Translation of "Es zeichnete sich ab" in English
Es
zeichnete
sich
ab,
dass
die
Mülldeponien
in
Deutschland
überquellen
würden.
It
looked
as
if
the
waste
disposal
sites
in
Germany
were
going
to
overflow.
ParaCrawl v7.1
Aber
es
zeichnete
sich
eine
Katastrophe
ab.
But
disaster
was
looming.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnete
sich
lange
ab.
This
has
been
coming.
OpenSubtitles v2018
Aber
bereits
im
zweiten
Stint
zeichnete
es
sich
ab,
dass
dies
nicht
funktionieren
würde.
However,
in
the
second
stint
it
was
clear
this
would
not
work.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnete
sich
jedoch
ab,
dass
die
Amerikaner
das
Gebiet
den
sowjetischen
Streitkräften
überlassen
würden.
However,
the
Americans
signed
an
agreement
to
hand
the
region
over
to
the
Soviet
forces.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnete
sich
immer
deutlicher
ab
,
dass
die
Verbraucherpreisinflation
länger
als
zuvor
erwartet
bei
über
2
%
bleiben
würde
und
sich
damit
das
Risiko
erhöhte
,
dass
es
über
die
Löhne
zu
Zweitrundeneffekten
kommen
könnte
.
It
became
increasingly
evident
that
consumer
price
inflation
would
remain
above
2
%
for
longer
than
earlier
anticipated
,
increasing
the
risk
that
second-round
effects
via
wages
would
emerge
.
ECB v1
Im
Herbst
1947
zeichnete
es
sich
ab,
dass
diese
Verfügung
nicht
erfüllt
werden
würde,
womit
der
Vertrag
annulliert
wurde.
By
the
fall
of
1947
it
was
obvious
that
this
condition
would
not
be
met
and
the
contract
was
nullified.
Wikipedia v1.0
Es
zeichnete
sich
ab,
dass
er
die
erste
Vorwahl,
in
Iowa,
gewinnen
könnte
und
dass
er
bei
der
zweiten,
in
New
Hampshire,
und
auch
in
anderen
US-Bundesstaaten
vorn
lag.
It
became
evident
that
he
might
win
the
first
nominating
contest,
the
Iowa
caucuses,
and
that
he
was
leading
in
the
second,
New
Hampshire,
and
other
states.
News-Commentary v14
Es
zeichnete
sich
ab,
daß
der
Weiterentwicklung
der
Web-Seite
stärkere
Beachtung
geschenkt
werden
mußte
und
speziell
für
diese
Aufgabe
zuständige
Mitarbeiter
bzw.
Fremduntemehmen
erforderlich
waren.
In
order
to
develop
the
site
further,
it
became
clear
that
closer
control
was
required,
and
staff
or
contractors
specifically
assigned
to
this
work.
EUbookshop v2
Es
zeichnete
sich
ab,
daß
ein
rückläufiges
Verkehrsaufkommen
innerhalb
der
Länder
durch
eine
Zunahme
des
grenzüberschreitenden
Verkehrs
ausgeglichen
wurde.
There
was
evidence
that
de
clining
traffic
within
countries
was
counterbalanced
by
increasing
international
traffic.
EUbookshop v2
Es
zeichnete
sich
ab,
dass
die
seit
zwei
Jahren
äußerst
expansive
Geldpolitik
allmählich
korrigiert
werden
musste.
It
became
clear
that
the
extremely
expansionary
monetary
policy
pursued
in
the
preceding
two
years
would
have
to
be
gradually
corrected.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnete
sich
ab,
dass
der
hohe
Mönch
nun
bald
eintreffen
würde
um
die
Zeremonie
zu
starten.
It
became
apparent
that
the
high
monk
was
going
to
arrive
soon
to
start
the
ceremony.
