Übersetzung für "Für dieses unterfangen" in Englisch
Ist
das
nicht
die
Rechtfertigung
für
dieses
ganze
Unterfangen?
Was
that
not
the
justification
for
this
entire
endeavor?
OpenSubtitles v2018
Du
weißt,
warum
er
euch
für
dieses
Unterfangen
gewählt
hat,
oder?
You
do
know
why
he
selected
all
of
you
for
this
endeavor,
don't
you?
OpenSubtitles v2018
Voraussetzung
für
dieses
Unterfangen
war
eine
minutiöse
Vorbereitung.
Prerequisite
for
this
undertaking
was
meticulous
preparation.
WikiMatrix v1
Der
folgende
Abschnitt
gibt
den
Versuch
von
John
Cramer
für
dieses
Unterfangen
wieder.
The
following
section
is
an
attempt
by
John
Cramer
for
this
task.
ParaCrawl v7.1
Wer
ist
für
dieses
Unterfangen
geeignet?
Who
is
suited
to
this
endeavour?
CCAligned v1
Wir
empfehlen
das
Neptune
Convertible
Art
Lens
System
für
dieses
Unterfangen.
We
recommend
bringing
your
Neptune
Convertible
Art
Lens
System
for
this
agenda.
ParaCrawl v7.1
Was
in
eurem
Hintergrund
macht
euch
zum
perfekten
Paar
für
dieses
Unterfangen?
What
in
your
background
makes
you
the
perfect
pair
for
this
endeavor?
ParaCrawl v7.1
Der
Zeitrahmen
für
dieses
Unterfangen
kann
derzeit
nicht
sicher
abgeschätzt
werden.
The
timeframe
for
this
cannot
be
determined
at
this
stage.
ParaCrawl v7.1
Für
dieses
Unterfangen
wurde
der
akademische
Bildhauer
Karel
Kryška
beauftragt.
The
renovation
was
carried
out
by
the
academic
sculptor
and
restorer
Karel
Kryška.
ParaCrawl v7.1
Ich
wünsche
euch
ausreichendes
Standvermögen
für
dieses
Unterfangen.
I
wish
you
sufficient
staying
power
for
this
undertaking.
ParaCrawl v7.1
Reginae
Mysterium
ist
zumindest
kein
schlechter
Aufhänger
für
dieses
Unterfangen.
Reginae
Mysterium
isn't
a
bad
beginning
for
this
venture.
ParaCrawl v7.1
Das
war
der
Ausgangspunkt
für
dieses
Unterfangen,
das
wir
heute
zum
Abschluss
bringen.
It
was
the
starting
point
for
the
exercise
that
we
will
conclude
today.
Europarl v8
Diese
Selbstmächtigkeit,
die
mit
der
Erfahrung
wächst,
war
eine
Grundvoraussetzung
für
dieses
Unterfangen.
This
self-power,
which
grows
with
experience,
was
a
basic
requirement
for
this
undertaking.
ParaCrawl v7.1
Für
dieses
Unterfangen
moblisierten
sie
alle
Mouros,
die
innerhalb
von
zwanzig
Meilen
im
Tale
lebten.
For
this
they
mobilised
all
the
Mouros
living
within
twenty
leagues
of
the
valley.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Artikel
werden
wir
uns
eins
der
operativsten
Muster
für
dieses
Unterfangen
ansehen.
In
this
article,
we’re
going
to
look
at
one
of
the
more
operative
patterns
for
that
endeavor.
ParaCrawl v7.1
Aber
AMASEFFER
besitzen
sowohl
die
Musiker,
als
auch
die
Melodien
und
Rhythmen
für
dieses
Unterfangen.
But
AMASEFFER
owns
the
musicians
as
well
as
the
melodies
and
rhythms
for
this
undertaking.
ParaCrawl v7.1
So
begann
Grace
auch
darum
zu
beten
und
nach
Gelegenheiten
für
dieses
Unterfangen
zu
suchen.
So
Grace
began
to
pray
and
search
for
opportunities
to
share.
ParaCrawl v7.1
Und
für
dieses
schwierige
Unterfangen,
wünsche
ich
Ihnen,
Herr
designierter
Kommissionspräsident,
und
Ihrer
ganzen
Kommission,
viel
Erfolg
und
frohes
Schaffen.
This
is
why,
Mr
Prodi,
I
wish
you
and
your
Commission
every
success
in
your
work.
Europarl v8
Danach
nahm
die
Kommission
eine
Bewertung
der
von
den
Mitgliedstaaten
vorgelegten
Pläne
vor,
billigte
sie
und
bewilligte
einen
ersten
finanziellen
Beitrag
in
Höhe
von
bis
zu
64
Millionen
Euro
von
den
für
dieses
Unterfangen
insgesamt
vorgesehenen
130
Millionen
Euro.
The
Commission
then
assessed
the
plans
submitted
by
the
Member
States,
approved
them
and
ensured
a
first
financial
contribution
of
up
to
EUR
64
million
out
of
a
total
of
EUR
130
million
for
the
whole
exercise.
