Translation of "Für dieses unterfangen" in English

Ist das nicht die Rechtfertigung für dieses ganze Unterfangen?
Was that not the justification for this entire endeavor?
OpenSubtitles v2018

Du weißt, warum er euch für dieses Unterfangen gewählt hat, oder?
You do know why he selected all of you for this endeavor, don't you?
OpenSubtitles v2018

Voraussetzung für dieses Unterfangen war eine minutiöse Vorbereitung.
Prerequisite for this undertaking was meticulous preparation.
WikiMatrix v1

Der folgende Abschnitt gibt den Versuch von John Cramer für dieses Unterfangen wieder.
The following section is an attempt by John Cramer for this task.
ParaCrawl v7.1

Wer ist für dieses Unterfangen geeignet?
Who is suited to this endeavour?
CCAligned v1

Wir empfehlen das Neptune Convertible Art Lens System für dieses Unterfangen.
We recommend bringing your Neptune Convertible Art Lens System for this agenda.
ParaCrawl v7.1

Was in eurem Hintergrund macht euch zum perfekten Paar für dieses Unterfangen?
What in your background makes you the perfect pair for this endeavor?
ParaCrawl v7.1

Der Zeitrahmen für dieses Unterfangen kann derzeit nicht sicher abgeschätzt werden.
The timeframe for this cannot be determined at this stage.
ParaCrawl v7.1

Für dieses Unterfangen wurde der akademische Bildhauer Karel Kryška beauftragt.
The renovation was carried out by the academic sculptor and restorer Karel Kryška.
ParaCrawl v7.1

Ich wünsche euch ausreichendes Standvermögen für dieses Unterfangen.
I wish you sufficient staying power for this undertaking.
ParaCrawl v7.1

Reginae Mysterium ist zumindest kein schlechter Aufhänger für dieses Unterfangen.
Reginae Mysterium isn't a bad beginning for this venture.
ParaCrawl v7.1

Das war der Ausgangspunkt für dieses Unterfangen, das wir heute zum Abschluss bringen.
It was the starting point for the exercise that we will conclude today.
Europarl v8

Diese Selbstmächtigkeit, die mit der Erfahrung wächst, war eine Grundvoraussetzung für dieses Unterfangen.
This self-power, which grows with experience, was a basic requirement for this undertaking.
ParaCrawl v7.1

Für dieses Unterfangen moblisierten sie alle Mouros, die innerhalb von zwanzig Meilen im Tale lebten.
For this they mobilised all the Mouros living within twenty leagues of the valley.
ParaCrawl v7.1

In diesem Artikel werden wir uns eins der operativsten Muster für dieses Unterfangen ansehen.
In this article, we’re going to look at one of the more operative patterns for that endeavor.
ParaCrawl v7.1

Aber AMASEFFER besitzen sowohl die Musiker, als auch die Melodien und Rhythmen für dieses Unterfangen.
But AMASEFFER owns the musicians as well as the melodies and rhythms for this undertaking.
ParaCrawl v7.1

So begann Grace auch darum zu beten und nach Gelegenheiten für dieses Unterfangen zu suchen.
So Grace began to pray and search for opportunities to share.
ParaCrawl v7.1

Und für dieses schwierige Unterfangen, wünsche ich Ihnen, Herr designierter Kommissionspräsident, und Ihrer ganzen Kommission, viel Erfolg und frohes Schaffen.
This is why, Mr Prodi, I wish you and your Commission every success in your work.
Europarl v8

Danach nahm die Kommission eine Bewertung der von den Mitgliedstaaten vorgelegten Pläne vor, billigte sie und bewilligte einen ersten finanziellen Beitrag in Höhe von bis zu 64 Millionen Euro von den für dieses Unterfangen insgesamt vorgesehenen 130 Millionen Euro.
The Commission then assessed the plans submitted by the Member States, approved them and ensured a first financial contribution of up to EUR 64 million out of a total of EUR 130 million for the whole exercise.
Europarl v8