ParaCrawl v7.1
Alle
Segelyachten
ab
24
Metern
Länge
konnten
teilnehmen
und
es
zeichnete
sich
schon
ab,
dass
es
eine
wunderschöne
und
vielfältige
Flotte
sein
wird,
die
in
diesem
Jahr
bei
der
Loro
Piana
Superyacht
Regatta
mitsegelt.
The
Loro
Piana
Superyacht
Regatta
is
open
to
sailing
yachts
of
24
metres
and
above
and
we
look
forward
to
a
diverse
fleet
in
Porto
Cervo.
Courses
and
classes
will
be
set
to
accommodate
all
entries
across
the
fleet
enabling
the
owners
to
enjoy
their
own
yacht
to
its
full
purpose
and
potential.
ParaCrawl v7.1
Auf
den
Messen
CES
(Consumer
Electronics
Show)
und
Computex
zeichnete
es
sich
bereits
ab,
dass
Hersteller
von
Computern,
Laptops,
Smartphones
und
Tablets
in
den
nächsten
Jahren
zunehmend
MU-MIMO
unterstÃ1?4tzen
werden.
Based
on
exhibits
at
the
Consumer
Electronics
Show
(CES)
and
Computex,
it's
expected
that
manufacturers
of
computers,
laptops,
smartphones,
and
tablets
will
increasingly
support
MU-MIMO
in
the
coming
years.
ParaCrawl v7.1
Leider
aber
bestanden
die
alten
Gesetze
in
Preußen
fort,
und
es
zeichnete
sich
ab,
daß
im
Zuge
der
deutschen
Reichsgründung
preußisches
Recht
auf
alle
deutschen
Rechtsgebiete,
auch
auf
die
bereits
reformierten,
ausgedehnt
werden
würde.
Unfortunately,
though,
the
old
laws
in
Prussia
continued
to
stand,
and
it
turned
out
that,
in
the
course
of
the
expected
founding
of
the
German
Reich,
Prussian
law
was
to
be
extended
to
all
German
jurisdictions,
including
those
already
reformed.
ParaCrawl v7.1
Als
sie
zu
einem
Teenager
heranwuchs,
zeichnete
es
sich
endgültig
ab,
dass
das
Theater
die
Welt
der
Phyllis
Dare
werden
sollte.
When
she
grew
up
to
a
teenager
it
was
in
the
offing
that
the
world
of
the
theater
was
also
the
world
of
Phyllis
Dare.
ParaCrawl v7.1
Lange
Zeit
war
der
Kampf
sehr
ausgeglichen,
aber
es
zeichnete
sich
ab,
dass
Anja
alles
daransetzte,
zu
gewinnen.
The
fight
seemed
to
be
very
equal
for
a
long
time
but
it
showed
that
Anja
viewed
it
as
win
or
die.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnete
sich
also
ab,
dass
eine
realistische
Chance
bestand,
das
Kraftwerk
bauen
zu
können.
Now
there
was
a
good
chance
to
realize
the
project.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnete
sich
ab,
dass
die
Zeit
der
analogen
Signalaufzeichnung
und
damit
auch
die
der
Kompander
abgelaufen
war.
It
became
apparent
that
the
time
of
analogue
signal
recording
and
thus
also
the
time
of
companders
had
passed.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
ab,
dass
sich
die
Realisierung
des
Akademie-Projektes
verzögern
wird.
It
becomes
apparent,
that
the
realization
of
the
academy
project
would
be
delayed.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
ab,
dass
ein
Erwachen
in
Amerika
auch
hier
auftritt.
It
is
becoming
apparent
that
an
awakening
is
occurring
even
here
in
America.
ParaCrawl v7.1
Und
es
zeichnet
sich
immer
klarer
ab.
And
it's
growing
clearer
and
clearer.
ParaCrawl v7.1
Doch
es
zeichnet
sich
eine
Trendwende
ab.
Sometimes
it
might
be.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
nicht
ab,
daß
generell
verstärkt
die
analytische
Arbeitsplatzbewertung
Anwendung
findet.
