Translation of "Es muss davon ausgegangen werden" in English

Es muss immer davon ausgegangen werden, dass ein Placeboeffekt vorhanden ist.
A placebo effect must always be assumed to be present.
ELRC_2682 v1

Es muss davon ausgegangen werden, dass die Opferzahlen weiter steigen.
There is every likelihood that the death toll will rise.
ParaCrawl v7.1

Es muss davon ausgegangen werden, dass das Wartungspersonal nicht immer vertrauenswürdig ist.
It must be assumed that the maintenance personnel are not always trustworthy.
EuroPat v2

Es muss davon ausgegangen werden, daß die Judenvernichtung von Fachleuten geleitet wurde.
One must assume that the destruction of the Jews was led by German experts.
ParaCrawl v7.1

Es muss davon ausgegangen werden, dass dort kein Interesse mehr besteht.
It must be assumed that there no more interest exist.
ParaCrawl v7.1

Es muss vielmehr davon ausgegangen werden, dass die gesamte Kationenaus­tauschkapazität des Tons zur Verfügung steht.
It has rather to be assumed that the entire cation exchange capacity is available for exchange reactions.
ParaCrawl v7.1

Es muss davon ausgegangen werden, dass die Entscheidungspräferenzen innerhalb der Zielgruppe der Studienanfänger heterogen sind.
We have to assume that the preferences that lead the target group of first-year students to make decisions are heterogeneous.
ParaCrawl v7.1

Es muss deshalb davon ausgegangen werden, dass auch das Geschäft von Mercedes-Benz Vans beeinträchtigt wird.
Therefore, the company has to assume that the business of Mercedes-Benz Vans will be affected.
ParaCrawl v7.1

Es muss jedoch davon ausgegangen werden, dass ein wesentlicher Teil dieser Mittel für die DVB-T-Übertragung in Berlin-Brandenburg zur Verfügung gestanden hat, da dies das erste und im beschriebenen Zeitraum am längsten laufende DVB-T-Projekt in Deutschland war.
It must, however, be assumed that a substantial amount of these resources have been available for DVB-T transmission in Berlin-Brandenburg since this was the first and the longest-running DVB-T project in Germany during the period concerned.
DGT v2019

Es muss nämlich davon ausgegangen werden, dass Länder mit schwachem Umweltrecht oder ohne die Umweltsteuern, die ihre Wettbewerber haben, Subventionen oder ein Dumping ihrer Produktionskosten durchführen, was mit traditionellem Dumping gleichzusetzen ist.
The fact is that countries that have weak environmental legislation or that lack the environmental taxes of their competitors must be seen as subsidising or dumping their production costs; in other words, as engaging in nothing less than traditional dumping.
Europarl v8

Daher befand das BfArM, dies beeinträchtige die Vertrauenswürdigkeit der von dem Zentrum erhobenen Daten (klinischer und bioanalytischer Art) in dem Zeitraum vom Beginn der ersten Studie im März 2013 bis zu dem Datum, an dem die Inspektion im März 2015 stattfand, denn es muss davon ausgegangen werden, dass kritische Mängel durch das Qualitätsmanagement-System in dem Zentrum in dem fraglichen Zeitraum nicht aufgedeckt werden konnten, da korrigierende und vorbeugende Maßnahmen (CAPAs) erst nach der Inspektion eingeleitet wurden.
Therefore BfArM considered that this affects the trustworthiness of the data generated by the site (clinical and bioanalytical) in the time period from the beginning of the first study in March 2013 until the date when the inspection took place in March 2015, as it must be assumed that critical deficiencies could not be detected by the quality management system at the site in the meantime, because corrective actions and preventive actions (CAPAs) were only implemented after the inspection.
ELRC_2682 v1

Es muss daher davon ausgegangen werden, dass das Programm für unbezahlte FuE-Arbeit den Handel beeinträchtigt und den Wettbewerb verfälscht bzw. zu verfälschen droht.
The Unpaid R&D Labour Scheme is therefore to be regarded as affecting trade and distorting or threatening to distort competition.
DGT v2019

Es muss daher davon ausgegangen werden, dass grundlegende Hindernisse bestehen, die sich mit den vorgeschlagenen Verbesserungen bei der Information über das Umweltrecht, den Kontrollmechanismen und dem Zugang zu Gerichten allein nicht beseitigen werden lassen.
It must therefore be assumed that there are fundamental obstacles that cannot be removed simply by making the proposed improvements to inspection mechanisms, access to justice and information on environment legislation.
TildeMODEL v2018

Es muss daher davon ausgegangen werden, dass grundlegende Hinder­nisse bestehen, die sich mit den vorgeschlagenen Verbesserungen bei der Information über das Umweltrecht, den Kontrollmechanismen und dem Zugang zu Gerichten allein nicht besei­tigen werden lassen.
It must therefore be assumed that there are fundamental obstacles that cannot be removed simply by making the proposed improvements to inspection mechanisms, access to justice and information on environment legislation.
TildeMODEL v2018

Gemäß den Prognosen über die weitere Klimaent­wicklung müsste die Häufigkeit der extremen Witterungserscheinungen im 21. Jahrhundert zunehmen, und es muss davon ausgegangen werden, dass auch Ausmaß und Intensität ihrer Auswirkungen zunehmen werden.
Forecasts of future development suggest some extreme events are projected to increase in frequency during the 21st century and their impact is expected to be worse both in extent and severity.
TildeMODEL v2018

Es muss davon ausgegangen werden, dass die verfügbare Steiggeschwindigkeit des Flugzeugs 150 ft pro Minute geringer als die angegebene Bruttosteiggeschwindigkeit ist.
The available rate of climb of the aeroplane shall be taken to be 150 ft per minute less than the gross rate of climb specified.
DGT v2019

