Translation of "Geltenden rechtslage" in English
Sollten
Teile
dieser
Hinweise
der
geltenden
Rechtslage
nicht
entsprechen,
bleiben
die
übrigen
Teile
davon
unberührt.
Should
any
part
of
this
information
contradict
the
current
legal
situation,
the
remaining
parts
remain
unaffected.
CCAligned v1
Praktisch
alle
Optimierungen
der
geltenden
Rechtslage,
niemand
hat
ein
Gesetz
über
die
Compiler
erteilt
werden.
Practically
all
optimizations
are
legal,
no
one
has
issued
a
law
on
the
compilers.”
Linus
replied:
“Heh.
ParaCrawl v7.1
Die
Gesellschaft
wird
mit
allen
gesammelten
Daten
auf
der
Internetseite
www.marinap.si
gemäß
der
geltenden
Rechtslage
verfügen.
The
company
will
handle
all
data
collected
on
the
pages
of
the
website
www.marinap.si
in
accordance
with
the
current
legislation.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
der
bis
Ende
2013
geltenden
Rechtslage
konnten
alle
Anlagefonds
ihre
Einkünfte
mit
5%
besteuern.
Up
until
2013,
all
investment
funds
could
tax
their
income
at
5%
under
the
law.
ParaCrawl v7.1
Ferner
bemüht
sich
German
ProfEC
GmbH
eine
etwaige
Nichtentsprechung
hinsichtlich
der
geltenden
Rechtslage
zügig
zu
korrigieren.
German
ProfEC
GmbH
tries
to
correct
any
non-compliance
regarding
current
legalization
as
quickly
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Betreibermodelle
werden
dargestellt,
die
in
Österreich
aufgrund
der
bisher
geltenden
Rechtslage
nicht
umgesetzt
wurden.
Operational
models
are
presented
that
have
not
been
implemented
in
Austria
due
to
the
former
legal
situation.
ParaCrawl v7.1
Uns
war
klar,
dass
angesichts
der
geltenden
Rechtslage
nicht
viel
mehr
möglich
war,
aber
auf
diese
Weise
haben
wir
die
Voraussetzungen
für
diese
künftige
europäische
Aufsicht
geschaffen.
We
knew
that,
given
the
current
state
of
the
law,
there
was
not
much
more
that
could
be
done,
but
by
acting
in
this
way
we
have
laid
the
foundations
for
this
future
European
supervision.
Europarl v8
Das
Gesetz,
das
vom
ungarischen
Parlament
am
7.
März
verabschiedet
wurde,
war
also
eine
Fassung,
die
der
geltenden
europäischen
Rechtslage
völlig
entspricht.
Therefore,
the
law
voted
upon
by
the
Hungarian
Parliament
on
7
March
was
a
version
that
complied
perfectly
with
European
legislation.
Europarl v8
Diese
"unabhängigen
Lieferanten"
hatten
schon
versucht,
aufgrund
der
geltenden
Rechtslage
eine
Ausnahme
vom
Schutz
von
Mustern
und
Modellen
zu
erreichen,
und
sich
an
den
EuGH
gewandt,
jedoch
ohne
Erfolg
(siehe
den
Fall
CICRA
gegen
Renault2
und
den
Fall
Volvo
gegen
Veng3).
These
“independent”
suppliers
had
already
sought
a
derogation
from
design
protection
arrangements
under
existing
legislation,
taking
their
case
unsuccessfully
to
the
Court
of
Justice
(see
the
CICRA
v.
TildeMODEL v2018
Diese
"unabhängigen"
Hersteller
hatten
schon
versucht,
aufgrund
der
geltenden
Rechtslage
eine
Ausnahme
vom
Schutz
von
Mustern
und
Modellen
zu
erreichen,
und
sich
an
den
EuGH
gewandt,
jedoch
ohne
Erfolg.
These
“independent”
manufacturers
had
already
sought
a
derogation
from
design
protection
arrangements
under
existing
legislation,
taking
their
case
unsuccessfully
to
the
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018
Inwiefern
stellt
die
Richtlinie
eine
Verbesserung
gegenüber
der
geltenden
Rechtslage
dar
und
wie
wird
sie
den
Anliegen
der
Bürger
gerecht?
