Translation of "Gefangen zwischen" in English
Gefangen
zwischen
Paranoia
und
Moralismus
hat
vernünftige
Diplomatie
einen
schweren
Stand.
Suspended
between
paranoia
and
moralism,
sensible
diplomacy
has
a
hard
job.
News-Commentary v14
Er
ist
gefangen
zwischen
seinem
Herzen
und
der
echten
Welt,
wie
ihr.
He's
stuck
between
the
heart
and
the
world.
Like
you
OpenSubtitles v2018
Er
ist
gefangen
zwischen
zwei
Welten.
He's
caught
between
two
worlds.
OpenSubtitles v2018
Gefangen
zwischen
2
Welten,
voller
Angst,
eine
von
beiden
aufzugeben.
Stuck
between
two
worlds
and
afraid
to
walk
away
from
either
one.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
immer
gefangen
zwischen
Gut
und
Böse.
We've
always
been
caught
between
good
and
evil.
OpenSubtitles v2018
Ich
war
gefangen
zwischen
dem
Kriegsstern
des
Präsidenten
und
meinem
eigenen.
I
was
trapped
between
the
President's
battlestar
and
my
own.
OpenSubtitles v2018
Gefangen
zwischen
Arbeit
und
Konsum
gelingt
es
kaum
aus
diesem
Kreislauf
auszubrechen.
Caught
between
work
and
consumption,
he
is
unable
to
break
out
of
this
cycle.
ParaCrawl v7.1
Sie
schwankt,
gefangen
zwischen
Bleiben
und
Gehen.
She
hovers,
caught
between
leaving
and
staying.
ParaCrawl v7.1
Günther
fühlte
sich
gefangen
zwischen
Erleichterung
und
Enttäuschung.
Günther
felt
trapped
somewhere
between
relief
and
disappointment.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
der
Bass
gefangen
waren
zwischen
2-4
Pfund.
Most
of
the
bass
caught
were
between
2-4
pounds.
ParaCrawl v7.1
Als
Betrachter
ist
man
gefangen
zwischen
Sehen
und
Verstehen.
The
beholder
is
caught
between
seeing
and
understanding.
ParaCrawl v7.1
Und
einige
sehe
ich
gefangen
zwischen
Deinen
Zähnen,
mit
zermalmten
Köpfen.
And
some
I
see
trapped
with
heads
smashed
between
Your
teeth.
ParaCrawl v7.1
Oliver
ist
15
und
gefangen
zwischen
Minderwertigkeitskomplex
und
Größenwahn.
Oliver
is
15,
caught
between
inferiority
complex
and
delusions
of
grandeur.
ParaCrawl v7.1
Nicolaus
Schmidts
Fotografien
reflektieren
die
Situation
der
Frauen,
gefangen
zwischen
Tradition,
Religion
und
Moderne.
Nicolaus
Schmidt’s
portrait-series
reflect
the
situation
of
women,
caught
between
tradition,
religion
and
the
modern
age.
Wikipedia v1.0
Gefangen
zwischen
Liebe
und
Tabu
versuchen
Nora
und
Alexander,
ihre
Gefühle
füreinander
zu
unterdrücken.
Caught
between
love
and
taboo,
Nora
and
Alexander
are
unable
to
resist
each
other.
Wikipedia v1.0
Gefangen
zwischen
europäischen
Vorschriften
und
solchen
der
Mitgliedstaaten
beeinträchtigt
er
die
Effizienz
des
europäischen
Luftfahrtsystems.
Caught
between
Member
State
and
European
regulation,
it
weighs
on
the
efficiency
of
the
European
air
transport
system.
TildeMODEL v2018
Vogel
glaubt
ich
bin
einzigartig,
gefangen
zwischen
zwei
Welten...
meiner
Menschlichkeit
und
meiner
Dunkelheit.
Vogel
thinks
I'm
unique,
caught
between
two
worlds--
my
humanity
and
my
darkness.
OpenSubtitles v2018
Gefangen
zwischen
Traum
und
Wirklichkeit
wandelt
ihr
auf
den
Pfaden
eines
Patienten
eines
Schlaflabors.
