Translation of "Als gesichert gelten" in English
Heute
kann
als
gesichert
gelten,
dass
auch
Kinder
und
Jugendliche
depressiv
erkranken
können.
Today,
it
is
acknowledged
that
children
and
adolescents
can
be
affected
by
depression.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Frage
möchte
ich
antworten,
daß
das
Vorbeugeprinzip,
wie
Sie
wissen,
in
Fällen
angewandt
wird,
in
denen
entweder
keine
wissenschaftlichen
Beweise
vorliegen
oder
die
vorliegenden
Beweise
als
nicht
gesichert
gelten.
In
response
to
that
question,
you
will
be
aware
that
the
precautionary
principle
operates
in
circumstances
where
there
is
either
no
scientific
evidence
available
or
where
the
evidence
that
is
available
is
uncertain
in
character.
Europarl v8
Die
derzeitigen
wissenschaftlichen
Erkenntnisse
-
die
zweifelsohne
noch
nicht
als
gesichert
gelten
können
und
noch
sehr
stark
im
Fluss
sind
-
sind
nicht
der
Weisheit
letzter
Schluss.
The
latest
scientific
findings
certainly
cannot
yet
be
regarded
as
hard
and
fast
evidence
and
are
still
in
a
state
of
flux;
they
are
not
the
be-all
and
end-all.
Europarl v8
Nur
wenige
der
zu
seinem
Leben
überlieferten
Einzelheiten
können
als
gesichert
gelten,
darunter
aber
immerhin
die
Mitteilung,
dass
er
sein
Werk
ursprünglich
im
Artemistempel
von
Ephesos
hinterlegte.
Change
is
to
be
deduced
by
comparing
observations,
but
no
matter
how
many
of
those
you
are
able
to
make,
you
cannot
get
through
the
mysterious
gap
between
them
to
account
for
the
change
that
must
be
occurring
there.
Wikipedia v1.0
Im
Sinne
einer
größeren
Transparenz
sollte
festgeschrieben
werden,
dass
zweckgebundene
Einnahmen,
die
zum
Zeitpunkt
der
Erstellung
des
Haushaltsentwurfs
als
gesichert
gelten
können,
in
den
Haushaltsentwurf
aufzunehmen
sind.
As
regards
the
presentation
of
assigned
revenues
in
the
draft
budget,
more
transparency
should
be
introduced
by
providing
that
amounts
of
assigned
revenue
shall
be
included
in
the
draft
budget
for
the
amounts
which
are
certain
at
the
date
of
its
establishment.
TildeMODEL v2018
Im
Sinne
einer
größeren
Transparenz
der
Darstellung
zweckgebundener
Einnahmen
sollte
festgeschrieben
werden,
dass
zweckgebundene
Einnahmen,
die
zum
Zeitpunkt
der
Erstellung
des
Haushaltsentwurfs
als
gesichert
gelten
können,
in
den
Haushaltsentwurf
aufzunehmen
sind.
The
presentation
of
assigned
revenue
in
the
draft
budget
should
be
made
more
transparent
by
providing
that
amounts
of
assigned
revenue
are
to
be
included
in
the
draft
budget
for
the
amounts
which
are
certain
at
the
date
of
the
establishment
of
the
draft
budget.
DGT v2019
Nur
zweckgebundene
Einnahmen,
die
zum
Zeitpunkt
der
Erstellung
des
Haushaltsentwurfs
als
gesichert
gelten,
können
in
den
Haushaltsentwurf
aufgenommen
werden.
Assigned
revenue
may
be
included
in
the
draft
budget
only
for
the
amounts
which
are
certain
at
the
date
of
the
establishment
of
the
draft
budget.
DGT v2019
In
den
Voranschlag
der
Einnahmen
und
Ausgaben
können
nur
zweckgebundene
Einnahmen
aufgenommen
werden,
die
zum
Zeitpunkt
der
Erstellung
des
Voranschlags
als
gesichert
gelten.
Assigned
revenue
may
be
included
in
the
estimate
of
revenue
and
expenditure
only
for
the
amounts
which
are
certain
at
the
date
of
the
establishment
of
the
estimate.
DGT v2019
Überall
in
Europa
bereitet
man
sich
bereits
auf
die
einheitliche
Währung
vor,
deren
Einführung
nunmehr
als
gesichert
gelten
kann.
All
over
Europe,
people
are
preparing
for
the
single
currency,
which
now
has
to
be
seen
as
inevitable.
TildeMODEL v2018
Des
Weiteren
zeigt
der
Bericht,
dass
das
Erreichen
der
angestrebten
Hochschulabschlussquote
–
Erhöhung
des
Anteils
der
30-
bis
34-Jährigen
mit
Hochschulabschluss
in
der
EU
von
derzeit
33,6
%
auf
mindestens
40
%
–
längst
nicht
als
gesichert
gelten
kann.
The
report
also
shows
that
achieving
the
EU's
tertiary
attainment
target
-
raising
the
share
of
30-34-year-olds
who
have
graduated
from
the
current
EU
average
of
33.6
%
to
at
least
40%
-
cannot
be
taken
for
granted.