How
do
the
provisions
contained
in
the
Directive
improve
the
current
arrangements
and
meet
the
concerns
expressed
by
citizens?
TildeMODEL v2018
Diese
"unabhängigen
Lieferanten"
hatten
schon
versucht,
aufgrund
der
geltenden
Rechtslage
eine
Ausnahme
vom
Schutz
von
Mustern
und
Modellen
zu
erreichen,
und
sich
an
den
EuGH
gewandt,
jedoch
ohne
Erfolg.
These
“independent”
suppliers
had
already
sought
a
derogation
from
design
protection
arrangements
under
existing
legislation,
taking
their
case
unsuccessfully
to
the
Court
of
Justice.
TildeMODEL v2018
Außerdem
könnten
den
nationalen
Behörden
nach
der
geltenden
Rechtslage
die
nötigen
Befugnisse
fehlen,
um
Beeinträchtigungen
der
aquatischen
Umwelt
abzustellen,
wie
es
das
EU-Recht
fordert.
Furthermore,
under
the
existing
arrangements,
national
authorities
may
lack
the
necessary
powers
to
tackle
negative
water
impacts,
a
requirement
of
EU
legislation.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
muß
die
KraftfahrzeugHaftpflichtversicherung
gemäß
Richtlinie
72/166/EWG
entsprechend
der
geltenden
Rechtslage
des
Landes,
in
dem
sich
der
Unfall
ereignet
hat,
sowohl
für
Personenschäden
als
auch
für
Sachschäden
eintreten.
Also,
by
the
terms
of
Directive
72/166/EEC,
compulsory
insurance
against
civil
liability
in
respect
of
the
use
of
motor
vehicles
must
cover
both
personal
injury
and
damage
to
property
caused
in
the
Community
in
accordance
with
the
legislation
in
force
in
the
Member
State
where
the
accident
occurs.
EUbookshop v2
Folglich
ist
es
angesichts
der
geltenden
Rechtslage
möglich,
gegen
jeden
vorzugehen,
der
die
einzelstaatlichen
(oder
gemeinschaftüchen)
Rechtsvorschriften
im
Bereich
Verbraucherkredit
nicht
kennen
sollte.
It
is
therefore
possible,
as
the
law
stands,
to
act
against
anyone
who
disregards
national
(or
Community)
provisions
concerning
consumer
credit.
EUbookshop v2
Was
wir
jedoch
sehr
wohl
tun,
ist,
die
uns
nach
der
geltenden
Rechtslage
gegebenen
politischen
Handhaben
und
insbesondere
die
finanziellen
Mittel
zu
nutzen,
die
uns
das
Europäische
Paralament
zur
Verfügung
gestellt
hat.
Nevertheless,
it
is
certainly
implementing
those
measures
of
a
political
nature
which
are
allowed
by
current
legislation
and,
in
particular,
by
the
financial
resources
made
available
to
it
by
the
European
Parliament.
EUbookshop v2
Beobachter
verbinden
diese
Feststellung
der
geltenden
Rechtslage
meist
mit
einem
Hinweis
auf
die
Absurdität
des
Ergebnisses,
ist
doch
die
Garantie
infolge
ihrer
Ablösung
vom
Inhalt
der
gesicherten
Forderung
für
den
Garanten
noch
gefährlicher
als
eine
Bürgschaft.
Observers
usually
combine
this
description
of
the
current
legal
position
with
a
reference
EUbookshop v2
Sofern
Teile
oder
einzelne
Formulierungen
dieses
Textes
der
geltenden
Rechtslage
nicht,
nicht
mehr
oder
nicht
vollständig
entsprechen
sollten,
bleiben
die
übrigen
Teile
des
Dokumentes
in
ihrem
Inhalt
und
ihrer
Gültigkeit
davon
unberührt.
Should
any
parts
or
specific
formulations
within
this
text
not
comply
with,
no
longer
comply
with
or
not
completely
comply
with
the
applicable
legal
situation,
the
content
and
validity
of
the
remaining
parts
of
the
document
shall
not
be
affected.
CCAligned v1