This
proposed
framework
is
informed
by
the
findings
of
this
study
and
by
the
third
social
action
programme
on
equal
opportunities
for
women
and
men
in
the
Community.
EUbookshop v2
Doch
es
zeichnet
sich
sehr
schnell
ab,
wer
sich
am
Ende
den
StrapOn
umschnallen
wird.
However,
it
soon
becomes
clear
who
will
wear
the
strap-on.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
bereits
ab,
dass
die
britische
Wirtschaft
infolge
der
Austrittsentscheidung
leidet.
There
are
already
signs
that
the
British
economy
is
suffering
as
a
result
of
the
decision
to
exit.
ParaCrawl v7.1
Zum
Beispiel
zeichnet
es
sich
ab,
dass
es
in
wenigen
Jahren
zuverlässige
Prä-Tests
geben
wird.
For
instance,
we
can
expect
to
have
reliable
pretests
in
a
few
years.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
die
Tendenz
ab,
Prozesse
schneller,
automatisiert
und
papierlos
zu
gestalten.
There
are
signs
of
a
trend
to
make
processes
faster,
automated
and
paperless.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
also
ab,
dass
wir
mit
unserer
Weiterentwicklung
exakt
den
Marktbedarf
treffen.
It
is
becoming
apparent
that
we
gauged
the
market
needs
exactly
right
with
this
further
development.
ParaCrawl v7.1
Es
zeichnet
sich
ab,
dass
diese
Niveaus
über
den
Sommer
2019
hinaus
beibehalten
werden.
It
is
expected,
that
these
levels
will
be
constant
beyond
summer
2019.
ParaCrawl v7.1
Und
es
zeichnet
sich
ab,
dass
die
Welle
der
Regulierungsreform
noch
nicht
vorüber
ist.
And
there
are
indications
that
the
wave
of
regulatory
reform
is
not
over
yet.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Charakter
einer
grundlegenden
Ressource
wird
im
Verlauf
der
Zeit
immer
wichtiger,
und
schon
jetzt
zeichnet
es
sich
ab,
daß
das
nächste
Jahrhundert
zu
einem
Moment
von
wachsender
Bedeutung
vor
allem
für
die
Wasserressourcen
wird.
This
aspect
of
water,
as
a
basic
resource,
is
becoming
more
significant
as
time
goes
by,
and
it
is
already
apparent
that
in
the
next
century
those
water
resources
will
become
even
more
important.
Europarl v8
Es
ist
bedauerlich,
dass
wir
nicht
auch
im
Rahmen
der
Europäischen
Kommission
einen
richtigen
personellen
Neuanfang
erleben
werden,
denn
es
zeichnet
sich
ja
ab,
dass
der
Hauptakteur
der
Konzepte
von
gestern,
Herr
Barroso,
die
Kommission
doch
auch
in
der
nächsten
Legislaturperiode
führen
soll.
It
is
regrettable
that
we
will
not
see
a
real
change
in
the
staffing
of
the
European
Commission
because
it
is
becoming
apparent
that
the
main
player
behind
yesterday's
concepts,
Mr
Barroso,
will
continue
to
head
the
Commission
during
the
next
parliamentary
term.
Europarl v8
Herr
Präsident,
es
zeichnet
sich
ab,
dass
die
Regierungen
in
einigen
Hauptstädten
der
Union
inzwischen
einsehen,
wofür
der
Vertrag
von
Lissabon
steht,
und
es
fällt
ihnen
schwer,
eine
außenpolitische
Initiative
anzunehmen,
die
nicht
von
ihnen
selbst
stammt.
Mr
President,
it
is
becoming
clear
that
administrations
in
some
of
the
capitals
in
our
Union
now
realise
what
the
Treaty
of
Lisbon
stands
for
and
find
it
difficult
to
adopt
a
foreign
policy
initiative
which
does
not
come
from
them.
Europarl v8