TildeMODEL v2018
Dank
der
Kombination
dieser
Vorschriften
kann
der
Vorrang
des
Gemeinschaftsrechts,
sowohl
der
Verträge
als
auch
des
abgeleiteten
Rechts,
als
gesichert
gelten,
zumindest
was
das
unmittelbar
anwendbare
Recht
anbelangt.
The
combined
effect
of
these
two
articles
is
to
entrench
the
supremacy
of
Community
law,
both
the
Treaties
themselves
and
secondary
legislation,
at
least
where
it
is
directly
applicable.
EUbookshop v2
Da
es
in
Auschwitz
Praxis
war,
die
meisten
Neuankömmlinge,
insbesondere
arbeitsunfähige
alte
Frauen,
direkt
ins
Gas
zu
schicken,
kann
ihr
Tod
als
gesichert
gelten.
Since
it
was
a
standard
practice
in
Auschwitz
to
send
most
of
the
newcomers,
especially
old
women
unable
to
work,
directly
to
the
gas
chambers,
their
death
can
be
considered
certain.
WikiMatrix v1
Während
früher
als
gesichert
gelten
konnte,
daß
eine
fundierte
Ausbildung
zu
einem
dauerhaften
Arbeitsplatz
führte,
hat
das
Problem
der
Vermittlung
mehr
und
mehr
an
Bedeutung
gewonnen.
Although
it
could
once
be
taken
for
granted
that
a
sound
training
would
be
followed
by
a
permanent
job,
the
placement
problem
has
become
increasingly
relevant.
EUbookshop v2
Auf
welche
Weise
sich
das
Ethylenglycol
aus
den
Bausteinen
CO
und
H
2
im
einzelnen
bildet,
ist
nicht
genau
bekannt,
jedoch
kann
es
als
gesichert
gelten,
daß
hierbei
mehrere
Reaktionen
beteiligt
sind,
wobei
eine
modellhafte
Reaktionsfolge
in
der
Bildung
von
Formaldehyd
oder
eines
Metallformylkomplexes,
in
der
Oxierung
zum
Glycolaldehyd
und
in
der
Hydrierung
dieses
Aldehyds
bestehen
könnte.
In
what
way
ethylene
glycol
is
formed
from
the
structural
units
CO
and
H2
is
not
known
precisely,
but
it
can
be
regarded
as
established
that
several
reactions
participate,
a
possible
reaction
sequence
being
the
formation
of
formaldehyde
or
of
a
metal
formyl
complex,
oxo-reaction
to
give
the
glycol
aldehyde,
and
hydrogenation
of
the
latter.
EuroPat v2
Wird
beispielsweise
als
Sprache
des
Textes
Deutsch
ermittelt,
und
treten
in
dem
Text
Umlaute
wie
ä,
ö,
ü
auf,
so
kann
diese
Feststellung
der
Sprache
als
gesichert
gelten.
If,
for
example,
German
is
ascertained
as
the
language
of
the
text,
and
modified
characters
such
as
ä,
ö,
ü
occur
in
the
text,
this
establishment
of
the
language
can
be
considered
to
be
assured.
EuroPat v2
Unter
Zugrundelegung
der
im
Vorhergehenden
genannten
Statistiken
dürfte
als
gesichert
gelten,
daß
die
ausländischen
Kinder
erstens
im
Vergleich
mit
den
Einheimischen
eher
durchschnittliche
schulische
Leistungen
erbringen,
und
zweitens,
daß
dieses
Ungleichgewicht
sich
innerhalb
der
Kategorie
"Ausländer"
selbst
fortsetzt.
On
the
basis
of
just
the
foregoing
statistics,
it
would
appear,
first,
that
foreign
children
receive
inferior
schooling
on
average
to
nationals,
and
secondly
that
this
inequality
applies
even
within
the
"foreign"
category.
EUbookshop v2
Da
das
Projekt
als
Vorhaben
mit
vordringlichem
Bedarf
im
bereits
erwähnten
Bundesverkehrswegeplan
sowie
auch
im
Schienenwegeausbaugesetz
enthalten
ist,
dürfte
die
Beteiligung
der
Regierung
—
in
dem
erforderlichen
Ausmaß
—
als
gesichert
gelten.
Because
this
project
is
included
in
the
abovementioned
infrastructure
master
plan,
and
in
addition
in
the
law
on
the
construction
and
upgrading
of
railway
infrastructure
(Schienenwegeausbaugesetz),
as
a
priority
project,
commitments
by
the
government
are
likely
to
be
secured
to
the
necessary
extent.
EUbookshop v2
Der
ApS-Grenzwert
scheint
bei
9
zu
liegen,
doch
muß
dieses
Ergebnis
als
weit
weniger
gesichert
gelten
als
die
vorstehend
genannten
Zahlen.
The
limit
value
of
ÆpS
appeared
to
be
9,
hut
this
finding
was
much
less
certain
than
that
reported
above.
EUbookshop v2