Translation of "Gelten als" in English

Leere oder ungültige Stimmzettel gelten nicht als abgegebene Stimmen.
Blank or spoilt papers do not count as votes cast.
Europarl v8

Für die Zwecke des Abkommens gelten als Ursprungserzeugnisse Tunesiens:
For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in Tunisia:
DGT v2019

Für die Zwecke des Abkommens gelten als Ursprungserzeugnisse Bulgariens:
For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in Bulgaria:
DGT v2019

Alle anderen Wasserläufe der Autonomen Gemeinschaft Castilla y Léon gelten als Pufferzone.
The other watercourses of the Autonomous Community of Castilla and León are considered as a buffer zone.
DGT v2019

Für die Zwecke dieses Abkommens gelten als „Zinszahlung“:
For the purposes of this Agreement ‘interest payment’ shall mean:
DGT v2019

Zuschläge für verspätete Zahlungen gelten nicht als Zinszahlung;
Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest payments;
DGT v2019

Verweise auf die aufgehobenen Verordnungen gelten als Verweise auf die vorliegende Verordnung.
References to the repealed acts shall be construed as references to this Regulation.
DGT v2019

Bezugnahmen auf die aufgehobene Entscheidung gelten als Bezugnahmen auf diese Entscheidung.
Any references to the repealed Decision shall be construed as references to this Decision.
DGT v2019

Bezugnahmen auf die aufgehobene Verordnung gelten sinngemäß als Bezugnahmen auf diese Verordnung.
References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation.
DGT v2019

Die folgenden Zeiträume gelten nicht als Urlaub:
The following are not regarded as holidays:
DGT v2019

Ähnlich wie beim Warenhandel gelten als Grundprinzipien die Meistbegünstigung und die Inländerbehandlung.
As is the case with trade in goods, the basic principles are those of most-favoured-nation treatment and national treatment.
Europarl v8

Verspätete Zahlungen gelten als das größte Problem der KMU.
Late payment is, arguably, SMEs biggest problem.
Europarl v8

Für Züge gelten andere Sicherheitsregeln als für Fährschiffe.
The safety regulations for trains are not the same as those for ferries.
Europarl v8

Da dies nicht der Fall ist, gelten diese Ernennungen als bestätigt.
If not, these appointments are approved.
Europarl v8

Für die Zwecke des Abkommens gelten als Ursprungserzeugnisse Marokkos:
For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in Morocco:
DGT v2019

Durch Rohrleitungen beförderte Waren gelten als in das gemeinsame Versandverfahren überführt:
Goods moved by pipeline shall be deemed to be placed under the common transit procedure:
DGT v2019

Die Sicherheitsstandards des Antragstellers gelten als angemessen, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
The applicant’s security and safety shall be considered to be appropriate if the following conditions are fulfilled:
DGT v2019

Für die Zwecke des Abkommens gelten als Ursprungserzeugnisse der Türkei:
For the purpose of implementing the Agreement, the following products shall be considered as originating in Turkey:
DGT v2019

Fahrzeiten bei Dienstreisen gelten nicht als Überstunden im Sinne dieses Anhangs.
If a staff member is travelling on mission, the time taken to reach the place of assignment shall not be treated as overtime for the purposes of this Annex.
DGT v2019

Verweise auf die aufgehobene Entscheidung gelten als Verweise auf die vorliegende Entscheidung.
References made to the repealed Decision shall be construed to be made to the present Decision.
DGT v2019

Für die Zwecke dieses Abkommens gelten als „Zinszahlung“
For the purposes of this Agreement ‘interest payment’ shall mean:
DGT v2019

Folgende Gewebe gelten als spezifizierte Risikomaterialien:
The following tissues are designated as specified risk material:
DGT v2019

Abgeordnete gelten als Beispiel und müssen im Umgang mit Gemeinschaftsgeldern vorsichtig sein.
Parliamentarians are held up as an example and must be careful in their use of Community funds.
Europarl v8