Das Bemühen um demokratischen Rückhalt für dieses historisch bedeutsame Unterfangen ist gewiss kein Zeichen für unsere Absicht, diesen Prozess zu verzögern, sondern zeugt vielmehr von unserem Wunsch, ihn zu verstärken.
In seeking democratic support for this historic enterprise, we are certainly not attempting to delay the process but to reinforce it.
Europarl v8

Da es das Ziel des Zollkodex der Union ist, die zentrale Zollabwicklung bis zum 1.10.20204 einzurichten, leistete Zoll 2013 durch die erzielten Fortschritte eine wertvolle Vorarbeit für dieses ehrgeizige Unterfangen.
As the objective of the Union Customs Code is to establish centralised clearance by 01.10.20204, the progress accomplished by Customs 2013 so far is valuable in preparing the ground for such an ambitious endeavour.
TildeMODEL v2018

Die mit den Programmen zugunsten Bosnien-Herzegowinas gesammelten Erfahrungen bilden eine solide Grundlage für dieses Unterfangen unter Einhaltung der von der EU festgelegten Bedingungen.
The experience gained with the programmes for Bosnia-Herzegovina provides an excellent basis for this effort, taking into account compliance with the conditions as laid down by the EU.
TildeMODEL v2018

Im Oktober 2009 einigten sich die Hochrangige Gruppe des Rates für die Wettbewerbsfähigkeit, die Kommission und die Mitgliedstaaten auf die Methode für dieses große Unterfangen, an dem 30 Länder10 beteiligt waren und das fast 35 000 Vorschriften abdeckte.
In October 2009, at the High Level Group of the Competitiveness Council, the Commission and Member States agreed on the methodology to use for what was to be a major exercise involving 30 countries10 and covering close to 35.000 requirements.
TildeMODEL v2018

Die revidierten Beitrittspartnerschaften, die der Rat für jedes verhandelnde Land auf Grundlage der Kommissionsvorschläge am 28. Januar 2002 genehmigt hat, waren Ausgangspunkt für dieses Unterfangen.
The revised Accession Partnerships that the Council adopted for each negotiating country on 28 January 2002, based on the Commission's proposals, have served as the point of departure for this exercise.
TildeMODEL v2018

Für dieses Unterfangen, bei dem insbesondere eine Trennung betrieblicher und hoheitlicher Funktionen vorgenommen werden muß, sollte die Kommission einen realistischen Zeitplan festlegen und aktiv zu dessen Einhaltung beitragen.
Therefore, the Committee is of the opinion that a realistic timetable for this implementation, particularly separation of operational and regulatory functions, should be established by the Commission which should take an active role in seeing that the timetable is met.
TildeMODEL v2018

Voraussetzung für dieses Unterfangen ist, dass ein echter Dialog stattfindet und Einvernehmen über konkrete vertrauensbildende Maßnahmen erzielt wird, die von den Partnern in der Region und in der Welt – wie der EU – unterstützt und gefördert werden können.
The starting point in this effort is genuine dialogue and agreement on concrete confidence building measures, that can be supported and enhanced by local and international partners such as the EU.
TildeMODEL v2018

Die Hauptsache ist, daß die Mitgliedstaaten dazu gebracht werden, gemeinsam anstatt wie bisher jeder für sich vorzugehen und so die für dieses schwierige Unterfangen bestimmten Mittel besser einzusetzen.
What is important is to urge the Member States to do together what they are now doing separately, and to employ better the funds earmarked for this very difficult fight.
EUbookshop v2

Verzeihen Sie, wenn meine Begeisterung für dieses Unterfangen sich in Grenzen hält, aber diese Menschen sind Teil meines Lebens.
Excuse me if I'm having a hard time finding the joy in this enterprise, but I know these people. They're a part of my life.
OpenSubtitles v2018

Auf diese Weise wollten wir alle Bürger, die sich für dieses gemeinsame Unterfangen interessieren, an unseren Überlegungen teilhaben lassen.
In this way we have sought to share our reflections with all citizens interested in this joint project.
EUbookshop v2