Translation of "Es zeichnet sich ab" in English

Die Jugendarbeitslosigkeit bleibt sehr hoch, aber es zeichnet sich eine Verbesserung ab.
Youth unemployment remains at very high levels, but is showing signs of improvement.
TildeMODEL v2018

Es zeichnet sich ab, dass sich die Realisierung des Akademie-Projektes verzögern wird.
It becomes apparent, that the realization of the academy project would be delayed.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich ab, dass ein Erwachen in Amerika auch hier auftritt.
It is becoming apparent that an awakening is occurring even here in America.
ParaCrawl v7.1

Und es zeichnet sich immer klarer ab.
And it's growing clearer and clearer.
ParaCrawl v7.1

Doch es zeichnet sich eine Trendwende ab.
Sometimes it might be.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich nicht ab, daß generell verstärkt die analytische Arbeitsplatzbewertung Anwendung findet.
This proposed framework is informed by the findings of this study and by the third social action programme on equal opportunities for women and men in the Community.
EUbookshop v2

Doch es zeichnet sich sehr schnell ab, wer sich am Ende den StrapOn umschnallen wird.
However, it soon becomes clear who will wear the strap-on.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich bereits ab, dass die britische Wirtschaft infolge der Austrittsentscheidung leidet.
There are already signs that the British economy is suffering as a result of the decision to exit.
ParaCrawl v7.1

Zum Beispiel zeichnet es sich ab, dass es in wenigen Jahren zuverlässige Prä-Tests geben wird.
For instance, we can expect to have reliable pretests in a few years.
ParaCrawl v7.1

Das Beispiel der niederländischen Regierung ist kein Einzelfall. Es zeichnet sich ein Trend ab.
The example of the Dutch Government is not an isolated incident, it seems to become a trend.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich die Tendenz ab, Prozesse schneller, automatisiert und papierlos zu gestalten.
There are signs of a trend to make processes faster, automated and paperless.
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich also ab, dass wir mit unserer Weiterentwicklung exakt den Marktbedarf treffen.
It is becoming apparent that we gauged the market needs exactly right with this further development.
ParaCrawl v7.1

Marc: "Sag niemals nie, aber es zeichnet sich nichts ab."
Marc: "Never say never, but there¹s nothing on the horizon."
ParaCrawl v7.1

Es zeichnet sich ab, dass diese Niveaus über den Sommer 2019 hinaus beibehalten werden.
It is expected, that these levels will be constant beyond summer 2019.
ParaCrawl v7.1

Und es zeichnet sich ab, dass die Welle der Regulierungsreform noch nicht vorüber ist.
And there are indications that the wave of regulatory reform is not over yet.
ParaCrawl v7.1

Dieser Charakter einer grundlegenden Ressource wird im Verlauf der Zeit immer wichtiger, und schon jetzt zeichnet es sich ab, daß das nächste Jahrhundert zu einem Moment von wachsender Bedeutung vor allem für die Wasserressourcen wird.
This aspect of water, as a basic resource, is becoming more significant as time goes by, and it is already apparent that in the next century those water resources will become even more important.
Europarl v8

Es ist bedauerlich, dass wir nicht auch im Rahmen der Europäischen Kommission einen richtigen personellen Neuanfang erleben werden, denn es zeichnet sich ja ab, dass der Hauptakteur der Konzepte von gestern, Herr Barroso, die Kommission doch auch in der nächsten Legislaturperiode führen soll.
It is regrettable that we will not see a real change in the staffing of the European Commission because it is becoming apparent that the main player behind yesterday's concepts, Mr Barroso, will continue to head the Commission during the next parliamentary term.
Europarl v8

Herr Präsident, es zeichnet sich ab, dass die Regierungen in einigen Hauptstädten der Union inzwischen einsehen, wofür der Vertrag von Lissabon steht, und es fällt ihnen schwer, eine außenpolitische Initiative anzunehmen, die nicht von ihnen selbst stammt.
Mr President, it is becoming clear that administrations in some of the capitals in our Union now realise what the Treaty of Lisbon stands for and find it difficult to adopt a foreign policy initiative which does not come from them.
Europarl v8

Parallel zu diesen Abstimmungen läuft die Ad hoc-Prozedur für das Haushaltsjahr 1998, und es zeichnet sich ab, daß im Zuge dieser Ad hoc-Prozedur weit über die 170 Mio. ECU hinaus eine Kompensation gefunden werden kann.
Parallel to these votes we have the ad hoc procedure for the 1998 financial year, and there are signs that this procedure could yield a compensatory amount which would far outweigh the ECU 170m.
Europarl v8

Es zeichnet sich jedoch unbestreitbar ab, dass weitere Unterstützung der Frauen notwendig sein wird, um die Gleichstellung des Unternehmertums von Frauen zu fördern, insbesondere in einer Zeit der Wirtschaftskrise, in der die Europäische Union ihre Strategie von morgen, für die Europäische Union im Jahr 2020 bestimmt.
However, the need is indisputably looming for further support for women, to promote the equality of female entrepreneurship, especially at a time of economic crisis and when the European Union is defining its policy for tomorrow, for the European Union in 2020.
Europarl v8

Es zeichnet sich ein Konsens ab in Bezug auf die notwendige Harmonisierung, die Schaffung eines Rechtsrahmens für die Zertifizierungssysteme und die gegenseitige Anerkennung dieser Systeme.
A consensus appears to be on the horizon on the need to harmonise, to set up a framework for the certification systems and arrive at mutual recognition between these systems.
Europarl v8

Die Vorräte an fossilen Brennstoffen und Uran sind begrenzt, und es zeichnet sich immer deutlicher ab, daß die fossilen Brennstoffe durch die Emission von Treibhausgasen, aber auch anderen Schadstoffen die Umwelt schädigen.
Deposits of mineral energy sources and uranium are limited and it is becoming increasingly clear that fossil fuels harm the environment by emitting greenhouse gases and other pollutants as well.
Europarl v8

Es zeichnet sich immer deutlicher ab, daß die Abschaffung der zollfreien Verkäufe in der EU wie geplant Mitte 1999 ernsthafte Schwierigkeiten mit sich bringen wird.
But it is now becoming patently clear that considerable difficulties will arise should the abolition of duty-free sales within the EU proceed as planned in mid-1999.
Europarl v8

Es zeichnet sich eine Tendenz ab - das sage ich mit Vorbehalt, da mehrere Mitgliedstaaten ihre endgültige Stellungnahme dazu wahrscheinlich noch nicht festgelegt haben -, es zeichnet sich also eine Tendenz zugunsten einer einfachen Neugewichtung ab, deren Umfang und genaue Einzelheiten natürlich noch festzulegen sind.
There is perceptible movement - I say that with caution because several Member States may not yet have determined their final position - but support has begun to emerge for a simple reweighting whose exact scope and conditions remain to be defined, of course.
Europarl v8

Herr Präsident, ich will nicht auf jede Frage im Einzelnen eingehen, denn alle sind sehr wichtig, und es zeichnet sich eine Konvergenz ab.
Mr President, I am not going to go into detail on each of the issues because they are all very important and there is a degree of convergence. I will make a final point.
Europarl v8

Es zeichnet sich immer mehr ab, dass die 2004 stattfindende Erweiterung ein Erfolg wird, wodurch bestätigt wird, dass die von den Staats- und Regierungschefs im Dezember letzten Jahres in Kopenhagen gefassten Beschlüsse richtig waren.
The enlargement that will be taking place in 2004 can therefore be increasingly viewed as a complete success, confirming that the decisions taken by the Heads of State or Government at Copenhagen last December were the right ones.
Europarl v8