Translation of "Geltenden rechtslage" in English

Sollten Teile dieser Hinweise der geltenden Rechtslage nicht entsprechen, bleiben die übrigen Teile davon unberührt.
Should any part of this information contradict the current legal situation, the remaining parts remain unaffected.
CCAligned v1

Praktisch alle Optimierungen der geltenden Rechtslage, niemand hat ein Gesetz über die Compiler erteilt werden.
Practically all optimizations are legal, no one has issued a law on the compilers.” Linus replied: “Heh.
ParaCrawl v7.1

Die Gesellschaft wird mit allen gesammelten Daten auf der Internetseite www.marinap.si gemäß der geltenden Rechtslage verfügen.
The company will handle all data collected on the pages of the website www.marinap.si in accordance with the current legislation.
ParaCrawl v7.1

Gemäß der bis Ende 2013 geltenden Rechtslage konnten alle Anlagefonds ihre Einkünfte mit 5% besteuern.
Up until 2013, all investment funds could tax their income at 5% under the law.
ParaCrawl v7.1

Ferner bemüht sich German ProfEC GmbH eine etwaige Nichtentsprechung hinsichtlich der geltenden Rechtslage zügig zu korrigieren.
German ProfEC GmbH tries to correct any non-compliance regarding current legalization as quickly as possible.
ParaCrawl v7.1

Betreibermodelle werden dargestellt, die in Österreich aufgrund der bisher geltenden Rechtslage nicht umgesetzt wurden.
Operational models are presented that have not been implemented in Austria due to the former legal situation.
ParaCrawl v7.1

Uns war klar, dass angesichts der geltenden Rechtslage nicht viel mehr möglich war, aber auf diese Weise haben wir die Voraussetzungen für diese künftige europäische Aufsicht geschaffen.
We knew that, given the current state of the law, there was not much more that could be done, but by acting in this way we have laid the foundations for this future European supervision.
Europarl v8

Das Gesetz, das vom ungarischen Parlament am 7. März verabschiedet wurde, war also eine Fassung, die der geltenden europäischen Rechtslage völlig entspricht.
Therefore, the law voted upon by the Hungarian Parliament on 7 March was a version that complied perfectly with European legislation.
Europarl v8

Diese "unabhängigen Liefe­ranten" hatten schon versucht, aufgrund der geltenden Rechtslage eine Ausnahme vom Schutz von Mustern und Modellen zu erreichen, und sich an den EuGH gewandt, jedoch ohne Erfolg (siehe den Fall CICRA gegen Renault2 und den Fall Volvo gegen Veng3).
These “independent” suppliers had already sought a derogation from design protection arrangements under existing legislation, taking their case unsuccessfully to the Court of Justice (see the CICRA v.
TildeMODEL v2018

Diese "unabhängigen" Her­steller hatten schon versucht, aufgrund der geltenden Rechtslage eine Ausnahme vom Schutz von Mustern und Modellen zu erreichen, und sich an den EuGH gewandt, jedoch ohne Erfolg.
These “independent” manufacturers had already sought a derogation from design protection arrangements under existing legislation, taking their case unsuccessfully to the Court of Justice.
TildeMODEL v2018

Inwiefern stellt die Richtlinie eine Verbesserung gegenüber der geltenden Rechtslage dar und wie wird sie den Anliegen der Bürger gerecht?
How do the provisions contained in the Directive improve the current arrangements and meet the concerns expressed by citizens?
TildeMODEL v2018

Diese "unabhängigen Liefe­ranten" hatten schon versucht, aufgrund der geltenden Rechtslage eine Ausnahme vom Schutz von Mustern und Modellen zu erreichen, und sich an den EuGH gewandt, jedoch ohne Erfolg.
These “independent” suppliers had already sought a derogation from design protection arrangements under existing legislation, taking their case unsuccessfully to the Court of Justice.
TildeMODEL v2018

Außerdem könnten den nationalen Behörden nach der geltenden Rechtslage die nötigen Befugnisse fehlen, um Beeinträchtigungen der aquatischen Umwelt abzustellen, wie es das EU-Recht fordert.
Furthermore, under the existing arrangements, national authorities may lack the necessary powers to tackle negative water impacts, a requirement of EU legislation.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus muß die Kraftfahrzeug­Haftpflichtversicherung gemäß Richtlinie 72/166/EWG entspre­chend der geltenden Rechtslage des Landes, in dem sich der Unfall ereignet hat, sowohl für Personenschäden als auch für Sachschäden eintreten.
Also, by the terms of Directive 72/166/EEC, compulsory insurance against civil liability in respect of the use of motor vehicles must cover both personal injury and damage to property caused in the Community in accordance with the legislation in force in the Member State where the accident occurs.
EUbookshop v2

Folglich ist es angesichts der geltenden Rechtslage möglich, gegen jeden vorzugehen, der die einzelstaatlichen (oder gemeinschaftüchen) Rechtsvorschriften im Bereich Verbraucherkredit nicht kennen sollte.
It is therefore possible, as the law stands, to act against anyone who disregards national (or Community) provisions concerning consumer credit.
EUbookshop v2

Was wir jedoch sehr wohl tun, ist, die uns nach der geltenden Rechtslage gegebenen politischen Handhaben und insbesondere die finanziellen Mittel zu nutzen, die uns das Europäische Paralament zur Verfügung gestellt hat.
Nevertheless, it is certainly implementing those measures of a political nature which are allowed by current legislation and, in particular, by the financial resources made available to it by the European Parliament.
EUbookshop v2

Beobachter verbinden diese Feststellung der geltenden Rechtslage meist mit einem Hinweis auf die Absurdität des Ergebnisses, ist doch die Garantie infolge ihrer Ablösung vom Inhalt der gesicherten Forderung für den Garanten noch gefährlicher als eine Bürgschaft.
Observers usually combine this description of the current legal position with a reference
EUbookshop v2

Sofern Teile oder einzelne Formulierungen dieses Textes der geltenden Rechtslage nicht, nicht mehr oder nicht vollständig entsprechen sollten, bleiben die übrigen Teile des Dokumentes in ihrem Inhalt und ihrer Gültigkeit davon unberührt.
Should any parts or specific formulations within this text not comply with, no longer comply with or not completely comply with the applicable legal situation, the content and validity of the remaining parts of the document shall not be affected.
CCAligned v1