Translation of "Es wundert mich" in English

Deshalb wundert es mich nicht, dass er das auch verteidigt.
I am therefore hardly surprised that he is defending this.
Europarl v8

Es wundert mich nicht, dass du die Antwort nicht weißt.
I'm not surprised you don't know the answer.
Tatoeba v2021-03-10

Es wundert mich nicht, dass ihr die Antwort nicht wisst.
I'm not surprised you don't know the answer.
Tatoeba v2021-03-10

Es wundert mich, dass du das übersehen hast.
I'm surprised you overlooked it.
Tatoeba v2021-03-10

Es wundert mich, dass Sie das übersehen haben.
I'm surprised you overlooked it.
Tatoeba v2021-03-10

Es wundert mich nicht, dass Sie die Antwort nicht wissen.
I'm not surprised you don't know the answer.
Tatoeba v2021-03-10

Es wundert mich, dass Tom heute nicht hier ist.
I'm surprised that Tom isn't here today.
Tatoeba v2021-03-10

Es wundert mich, dass Sie den berühmten Inspektor nicht erkannt haben.
I'm a little surprised you didn't recognize the famous inspector.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, dass die es erst jetzt gemerkt haben.
I'm surprised we got this far before they found out.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, dass du so weit gegangen bist.
I'm shocked. I didn't think you'd go this far.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, wie du mit solchen Gedanken malen kannst.
I don't understand how you can paint, having thoughts like that.
OpenSubtitles v2018

Nicht, dass ich was dagegen hätte, aber es wundert mich.
I can't say that I blame you, but I'm quite surprised.
OpenSubtitles v2018

Seltsam, es wundert mich gar nicht.
Funny, I'm not surprised.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, dass dir das Wort nicht im Hals stecken bleibt.
I'm surprised that word doesn't turn to stone in your mouth.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, dass sie kämpften.
Wonder how come the two of 'em ended here.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, dass Ihr an ihm so interessiert seid.
So much concern about one man can't be entirely political.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, dass Frauenhüte nicht öfter zum Mord führen.
Go on, please. I was only trying to be nice to make her feel good. I never dreamed I'd see her again.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, dass du die Begegnung mit ihm überlebt hast.
I'm curious. How is it that you're not disemboweled?
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich nur, warum wir so ein Glück haben sollten.
Just wondering why we're so lucky.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich nur, wer ein Miet-Auto waschen lässt.
Just wondering who washes a rental car.
OpenSubtitles v2018

Bei Ihrer Geschichte wundert es mich nicht, dass Sie so empfindlich sind.
Considering your personal history, I can understand your keeping very alert.
OpenSubtitles v2018

Dann wundert es mich, dass du noch lebst.
Yeah. I'm surprised you made it out alive.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, dass Sie da lachen.
I'm surprised you can laugh at that.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, denn Lady Flintshire ist nicht die liberalste Person.
I wonder. Lady Flintshire's not the most liberal being on the planet.
OpenSubtitles v2018

Warum wundert es mich nicht, dass du auch Filme drehst, Enzo?
Why am I not surprised that you make films, enzo?
OpenSubtitles v2018

Erica, es wundert mich, dass Sie das nicht selbst erkennen.
Erica, it really concerns me you can't see that.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, dass Sie das sagen, Joe.
I'm surprised to hear you say that, Joe.
OpenSubtitles v2018

Nach meinen Kriegsgeschichten wundert es mich, dass du das nicht weißt.
After hearing all my war stories, I'm surprised you didn't know that, boy.
OpenSubtitles v2018

Es wundert mich, dass sie dir kein Spritgeld abgenommen hat.
I'm surprised she didn't make you pay for gas on the way home.
OpenSubtitles v2018