Translation of "Fälligen forderungen" in English

Dieser Posten enthält auch die täglich fälligen Forderungen an CEDEL.
This item also includes loans and advances to CEDEL repayable on demand.
EUbookshop v2

Skontoabzüge setzen voraus, dass sämtliche bereits fälligen Forderungen beglichen sind.
Cash discount deductions require all claims already due to have been settled.
ParaCrawl v7.1

Skonto wird nur gewährt, wenn keine fälligen Forderungen gegenüber dem Käufer bestehen.
A discount is only granted if there are no due claims against the buyer.
ParaCrawl v7.1

Auch im Falle von unbezahlten, fälligen Forderungen sind wir zum Rücktritt berechtigt.
Also in case of unpaid, outstanding claims, we are entitled to withdraw.
ParaCrawl v7.1

Eine Skontogewährung setzt den Ausgleich aller früher fälligen Forderungen voraus.
The granting of discount is subject to the previous clearance of all due invoices.
ParaCrawl v7.1

Frankreich dagegen verbucht die größte Zunahme an Zahlungsverzügen im durchschnittlichen Gesamtwert der fälligen inländischen Forderungen.
France, in turn, records the largest increase in the total average value of overdue national invoices .
ParaCrawl v7.1

Die nicht täglich fälligen Forderungen an Kreditinstitute und Kunden enthielten Beträge mit folgender Fristigkeit (Restlaufzeit):
Loans and advances to credit institutions and non-bank customers with agreed maturity dates have the following remaining maturities:
ParaCrawl v7.1

Bei den nicht fälligen Forderungen handelt es sich vorwiegend um Forderungenaus lange bestehenden Kundenbeziehungen.
Receivables not due are mainly receivables arising from long-standing customer relationships.
ParaCrawl v7.1

Im Falle einer Herabsetzung des gezeichneten Kapitals haben zumindest die Gläubiger, deren Forderungen vor der Bekanntmachung der Entscheidung über die Herabsetzung entstanden sind, mindestens das Recht, eine Sicherheit für die im Zeitpunkt dieser Bekanntmachung noch nicht fälligen Forderungen zu erhalten.
In the event of a reduction in the subscribed capital, at least the creditors whose claims antedate the publication of the decision on the reduction shall at least have the right to obtain security for claims which have not fallen due by the date of that publication.
DGT v2019

Mit Schreiben vom 9. September 2011 teilten die rumänischen Behörden der Kommission mit, dass sie beabsichtigten, ab dem 1. Januar 2007 auf die fälligen AVAS-Forderungen Zinsen in Höhe von 538 Mio. RON zu erheben.
By letter of 9 September 2011 the Romanian authorities informed the Commission that they intended to charge interest on the due AVAS debt amounting to RON 538 million as from 1 January 2007.
DGT v2019

Die nachstehenden Tabellen enthalten eine Übersicht über das maximale Kreditrisiko bei unterzeichneten und ausgezahlten Darlehen (ohne die täglich fälligen Forderungen und die sonstigen Forderungen an Kreditinstitute) sowie über das Risiko bei den Darlehen, die unterzeichnet, aber noch nicht ausgezahlt wurden.
In detail, the tables below show the maximum exposure to credit risk on loans (the repayable on demand and other loans and advances to credit institutions are not included) signed and disbursed as well as the part of the exposure that has been signed but not disbursed yet for all exposure where the Group is at risk.
EUbookshop v2

Für die vor der Bekanntmachung des Verschmelzungsplans entstandenen, aber zum Zeit punkt dieser Bekanntmachung noch nicht fälligen Forderungen gelten die einzelstaat lichen Rechtsvorschriften der Gründungsgesellschaften über das System zum Schutz der Gläubigerinteressen.
Claims which originated prior to publication of the draft terms of merger and which have not yet reached maturity at the time of publication are governed by those provisions of the national law governing the founder companies which relate to the arrangements for protecting the Interests of creditors.
EUbookshop v2

Kommt der Käufer in Zahlungsverzug, sind wir berechtigt, auf alle fälligen und einredefreien Forderungen aus der Geschäftsverbindung sofortige Barzahlung zu verlangen.
If the purchaser defaults on a payment, we are entitled to require immediate cash payment of all the receivables relating to the business relationship that are due and undisputed.
ParaCrawl v7.1

