Translation of "Es muss davon ausgegangen werden" in English
Es
muss
immer
davon
ausgegangen
werden,
dass
ein
Placeboeffekt
vorhanden
ist.
A
placebo
effect
must
always
be
assumed
to
be
present.
ELRC_2682 v1
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Opferzahlen
weiter
steigen.
There
is
every
likelihood
that
the
death
toll
will
rise.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
das
Wartungspersonal
nicht
immer
vertrauenswürdig
ist.
It
must
be
assumed
that
the
maintenance
personnel
are
not
always
trustworthy.
EuroPat v2
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
daß
die
Judenvernichtung
von
Fachleuten
geleitet
wurde.
One
must
assume
that
the
destruction
of
the
Jews
was
led
by
German
experts.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
dort
kein
Interesse
mehr
besteht.
It
must
be
assumed
that
there
no
more
interest
exist.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
vielmehr
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
gesamte
Kationenaustauschkapazität
des
Tons
zur
Verfügung
steht.
It
has
rather
to
be
assumed
that
the
entire
cation
exchange
capacity
is
available
for
exchange
reactions.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Entscheidungspräferenzen
innerhalb
der
Zielgruppe
der
Studienanfänger
heterogen
sind.
We
have
to
assume
that
the
preferences
that
lead
the
target
group
of
first-year
students
to
make
decisions
are
heterogeneous.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
deshalb
davon
ausgegangen
werden,
dass
auch
das
Geschäft
von
Mercedes-Benz
Vans
beeinträchtigt
wird.
Therefore,
the
company
has
to
assume
that
the
business
of
Mercedes-Benz
Vans
will
be
affected.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
jedoch
davon
ausgegangen
werden,
dass
ein
wesentlicher
Teil
dieser
Mittel
für
die
DVB-T-Übertragung
in
Berlin-Brandenburg
zur
Verfügung
gestanden
hat,
da
dies
das
erste
und
im
beschriebenen
Zeitraum
am
längsten
laufende
DVB-T-Projekt
in
Deutschland
war.
It
must,
however,
be
assumed
that
a
substantial
amount
of
these
resources
have
been
available
for
DVB-T
transmission
in
Berlin-Brandenburg
since
this
was
the
first
and
the
longest-running
DVB-T
project
in
Germany
during
the
period
concerned.
DGT v2019
Es
muss
nämlich
davon
ausgegangen
werden,
dass
Länder
mit
schwachem
Umweltrecht
oder
ohne
die
Umweltsteuern,
die
ihre
Wettbewerber
haben,
Subventionen
oder
ein
Dumping
ihrer
Produktionskosten
durchführen,
was
mit
traditionellem
Dumping
gleichzusetzen
ist.
The
fact
is
that
countries
that
have
weak
environmental
legislation
or
that
lack
the
environmental
taxes
of
their
competitors
must
be
seen
as
subsidising
or
dumping
their
production
costs;
in
other
words,
as
engaging
in
nothing
less
than
traditional
dumping.
Europarl v8
Daher
befand
das
BfArM,
dies
beeinträchtige
die
Vertrauenswürdigkeit
der
von
dem
Zentrum
erhobenen
Daten
(klinischer
und
bioanalytischer
Art)
in
dem
Zeitraum
vom
Beginn
der
ersten
Studie
im
März
2013
bis
zu
dem
Datum,
an
dem
die
Inspektion
im
März
2015
stattfand,
denn
es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
kritische
Mängel
durch
das
Qualitätsmanagement-System
in
dem
Zentrum
in
dem
fraglichen
Zeitraum
nicht
aufgedeckt
werden
konnten,
da
korrigierende
und
vorbeugende
Maßnahmen
(CAPAs)
erst
nach
der
Inspektion
eingeleitet
wurden.
Therefore
BfArM
considered
that
this
affects
the
trustworthiness
of
the
data
generated
by
the
site
(clinical
and
bioanalytical)
in
the
time
period
from
the
beginning
of
the
first
study
in
March
2013
until
the
date
when
the
inspection
took
place
in
March
2015,
as
it
must
be
assumed
that
critical
deficiencies
could
not
be
detected
by
the
quality
management
system
at
the
site
in
the
meantime,
because
corrective
actions
and
preventive
actions
(CAPAs)
were
only
implemented
after
the
inspection.
ELRC_2682 v1
Es
muss
daher
davon
ausgegangen
werden,
dass
das
Programm
für
unbezahlte
FuE-Arbeit
den
Handel
beeinträchtigt
und
den
Wettbewerb
verfälscht
bzw.
zu
verfälschen
droht.
The
Unpaid
R&D
Labour
Scheme
is
therefore
to
be
regarded
as
affecting
trade
and
distorting
or
threatening
to
distort
competition.
DGT v2019
Es
muss
daher
davon
ausgegangen
werden,
dass
grundlegende
Hindernisse
bestehen,
die
sich
mit
den
vorgeschlagenen
Verbesserungen
bei
der
Information
über
das
Umweltrecht,
den
Kontrollmechanismen
und
dem
Zugang
zu
Gerichten
allein
nicht
beseitigen
werden
lassen.
