

Wir fordern daher, grenzübergreifende Fusionen steuerlich genauso zu behandeln wie nationale Verschmelzungen, nämlich steuerneutral auf Anlegerebene.
We therefore call for cross-border mergers to be treated in exactly the same way as national mergers for tax purposes; in other words, they should not create any additional tax liability for investors.
Europarl v8

Mir scheint, dass wir manchmal viel schneller die USA kritisieren als Russland, und vielleicht sollten wir in diesem Falle Russland als Supermacht behandeln, genauso wie die Vereinigten Staaten.
Sometimes it seems to me that we are much quicker to criticise the United States than we are Russia, and perhaps in the latest case we should deal with Russia as a superpower much like the United States.
Europarl v8

Sie gingen offensichtlich davon aus, der Rest Europas werde die anhaltend hohen Defizite übersehen und der Markt werde ihre Schulden, da sie Mitglied der Eurozone sind, genauso behandeln wie die deutschen Bundesanleihen, nur dass sie eben von herzlichen, netten Menschen in einem angenehmen Klima bei einem Glas Ouzo ausgegeben werden.
They apparently assumed that the rest of Europe would overlook continuing high deficits, and that, as eurozone members, the market would consider their debt to be just like German bunds, though issued by friendly and welcoming people in an agreeable climate, and with a glass of ouzo on the side.
News-Commentary v14

Der Ausschuß hält den Vorschlag, die Waisenrenten genauso zu behandeln wie andere Renten, verwaltungstechnisch für gerechtfertigt.
The Committee feels that the proposal can be justified on administrative grounds, since orphan's pensions would be treated in the same way as other pensions.
TildeMODEL v2018

Der Aufnahmemitgliedstaat muß diese Beiträge steuerlich genauso behandeln wie diejenigen, die an auf seinem eigenen Hoheitsgebiet zugelassene Systeme der zusätzlichen Altersversorgung entrichtet werden.
The host Member State should give these contributions the same tax treatment as it gives to contributions made to approved supplementary schemes established in its own territory.
TildeMODEL v2018