Trapped
between
dream
and
reality
you
walk
on
the
paths
of
a
patient
of
a
sleep
laboratory.
CCAligned v1
Achten
Sie
darauf,
täglich
Zahnseide
und
sicherstellen,
dass
nichts
gefangen
zwischen
Ihren
Zähnen
bleibt.
Make
sure
to
floss
daily
and
ensure
that
nothing
remains
trapped
between
your
teeth.
ParaCrawl v7.1
Das
internationale
Figurenensemble
aus
Kolonialgesandten
und
einheimischen
Rebellen
scheint
gefangen
zwischen
individuellem
und
geopolitischem
Machtstreben.
The
ensemble
of
international
characters
from
colonial
powers
and
native
rebels
appear
caught
between
individual
and
geopolitical
power
struggles.
ParaCrawl v7.1
Manchmal
gefangen
zwischen
den
Fronten,
ist
sie
immer
bemüht,
einen
möglichst
diplomatischen
Weg
einzuschlagen.
Sometimes
trapped
between
the
fronts,
she
is
always
anxious
to
take
as
diplomatic
a
path
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Gefangen
zwischen
ihrer
Ergebenheit
gegenüber
der
Welthandelsorganisation
(WTO)
und
dem
Einfluss
der
allmächtigen
europäischen
Großindustrie-Lobby,
der
CEEV,
hat
sich
die
Kommission
seit
2004
systematisch
dem
Ziel
verschrieben,
die
Türen
des
europäischen
Hühnerstalls
allen
auf
dem
Planeten
umherstreifenden
Füchsen
zu
öffnen.
Trapped
between
its
submission
to
the
World
Trade
Organization
(WTO)
and
the
influence
of
the
all-powerful
European
big
business
lobby,
the
CEEV,
the
Commission
has
since
2004
systematically
devoted
itself
to
opening
the
doors
of
the
European
henhouse
to
all
the
foxes
roaming
the
planet.
Europarl v8
Die
Europäische
Union,
die
nicht
in
diesen
Zwischenfall
verwickelt
ist,
ist
nun
in
einer
Problemstellung
gefangen,
die
zwischen
zwei
Drittstaaten
besteht.
The
European
Union
has
nothing
to
do
with
this
incident
and
has
found
itself
hostage
to
an
issue
between
two
third
countries.
Europarl v8
Doch
jetzt
sind
wir
gefangen
zwischen
den
machthungrigen
lokalen
politischen
Eliten,
die
die
äthiopische
Regierung
lenken
und
die
globale
Anti-Terror-Rhetorik
verwenden,
um
alles
zu
vernichten
von
dem
sie
befürchten,
es
könnte
ihre
Macht
und
Stabilität
als
politische
Führung
gefährden.
But
we
are
now
trapped
between
the
local
greedy
power
circles
of
those
who
run
the
Ethiopian
government
who
are
using
global
anti-terrorism
rhetoric
to
crush
anything
they
fear
could
threaten
their
power
and
stability
as
leaders.
GlobalVoices v2018q4
Und
die
Frauen
kam
mit
ihren
Geschichten
über
Männer,
die
die
Veränderung
nicht
ertrugen,
wütend
und
unflexibel,
und
sorgenerfüllte
Kinder,
gefangen
zwischen
zwei
Welten.
And
the
women
came
with
their
stories
about
men
who
could
not
make
the
transition,
angry
and
inflexible,
and
troubled
children
caught
between
two
worlds.
TED2020 v1
Freilich
dürften
wirtschaftliche
Argumente
allein
nicht
ausreichen,
um
ein
Großbritannien
zu
überzeugen,
das
–
um
es
mit
den
Worten
des
verstorbenen
Journalisten
und
politischen
Kolumnisten
Hugo
Young
zu
sagen,
gefangen
ist
zwischen
der
Vergangenheit,
die
es
nicht
vergessen,
und
der
Zukunft,
die
es
nicht
vermeiden
kann.
But
economic
arguments
alone
will
likely
not
be
enough
to
persuade
a
Britain
that,
in
the
late
journalist
and
political
columnist
Hugo
Young's
words,
is
caught
between
the
past
it
cannot
forget
and
the
future
it
cannot
avoid.
News-Commentary v14