It
must
therefore
be
assumed
that
there
are
fundamental
obstacles
that
cannot
be
removed
simply
by
making
the
proposed
improvements
to
inspection
mechanisms,
access
to
justice
and
information
on
environment
legislation.
TildeMODEL v2018
Es
muss
daher
davon
ausgegangen
werden,
dass
grundlegende
Hindernisse
bestehen,
die
sich
mit
den
vorgeschlagenen
Verbesserungen
bei
der
Information
über
das
Umweltrecht,
den
Kontrollmechanismen
und
dem
Zugang
zu
Gerichten
allein
nicht
beseitigen
werden
lassen.
It
must
therefore
be
assumed
that
there
are
fundamental
obstacles
that
cannot
be
removed
simply
by
making
the
proposed
improvements
to
inspection
mechanisms,
access
to
justice
and
information
on
environment
legislation.
TildeMODEL v2018
Gemäß
den
Prognosen
über
die
weitere
Klimaentwicklung
müsste
die
Häufigkeit
der
extremen
Witterungserscheinungen
im
21.
Jahrhundert
zunehmen,
und
es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
auch
Ausmaß
und
Intensität
ihrer
Auswirkungen
zunehmen
werden.
Forecasts
of
future
development
suggest
some
extreme
events
are
projected
to
increase
in
frequency
during
the
21st
century
and
their
impact
is
expected
to
be
worse
both
in
extent
and
severity.
TildeMODEL v2018
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
verfügbare
Steiggeschwindigkeit
des
Flugzeugs
150
ft
pro
Minute
geringer
als
die
angegebene
Bruttosteiggeschwindigkeit
ist.
The
available
rate
of
climb
of
the
aeroplane
shall
be
taken
to
be
150
ft
per
minute
less
than
the
gross
rate
of
climb
specified.
DGT v2019
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
beiden
Triebwerke
am
ungünstigsten
Punkt
des
Flugstreckenabschnitts
ausfallen,
an
dem
das
Flugzeug
—
bei
einer
Reiseflugleistung
aller
Triebwerke
für
Langstreckenflüge,
bei
Standardtemperatur
und
Windstille
—
mehr
als
90
Flugminuten
von
einem
Flugplatz
entfernt
ist,
für
den
mit
der
zu
erwartenden
Landemasse
des
Flugzeugs
die
geltenden
Flugleistungsvorschriften
erfüllt
werden
können.
The
two
engines
shall
be
assumed
to
fail
at
the
most
critical
point
of
that
portion
of
the
route
where
the
aeroplane
is
more
than
90
minutes,
at
the
all-engines
long
range
cruising
speed
at
standard
temperature
in
still
air,
away
from
an
aerodrome
at
which
the
performance
requirements
applicable
at
the
expected
landing
mass
are
met.
DGT v2019
Es
muss
daher
davon
ausgegangen
werden,
dass
sich
in
diesen
Mitgliedstaaten
ein
ernstes
Gesundheitsrisiko
stellen
würde,
wenn
die
Verwendung
der
betreffenden
Biozidprodukte
zur
Legionella-Bekämpfung
oder,
soweit
relevant,
zur
Vermeidung
des
Wachstums
von
Erregern
im
Wassereinlass
von
Offshore-Öl-
und
Gasbohrinseln
nicht
genehmigt
würde.
It
therefore
appears
likely
that
not
allowing
use
for
Legionella
control,
or
where
relevant
for
preventing
growth
of
organisms
in
the
water
inlet
for
offshore
oil
and
gas
platforms,
in
those
Member
States
would
currently
pose
a
serious
risk
for
public
health.
DGT v2019
Es
muss
daher
davon
ausgegangen
werden,
dass
sich
in
diesen
Mitgliedstaaten
ein
ernstes
Gesundheitsrisiko
stellen
würde,
wenn
die
von
Kupfer
zur
Verhinderung
von
biologischem
Bewuchs
im
Wassereinlass
von
Offshore-Öl-
und
Gasbohrinseln,
anderen
Meeres-
und
Küstenanlagen
und
Schiffen
nicht
genehmigt
würde.
It
therefore
appears
likely
that
not
allowing
the
use
of
copper
for
preventing
biofouling
in
the
water
inlet
for
offshore
oil
and
gas
platforms,
other
marine
and
coastal
installations,
or
on
ships,
in
those
Member
States
would
currently
pose
a
serious
risk
for
public
health.
DGT v2019
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
verfügbare
Steiggeschwindigkeit
des
Flugzeugs
150
ft
pro
Minute
geringer
ist
als
die
angegebene.
The
available
rate
of
climb
of
the
aeroplane
shall
be
taken
to
be
150
ft
per
minute
less
than
that
specified.
