Translation of "Als gesichert gelten" in English

Heute kann als gesichert gelten, dass auch Kinder und Jugendliche depressiv erkranken können.
Today, it is acknowledged that children and adolescents can be affected by depression.
ParaCrawl v7.1

Auf diese Frage möchte ich antworten, daß das Vorbeugeprinzip, wie Sie wissen, in Fällen angewandt wird, in denen entweder keine wissenschaftlichen Beweise vorliegen oder die vorliegenden Beweise als nicht gesichert gelten.
In response to that question, you will be aware that the precautionary principle operates in circumstances where there is either no scientific evidence available or where the evidence that is available is uncertain in character.
Europarl v8

Die derzeitigen wissenschaftlichen Erkenntnisse - die zweifelsohne noch nicht als gesichert gelten können und noch sehr stark im Fluss sind - sind nicht der Weisheit letzter Schluss.
The latest scientific findings certainly cannot yet be regarded as hard and fast evidence and are still in a state of flux; they are not the be-all and end-all.
Europarl v8

Nur wenige der zu seinem Leben überlieferten Einzelheiten können als gesichert gelten, darunter aber immerhin die Mitteilung, dass er sein Werk ursprünglich im Artemistempel von Ephesos hinterlegte.
Change is to be deduced by comparing observations, but no matter how many of those you are able to make, you cannot get through the mysterious gap between them to account for the change that must be occurring there.
Wikipedia v1.0

Im Sinne einer größeren Transparenz sollte festgeschrieben werden, dass zweckgebundene Einnahmen, die zum Zeitpunkt der Erstellung des Haushaltsentwurfs als gesichert gelten können, in den Haushaltsentwurf aufzunehmen sind.
As regards the presentation of assigned revenues in the draft budget, more transparency should be introduced by providing that amounts of assigned revenue shall be included in the draft budget for the amounts which are certain at the date of its establishment.
TildeMODEL v2018

Im Sinne einer größeren Transparenz der Darstellung zweckgebundener Einnahmen sollte festgeschrieben werden, dass zweckgebundene Einnahmen, die zum Zeitpunkt der Erstellung des Haushaltsentwurfs als gesichert gelten können, in den Haushaltsentwurf aufzunehmen sind.
The presentation of assigned revenue in the draft budget should be made more transparent by providing that amounts of assigned revenue are to be included in the draft budget for the amounts which are certain at the date of the establishment of the draft budget.
DGT v2019

Nur zweckgebundene Einnahmen, die zum Zeitpunkt der Erstellung des Haushaltsentwurfs als gesichert gelten, können in den Haushaltsentwurf aufgenommen werden.
Assigned revenue may be included in the draft budget only for the amounts which are certain at the date of the establishment of the draft budget.
DGT v2019

In den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben können nur zweckgebundene Einnahmen aufgenommen werden, die zum Zeitpunkt der Erstellung des Voranschlags als gesichert gelten.
Assigned revenue may be included in the estimate of revenue and expenditure only for the amounts which are certain at the date of the establishment of the estimate.
DGT v2019

Überall in Europa bereitet man sich bereits auf die einheitliche Währung vor, deren Einführung nunmehr als gesichert gelten kann.
All over Europe, people are preparing for the single currency, which now has to be seen as inevitable.
TildeMODEL v2018

Des Weiteren zeigt der Bericht, dass das Erreichen der angestrebten Hochschulabschlussquote – Erhöhung des Anteils der 30- bis 34-Jährigen mit Hochschulabschluss in der EU von derzeit 33,6 % auf mindestens 40 % – längst nicht als gesichert gelten kann.
The report also shows that achieving the EU's tertiary attainment target - raising the share of 30-34-year-olds who have graduated from the current EU average of 33.6 % to at least 40% - cannot be taken for granted.
TildeMODEL v2018

Dank der Kombination dieser Vorschriften kann der Vorrang des Gemeinschaftsrechts, sowohl der Verträge als auch des abgeleiteten Rechts, als gesichert gelten, zumindest was das unmittelbar anwendbare Recht anbelangt.
The combined effect of these two articles is to entrench the supremacy of Community law, both the Treaties themselves and secondary legislation, at least where it is directly applicable.
EUbookshop v2

Da es in Auschwitz Praxis war, die meisten Neuankömmlinge, insbesondere arbeitsunfähige alte Frauen, direkt ins Gas zu schicken, kann ihr Tod als gesichert gelten.
Since it was a standard practice in Auschwitz to send most of the newcomers, especially old women unable to work, directly to the gas chambers, their death can be considered certain.
WikiMatrix v1

Während früher als gesichert gelten konnte, daß eine fundierte Ausbildung zu einem dauerhaften Arbeitsplatz führte, hat das Problem der Vermittlung mehr und mehr an Bedeutung gewonnen.
Although it could once be taken for granted that a sound training would be followed by a permanent job, the placement problem has become increasingly relevant.
EUbookshop v2

Auf welche Weise sich das Ethylenglycol aus den Bausteinen CO und H 2 im einzelnen bildet, ist nicht genau bekannt, jedoch kann es als gesichert gelten, daß hierbei mehrere Reaktionen beteiligt sind, wobei eine modellhafte Reaktionsfolge in der Bildung von Formaldehyd oder eines Metallformylkomplexes, in der Oxierung zum Glycolaldehyd und in der Hydrierung dieses Aldehyds bestehen könnte.
In what way ethylene glycol is formed from the structural units CO and H2 is not known precisely, but it can be regarded as established that several reactions participate, a possible reaction sequence being the formation of formaldehyde or of a metal formyl complex, oxo-reaction to give the glycol aldehyde, and hydrogenation of the latter.
EuroPat v2

Wird beispielsweise als Sprache des Textes Deutsch ermittelt, und treten in dem Text Umlaute wie ä, ö, ü auf, so kann diese Feststellung der Sprache als gesichert gelten.
If, for example, German is ascertained as the language of the text, and modified characters such as ä, ö, ü occur in the text, this establishment of the language can be considered to be assured.
EuroPat v2

Unter Zugrundelegung der im Vorhergehenden genannten Statistiken dürfte als gesichert gelten, daß die ausländischen Kinder erstens im Vergleich mit den Einheimischen eher durchschnittliche schulische Leistungen erbringen, und zweitens, daß dieses Ungleichgewicht sich innerhalb der Kategorie "Ausländer" selbst fortsetzt.
On the basis of just the foregoing statistics, it would appear, first, that foreign children receive inferior schooling on average to nationals, and secondly that this inequality applies even within the "foreign" category.
EUbookshop v2

Da das Projekt als Vorhaben mit vordringlichem Bedarf im bereits erwähnten Bundesverkehrswegeplan sowie auch im Schienenwegeausbaugesetz enthalten ist, dürfte die Beteiligung der Regierung — in dem erforderlichen Ausmaß — als gesichert gelten.
Because this project is included in the abovementioned infrastructure master plan, and in addition in the law on the construction and upgrading of railway infrastructure (Schienenwegeausbaugesetz), as a priority project, commitments by the government are likely to be secured to the necessary extent.
EUbookshop v2

Der ApS-Grenzwert scheint bei 9 zu liegen, doch muß dieses Ergebnis als weit weniger gesichert gelten als die vorstehend genannten Zahlen.
The limit value of ÆpS appeared to be 9, hut this finding was much less certain than that reported above.
EUbookshop v2