Translation of "Es zeichnete sich ab" in English

Es zeichnete sich ab, dass die Mülldeponien in Deutschland überquellen würden.
It looked as if the waste disposal sites in Germany were going to overflow.
ParaCrawl v7.1

Aber es zeichnete sich eine Katastrophe ab.
But disaster was looming.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnete sich lange ab.
This has been coming.
OpenSubtitles v2018

Aber bereits im zweiten Stint zeichnete es sich ab, dass dies nicht funktionieren würde.
However, in the second stint it was clear this would not work.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnete sich jedoch ab, dass die Amerikaner das Gebiet den sowjetischen Streitkräften überlassen würden.
However, the Americans signed an agreement to hand the region over to the Soviet forces.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnete sich immer deutlicher ab , dass die Verbraucherpreisinflation länger als zuvor erwartet bei über 2 % bleiben würde und sich damit das Risiko erhöhte , dass es über die Löhne zu Zweitrundeneffekten kommen könnte .
It became increasingly evident that consumer price inflation would remain above 2 % for longer than earlier anticipated , increasing the risk that second-round effects via wages would emerge .
ECB v1

Im Herbst 1947 zeichnete es sich ab, dass diese Verfügung nicht erfüllt werden würde, womit der Vertrag annulliert wurde.
By the fall of 1947 it was obvious that this condition would not be met and the contract was nullified.
Wikipedia v1.0

Es zeichnete sich ab, dass er die erste Vorwahl, in Iowa, gewinnen könnte und dass er bei der zweiten, in New Hampshire, und auch in anderen US-Bundesstaaten vorn lag.
It became evident that he might win the first nominating contest, the Iowa caucuses, and that he was leading in the second, New Hampshire, and other states.
News-Commentary v14

Es zeichnete sich ab, daß der Weiterentwicklung der Web-Seite stärkere Beachtung geschenkt werden mußte und speziell für diese Aufgabe zuständige Mitarbeiter bzw. Fremduntemehmen erforderlich waren.
In order to develop the site further, it became clear that closer control was required, and staff or contractors specifically assigned to this work.
EUbookshop v2

Es zeichnete sich ab, daß ein rückläufiges Verkehrsaufkommen innerhalb der Länder durch eine Zunahme des grenzüberschreitenden Verkehrs ausgeglichen wurde.
There was evidence that de clining traffic within countries was counterbalanced by increasing international traffic.
EUbookshop v2

Es zeichnete sich ab, dass die seit zwei Jahren äußerst expansive Geldpolitik allmählich korrigiert werden musste.
It became clear that the extremely expansionary monetary policy pursued in the preceding two years would have to be gradually corrected.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnete sich ab, dass der hohe Mönch nun bald eintreffen würde um die Zeremonie zu starten.
It became apparent that the high monk was going to arrive soon to start the ceremony.
ParaCrawl v7.1

Alle Segelyachten ab 24 Metern Länge konnten teilnehmen und es zeichnete sich schon ab, dass es eine wunderschöne und vielfältige Flotte sein wird, die in diesem Jahr bei der Loro Piana Superyacht Regatta mitsegelt.
The Loro Piana Superyacht Regatta is open to sailing yachts of 24 metres and above and we look forward to a diverse fleet in Porto Cervo. Courses and classes will be set to accommodate all entries across the fleet enabling the owners to enjoy their own yacht to its full purpose and potential.
ParaCrawl v7.1

Auf den Messen CES (Consumer Electronics Show) und Computex zeichnete es sich bereits ab, dass Hersteller von Computern, Laptops, Smartphones und Tablets in den nächsten Jahren zunehmend MU-MIMO unterstÃ1?4tzen werden.
Based on exhibits at the Consumer Electronics Show (CES) and Computex, it's expected that manufacturers of computers, laptops, smartphones, and tablets will increasingly support MU-MIMO in the coming years.
ParaCrawl v7.1

Leider aber bestanden die alten Gesetze in Preußen fort, und es zeichnete sich ab, daß im Zuge der deutschen Reichsgründung preußisches Recht auf alle deutschen Rechtsgebiete, auch auf die bereits reformierten, ausgedehnt werden würde.
Unfortunately, though, the old laws in Prussia continued to stand, and it turned out that, in the course of the expected founding of the German Reich, Prussian law was to be extended to all German jurisdictions, including those already reformed.
ParaCrawl v7.1