DGT v2019
Es
muss
daher
davon
ausgegangen
werden,
dass
sich
in
diesen
Mitgliedstaaten
ein
ernstes
Gesundheitsrisiko
stellen
würde,
wenn
die
Verwendung
der
betreffenden
Biozidprodukte
zur
Bekämpfung
des
Legionella-Erregers
oder
anderer
Schadorgansimen
oder,
soweit
relevant,
zur
Vermeidung
des
Wachstums
von
Organismen
im
Wassereinlass
von
Offshore-Öl-
und
Gasbohrinseln,
anderen
Meeres-
und
Küstenanlagen
sowie
von
Schiffen
nicht
genehmigt
würde.
It
therefore
appears
likely
that
not
allowing
use
for
Legionella
control
or
other
harmful
organisms,
or
where
relevant
for
preventing
growth
of
organisms
in
the
water
inlet
for
offshore
oil
and
gas
platforms,
other
marine
and
coastal
installations,
or
on
ships,
in
those
Member
States
would
currently
pose
a
serious
risk
for
public
health.
DGT v2019
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
gegenwärtigen
Marktbedingungen
zu
einer
steigenden
Nachfrage
nach
energiesparenden
und
energieeffizienten
Produkten
und
Systemen
sowie
nach
nichtfossilen
Brennstoffen
und
einem
entsprechenden
Anstieg
der
Nachfrage
nach
einschlägigen
Energietechnologien
führen
werden.
Current
market
conditions
can
be
expected
to
increase
demand
for
energy
saving
and
energy
efficient
products
and
systems
and
non-fossil
fuels,
with
corresponding
increases
in
demand
for
the
relevant
energy
technologies.
TildeMODEL v2018
Es
muss
jedoch
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Bereitstellung
dieser
Ressourcen
mit
Schwierigkeiten
verbunden
sein
wird,
da
die
Rechtssysteme
in
den
meisten
Fällen
bereits
für
den
täglichen
Bedarf
personell,
materiell
und
finanziell
nicht
angemessen
ausgestattet
sind.
Little
mention
is
made
of
these
issues
in
the
proposal,
but
such
resources
will
in
all
likelihood
be
hard
to
come
by
in
view
of
the
state
of
the
judicial
systems,
which
are
more
often
than
not
under-staffed
and
lack
sufficient
financial
and
material
resources
on
a
day
to
day
basis.
TildeMODEL v2018
Es
muss
jedoch
davon
ausgegangen
werden,
dass
wie
üblich
eine
mehr
als
equimolare
Menge
des
Caesiumfluorids
pro
Mol
Fluorosulfat
verwendet
wird.
However,
it
must
be
assumed
that,
as
is
customary,
an
amount
of
cesium
fluoride
greater
than
the
equimolar
amount
is
employed
per
mole
of
fluorosulfate.
EuroPat v2
Es
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
für
das
Umfüllen
von
flüssigem
Dauerwellmittel
die
Forderung
besteht,
dem
Umfüllvorgang
so
zu
vereinfachen,
dass
ihn
der
Benutzer
mit
einer
Hand
ausführen
kann,
wobei
unter
Vermeidung
von
Flüssigkeitsverlusten
und
weitestgehender
Einschränkung
der
Berührung
der
Flüssigkeit
mit
dem
Luftsauerstoff
in
besonders
einfacher
Weise
eine
Dosierung
der
in
den
Pörtionsbehälter
aufgenommenen
Flüssigkeitsmenge
ermöglicht
werden
soll,
damit
der
Benutzer
die
für
den
jeweiligen
Anwendungsfall
vorgesehene
Flüssigkeitsmenge
entnehmen
kann.
It
must
be
taken
as
a
starting
point
that
for
the
decanting
of
liquid
permanent
wave
agents
there
is
the
requirement
of
simplifying
the
decanting
process
so
that
the
user
can
carry
it
out
with
one
hand,
and,
while
avoiding
losses
of
liquid
and
restricting
as
far
as
possible
the
contact
of
the
liquid
with
atmospheric
oxygen,
metering
of
the
amount
of
liquid
taken
up
into
the
portion
container
is
to
be
made
possible
in
a
particularly
simple
manner
so
that
the
user
can
take
the
amount
of
liquid
for
the
respective
use.
EuroPat v2
Es
muss
vielmehr
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
gespeicherten
Werte
mit
den
wirklichen
in
lediglich
zufälliger
Weise
verknüpft
sind.
It
must
rather
be
assumed
that
the
stored
values
are
related
to
the
actual
ones
only
fortuitously.
EuroPat v2
Es
muss
daher
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
von
der
Kommission
herangezogenen
Vorschriften
der
Akte
zur
Lösung
der
für
die
Portugiesische
Republik
mit
dem
Beitritt
verbundenen
speziellen
Probleme
erlassen
wurden.
The
provisions
of
the
Act
cited
by
the
Commission
were
therefore
adopted
with
the
object
of
resolving
specific
problems
which
accession
entailed
for
the
Portuguese
Republic.
EUbookshop v2