Translation of "Dieses unterfangen" in English
Wir
setzen
deshalb
voraus,
dass
dieses
Unterfangen
von
Erfolg
gekrönt
werden
wird.
We
therefore
trust
this
venture
will
be
crowned
with
success.
Europarl v8
Der
EWSA
begrüßt
die
Absicht
des
Europäischen
Rechnungshofs,
dieses
wichtige
Unterfangen
anzugehen.
The
EESC
welcomes
the
European
Court
of
Auditors'
commitment
to
carrying
out
this
important
work.
TildeMODEL v2018
Die
schwere
Messbarkeit
der
nicht
angemeldeten
Erwerbstätigkeit
macht
dieses
Unterfangen
besonders
schwierig.
The
difficult
measurability
of
undeclared
work
makes
this
particularly
difficult.
TildeMODEL v2018
Es
ist
unsere
Pflicht,
dieses
historische
Unterfangen
fortzuführen.
It
is
our
duty
to
continue
this
historical
endeavour.
TildeMODEL v2018
Ist
das
nicht
die
Rechtfertigung
für
dieses
ganze
Unterfangen?
Was
that
not
the
justification
for
this
entire
endeavor?
OpenSubtitles v2018
Das
stellte
ich
mir
nicht
vor,
als
ich
dieses
Unterfangen
finanzierte.
It's
not
what
I
expected
when
I
funded
this
venture.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
strikt
gegen
dieses
Unterfangen.
I
am
against
this.
Absolutely.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
ein
Dorf,
dem
dieses
Unterfangen
gelungen
ist.
One
village
has
managed
this
feat.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
dieses
Unterfangen
sehr
geschickt
geplant,
Monsieur
Radnor.
You
set
about
your
task
very
cleverly,
Mr.
Radnor.
OpenSubtitles v2018
Es
muß
jedoch
die
Frage
gestellt
werden,
wie
erfolgreich
dieses
Unterfangen
ist.
It
is
important
to
ask
how
successfully
this
works
—
but
it
is
not
an
easy
question
to
answer.
EUbookshop v2
Dieses
Unterfangen
sieht
jedoch
nach
einem
abenteuerlichen
Plan
aus.
In
some
ways,
this
project
is
an
abomination.
WikiMatrix v1
Dieses
Unterfangen
endet
häufig
in
einem
langwierigen
Probierverfahren.
This
task
ends
often
in
a
time
consuming
trying
procedure.
EuroPat v2
Er
verkündete
aber
seinen
Verzicht
auf
dieses
Unterfangen.
He
resigned
his
duty
from
this
party.
WikiMatrix v1
Jedoch
scheiterte
dieses
Unterfangen
an
den
damit
zusammenhängen
Kosten.
There
were,
however,
undeniable
costs
associated
with
this
endeavour.
WikiMatrix v1
Du
weißt,
warum
er
euch
für
dieses
Unterfangen
gewählt
hat,
oder?
You
do
know
why
he
selected
all
of
you
for
this
endeavor,
don't
you?
OpenSubtitles v2018
Dieses
gewaltige
Unterfangen
ist
Sache
des
Übersetzungsdienstes
der
Kommission
(SdT).
The
Commission's
Translation
Service
(SdT)
is
in
charge
of
this
monumental
job.
EUbookshop v2
Voraussetzung
für
dieses
Unterfangen
war
eine
minutiöse
Vorbereitung.
Prerequisite
for
this
undertaking
was
meticulous
preparation.
WikiMatrix v1
Wir
unterstützen
dieses
Unterfangen
mit
Stipendien,
damit
sie
gestärkt
wieder
zurückkehren
können.
We
support
this
endeavor
with
scholarships
so
that
they
can
return
with
strength.
ParaCrawl v7.1
Doch
dieses
Unterfangen
dient
nichtder
Selbstbeweihräucherung,
But
this
is
nota
self-aggrandizing
enterprise,
ParaCrawl v7.1
In
Zusammenarbeit
mit
Queeramnesty
wurde
dieses
Unterfangen
gestartet.
In
cooperation
with
Queeramnesty
this
initiative
was
startet.
ParaCrawl v7.1
Der
folgende
Abschnitt
gibt
den
Versuch
von
John
Cramer
für
dieses
Unterfangen
wieder.
The
following
section
is
an
attempt
by
John
Cramer
for
this
task.
ParaCrawl v7.1
Rea
lisiert
wurde
dieses
Unterfangen
mit
Mitteln
des
Frei
staates
Sachsen.
The
Free
State
of
Saxony
helped
re
alise
this
venture.
ParaCrawl v7.1
Unseres
Erlösers
am
verschüttete
Blut
ist
nur
eine
Facette
dieses
großen
kulturellen
Unterfangen.
Our
Saviour
on
the
Spilt
Blood
is
only
one
facet
of
this
great
cultural
endeavour.
CCAligned v1
Wer
ist
für
dieses
Unterfangen
geeignet?
Who
is
suited
to
this
endeavour?
CCAligned v1