Als sie zu einem Teenager heranwuchs, zeichnete es sich endgültig ab, dass das Theater die Welt der Phyllis Dare werden sollte.
When she grew up to a teenager it was in the offing that the world of the theater was also the world of Phyllis Dare.
ParaCrawl v7.1

Lange Zeit war der Kampf sehr ausgeglichen, aber es zeichnete sich ab, dass Anja alles daransetzte, zu gewinnen.
The fight seemed to be very equal for a long time but it showed that Anja viewed it as win or die.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnete sich also ab, dass eine realistische Chance bestand, das Kraftwerk bauen zu können.
Now there was a good chance to realize the project.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnete sich ab, dass die Zeit der analogen Signalaufzeichnung und damit auch die der Kompander abgelaufen war.
It became apparent that the time of analogue signal recording and thus also the time of companders had passed.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich ab, dass sich die Realisierung des Akademie-Projektes verzögern wird.
It becomes apparent, that the realization of the academy project would be delayed.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich ab, dass ein Erwachen in Amerika auch hier auftritt.
It is becoming apparent that an awakening is occurring even here in America.
ParaCrawl v7.1

Und es zeichnet sich immer klarer ab.
And it's growing clearer and clearer.
ParaCrawl v7.1

Doch es zeichnet sich eine Trendwende ab.
Sometimes it might be.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich nicht ab, daß generell verstärkt die analytische Arbeitsplatzbewertung Anwendung findet.
This proposed framework is informed by the findings of this study and by the third social action programme on equal opportunities for women and men in the Community.
EUbookshop v2

Doch es zeichnet sich sehr schnell ab, wer sich am Ende den StrapOn umschnallen wird.
However, it soon becomes clear who will wear the strap-on.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich bereits ab, dass die britische Wirtschaft infolge der Austrittsentscheidung leidet.
There are already signs that the British economy is suffering as a result of the decision to exit.
ParaCrawl v7.1

Zum Beispiel zeichnet es sich ab, dass es in wenigen Jahren zuverlässige Prä-Tests geben wird.
For instance, we can expect to have reliable pretests in a few years.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich die Tendenz ab, Prozesse schneller, automatisiert und papierlos zu gestalten.
There are signs of a trend to make processes faster, automated and paperless.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich also ab, dass wir mit unserer Weiterentwicklung exakt den Marktbedarf treffen.
It is becoming apparent that we gauged the market needs exactly right with this further development.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich ab, dass diese Niveaus über den Sommer 2019 hinaus beibehalten werden.
It is expected, that these levels will be constant beyond summer 2019.
ParaCrawl v7.1

Und es zeichnet sich ab, dass die Welle der Regulierungsreform noch nicht vorüber ist.
And there are indications that the wave of regulatory reform is not over yet.
ParaCrawl v7.1

Dieser Charakter einer grundlegenden Ressource wird im Verlauf der Zeit immer wichtiger, und schon jetzt zeichnet es sich ab, daß das nächste Jahrhundert zu einem Moment von wachsender Bedeutung vor allem für die Wasserressourcen wird.
This aspect of water, as a basic resource, is becoming more significant as time goes by, and it is already apparent that in the next century those water resources will become even more important.
Europarl v8

Es ist bedauerlich, dass wir nicht auch im Rahmen der Europäischen Kommission einen richtigen personellen Neuanfang erleben werden, denn es zeichnet sich ja ab, dass der Hauptakteur der Konzepte von gestern, Herr Barroso, die Kommission doch auch in der nächsten Legislaturperiode führen soll.
It is regrettable that we will not see a real change in the staffing of the European Commission because it is becoming apparent that the main player behind yesterday's concepts, Mr Barroso, will continue to head the Commission during the next parliamentary term.
Europarl v8

Herr Präsident, es zeichnet sich ab, dass die Regierungen in einigen Hauptstädten der Union inzwischen einsehen, wofür der Vertrag von Lissabon steht, und es fällt ihnen schwer, eine außenpolitische Initiative anzunehmen, die nicht von ihnen selbst stammt.
Mr President, it is becoming clear that administrations in some of the capitals in our Union now realise what the Treaty of Lisbon stands for and find it difficult to adopt a foreign policy initiative which does not come from them.
Europarl v8