Europarl v8
Das
Bemühen
um
demokratischen
Rückhalt
für
dieses
historisch
bedeutsame
Unterfangen
ist
gewiss
kein
Zeichen
für
unsere
Absicht,
diesen
Prozess
zu
verzögern,
sondern
zeugt
vielmehr
von
unserem
Wunsch,
ihn
zu
verstärken.
In
seeking
democratic
support
for
this
historic
enterprise,
we
are
certainly
not
attempting
to
delay
the
process
but
to
reinforce
it.
Europarl v8
Da
es
das
Ziel
des
Zollkodex
der
Union
ist,
die
zentrale
Zollabwicklung
bis
zum
1.10.20204
einzurichten,
leistete
Zoll
2013
durch
die
erzielten
Fortschritte
eine
wertvolle
Vorarbeit
für
dieses
ehrgeizige
Unterfangen.
As
the
objective
of
the
Union
Customs
Code
is
to
establish
centralised
clearance
by
01.10.20204,
the
progress
accomplished
by
Customs
2013
so
far
is
valuable
in
preparing
the
ground
for
such
an
ambitious
endeavour.
TildeMODEL v2018
Die
mit
den
Programmen
zugunsten
Bosnien-Herzegowinas
gesammelten
Erfahrungen
bilden
eine
solide
Grundlage
für
dieses
Unterfangen
unter
Einhaltung
der
von
der
EU
festgelegten
Bedingungen.
The
experience
gained
with
the
programmes
for
Bosnia-Herzegovina
provides
an
excellent
basis
for
this
effort,
taking
into
account
compliance
with
the
conditions
as
laid
down
by
the
EU.
TildeMODEL v2018
Im
Oktober
2009
einigten
sich
die
Hochrangige
Gruppe
des
Rates
für
die
Wettbewerbsfähigkeit,
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
auf
die
Methode
für
dieses
große
Unterfangen,
an
dem
30
Länder10
beteiligt
waren
und
das
fast
35
000
Vorschriften
abdeckte.
In
October
2009,
at
the
High
Level
Group
of
the
Competitiveness
Council,
the
Commission
and
Member
States
agreed
on
the
methodology
to
use
for
what
was
to
be
a
major
exercise
involving
30
countries10
and
covering
close
to
35.000
requirements.
TildeMODEL v2018
Die
revidierten
Beitrittspartnerschaften,
die
der
Rat
für
jedes
verhandelnde
Land
auf
Grundlage
der
Kommissionsvorschläge
am
28.
Januar
2002
genehmigt
hat,
waren
Ausgangspunkt
für
dieses
Unterfangen.
The
revised
Accession
Partnerships
that
the
Council
adopted
for
each
negotiating
country
on
28
January
2002,
based
on
the
Commission's
proposals,
have
served
as
the
point
of
departure
for
this
exercise.
TildeMODEL v2018
Für
dieses
Unterfangen,
bei
dem
insbesondere
eine
Trennung
betrieblicher
und
hoheitlicher
Funktionen
vorgenommen
werden
muß,
sollte
die
Kommission
einen
realistischen
Zeitplan
festlegen
und
aktiv
zu
dessen
Einhaltung
beitragen.
Therefore,
the
Committee
is
of
the
opinion
that
a
realistic
timetable
for
this
implementation,
particularly
separation
of
operational
and
regulatory
functions,
should
be
established
by
the
Commission
which
should
take
an
active
role
in
seeing
that
the
timetable
is
met.
TildeMODEL v2018
Voraussetzung
für
dieses
Unterfangen
ist,
dass
ein
echter
Dialog
stattfindet
und
Einvernehmen
über
konkrete
vertrauensbildende
Maßnahmen
erzielt
wird,
die
von
den
Partnern
in
der
Region
und
in
der
Welt
–
wie
der
EU
–
unterstützt
und
gefördert
werden
können.
The
starting
point
in
this
effort
is
genuine
dialogue
and
agreement
on
concrete
confidence
building
measures,
that
can
be
supported
and
enhanced
by
local
and
international
partners
such
as
the
EU.
TildeMODEL v2018
Die
Hauptsache
ist,
daß
die
Mitgliedstaaten
dazu
gebracht
werden,
gemeinsam
anstatt
wie
bisher
jeder
für
sich
vorzugehen
und
so
die
für
dieses
schwierige
Unterfangen
bestimmten
Mittel
besser
einzusetzen.
What
is
important
is
to
urge
the
Member
States
to
do
together
what
they
are
now
doing
separately,
and
to
employ
better
the
funds
earmarked
for
this
very
difficult
fight.
EUbookshop v2
Verzeihen
Sie,
wenn
meine
Begeisterung
für
dieses
Unterfangen
sich
in
Grenzen
hält,
aber
diese
Menschen
sind
Teil
meines
Lebens.
Excuse
me
if
I'm
having
a
hard
time
finding
the
joy
in
this
enterprise,
but
I
know
these
people.
They're
a
part
of
my
life.
OpenSubtitles v2018
Auf
diese
Weise
wollten
wir
alle
Bürger,
die
sich
für
dieses
gemeinsame
Unterfangen
interessieren,
an
unseren
Überlegungen
teilhaben
lassen.
In
this
way
we
have
sought
to
share
our
reflections
with
all
citizens
interested
in
this
joint
project.
EUbookshop v2