Alle gelieferten Gegenstände (Vorbehaltware) bleiben bis zur völligen Bezahlung des Verkaufspreises und aller anderen uns aus der Geschäftsverbindung zustehenden fälligen Forderungen unser Eigentum.
All and any goods delivered (goods under reservation) shall remain our property until the purchase price and all other claims due to us as a result of the business relationship have been fully paid.
ParaCrawl v7.1

In Fällen des Zahlungsverzugs des Kunden ist bontempo berechtigt, sofortigen Ausgleich aller fälligen und einredefreien Forderungen aus der Geschäftsverbindung zu verlangen.
If any payments by the customer are overdue, bontempo is entitled to demand immediate payment of all due and undisputed amounts arising from the business relationship.
ParaCrawl v7.1

Das Vollstreckungsverfahren begann nach der Beschlagnahme des Frachters in Piraeus und dem Verbot der Schiffabfahrt am Anfang 2010 auf Grund von fälligen Forderungen von Besatzungsmitgliedern und griechischen und ausländischen Gläubigern.
The process started with the arrest of the vessel and its seizure at the port of Pireaus in early 2010 due to to debts towards the crew and Greek and foreign creditors.
ParaCrawl v7.1

Ferner dürfen wir alle noch nicht fälligen Forderungen aus der laufenden Geschäftsverbindung mit dem Käufer fällig stellen.
Furthermore, we shall be permitted to call due all other not yet due receivables from the ongoing business relationship with the purchaser.
ParaCrawl v7.1

Wir sind dann auch berechtigt, alle noch nicht fälligen Forderungen der laufenden Geschäftsverbindung mit dem Besteller fällig zu stellen.
We are then entitled to make due all claims not yet due within the current business relationship.
ParaCrawl v7.1

Soweit wir mit dem Kunden nicht ohnehin Vorkasse vereinbart haben, sind wir berechtigt, noch ausstehende Lieferungen nur gegen Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung auszuführen, wenn Umstände bekannt werden, welche die Kreditwürdigkeit des Kunden wesentlich zu mindern geeignet sind und durch welche die Bezahlung unserer offenen, fälligen Forderungen durch den Kunden aus dem jeweiligen Vertragsverhältnis, einschließlich derjenigen aus anderen Einzelaufträgen, soweit diese auf demselben rechtlichen Verhältnis beruhen, nach unserem pflichtgemäßem Ermessen gefährdet wird.
Insofar as we have not already agreed to advance payment with the Customer, we are entitled to demand pre-payment or payment of a security by the Customer before we carry out outstanding deliveries if circumstances become known that in our diligent judgment are suited to substantially reduce the creditworthiness of the Customer and which would endanger payment of our open, due claims by the Customer from the respective contractual relationship includes those from other individual orders insofar as they are on the basis of the same legal relationship.
ParaCrawl v7.1

Es ist notwendig, alle fälligen, nicht fälligen und bedingten Forderungen, auch solche, die bereits vor dem Gericht geltend gemacht wurden sowie vollstreckbare Forderungen einschließlich solcher Forderungen, die durch Vollstreckung der Entscheidung oder Zwangsvollstreckung geltend gemacht werden, anzumelden.
It is necessary to register all receivables, regardless of whether due, not yet due or conditional, including those that have already been claimed via courts and those that are enforceable or being enforced by means of exercising a decision or by means of execution.
ParaCrawl v7.1

Der Verkäufer hat das Eigentumsrecht an Gütern, die im KV spezifiziert werden und zwar bis zum Moment der vollständigen Bezahlung des Kaufpreises für die Ware und sämtlicher fälligen Forderungen des Verkäufers.
The Seller has proprietary right to the goods specified in the CP until the full purchase price for the goods and all the collectible debts of the Seller have been paid.
ParaCrawl v7.1

Nach entsprechender rechtzeitiger Ankündigung kann Festo die unter Eigentumsvorbehalt stehenden Produkte zur Befriedigung seiner fälligen Forderungen gegen den Kunden anderweitig verwerten.
Following timely notification, Festo can otherwise dispose of the products subject to retention of title to satisfy its due claims against the Customer.
ParaCrawl v7.1