Es muss davon ausgegangen werden, dass die beiden Triebwerke am ungünstigsten Punkt des Flugstreckenabschnitts ausfallen, an dem das Flugzeug — bei einer Reiseflugleistung aller Triebwerke für Langstreckenflüge, bei Standardtemperatur und Windstille — mehr als 90 Flugminuten von einem Flugplatz entfernt ist, für den mit der zu erwartenden Landemasse des Flugzeugs die geltenden Flugleistungsvorschriften erfüllt werden können.
The two engines shall be assumed to fail at the most critical point of that portion of the route where the aeroplane is more than 90 minutes, at the all-engines long range cruising speed at standard temperature in still air, away from an aerodrome at which the performance requirements applicable at the expected landing mass are met.
DGT v2019

Es muss daher davon ausgegangen werden, dass sich in diesen Mitgliedstaaten ein ernstes Gesundheitsrisiko stellen würde, wenn die Verwendung der betreffenden Biozidprodukte zur Legionella-Bekämpfung oder, soweit relevant, zur Vermeidung des Wachstums von Erregern im Wassereinlass von Offshore-Öl- und Gasbohrinseln nicht genehmigt würde.
It therefore appears likely that not allowing use for Legionella control, or where relevant for preventing growth of organisms in the water inlet for offshore oil and gas platforms, in those Member States would currently pose a serious risk for public health.
DGT v2019

Es muss daher davon ausgegangen werden, dass sich in diesen Mitgliedstaaten ein ernstes Gesundheitsrisiko stellen würde, wenn die von Kupfer zur Verhinderung von biologischem Bewuchs im Wassereinlass von Offshore-Öl- und Gasbohrinseln, anderen Meeres- und Küstenanlagen und Schiffen nicht genehmigt würde.
It therefore appears likely that not allowing the use of copper for preventing biofouling in the water inlet for offshore oil and gas platforms, other marine and coastal installations, or on ships, in those Member States would currently pose a serious risk for public health.
DGT v2019

Es muss davon ausgegangen werden, dass die verfügbare Steiggeschwindigkeit des Flugzeugs 150 ft pro Minute geringer ist als die angegebene.
The available rate of climb of the aeroplane shall be taken to be 150 ft per minute less than that specified.
DGT v2019

Es muss daher davon ausgegangen werden, dass sich in diesen Mitgliedstaaten ein ernstes Gesundheitsrisiko stellen würde, wenn die Verwendung der betreffenden Biozidprodukte zur Bekämpfung des Legionella-Erregers oder anderer Schadorgansimen oder, soweit relevant, zur Vermeidung des Wachstums von Organismen im Wassereinlass von Offshore-Öl- und Gasbohrinseln, anderen Meeres- und Küstenanlagen sowie von Schiffen nicht genehmigt würde.
It therefore appears likely that not allowing use for Legionella control or other harmful organisms, or where relevant for preventing growth of organisms in the water inlet for offshore oil and gas platforms, other marine and coastal installations, or on ships, in those Member States would currently pose a serious risk for public health.
DGT v2019

Es muss davon ausgegangen werden, dass die gegenwärtigen Marktbedingungen zu einer steigenden Nachfrage nach energiesparenden und energieeffizienten Produkten und Systemen sowie nach nichtfossilen Brennstoffen und einem entsprechenden Anstieg der Nachfrage nach einschlägigen Energietechnologien führen werden.
Current market conditions can be expected to increase demand for energy saving and energy efficient products and systems and non-fossil fuels, with corresponding increases in demand for the relevant energy technologies.
TildeMODEL v2018

Es muss jedoch davon ausgegangen werden, dass die Bereitstellung dieser Ressourcen mit Schwierigkeiten verbunden sein wird, da die Rechtssysteme in den meisten Fällen bereits für den täglichen Bedarf personell, materiell und finanziell nicht angemessen ausgestattet sind.
Little mention is made of these issues in the proposal, but such resources will in all likelihood be hard to come by in view of the state of the judicial systems, which are more often than not under-staffed and lack sufficient financial and material resources on a day to day basis.
TildeMODEL v2018

Es muss jedoch davon ausgegangen werden, dass wie üblich eine mehr als equimolare Menge des Caesiumfluorids pro Mol Fluorosulfat verwendet wird.
However, it must be assumed that, as is customary, an amount of cesium fluoride greater than the equimolar amount is employed per mole of fluorosulfate.
EuroPat v2

Es muss davon ausgegangen werden, dass für das Umfüllen von flüssigem Dauerwellmittel die Forderung besteht, dem Umfüllvorgang so zu vereinfachen, dass ihn der Benutzer mit einer Hand ausführen kann, wobei unter Vermeidung von Flüssigkeitsverlusten und weitestgehender Einschränkung der Berührung der Flüssigkeit mit dem Luftsauerstoff in besonders einfacher Weise eine Dosierung der in den Pörtionsbehälter aufgenommenen Flüssigkeitsmenge ermöglicht werden soll, damit der Benutzer die für den jeweiligen Anwendungsfall vorgesehene Flüssigkeitsmenge entnehmen kann.
It must be taken as a starting point that for the decanting of liquid permanent wave agents there is the requirement of simplifying the decanting process so that the user can carry it out with one hand, and, while avoiding losses of liquid and restricting as far as possible the contact of the liquid with atmospheric oxygen, metering of the amount of liquid taken up into the portion container is to be made possible in a particularly simple manner so that the user can take the amount of liquid for the respective use.
EuroPat v2

Es muss vielmehr davon ausgegangen werden, dass die gespeicherten Werte mit den wirklichen in lediglich zufälliger Weise verknüpft sind.
It must rather be assumed that the stored values are related to the actual ones only fortuitously.
EuroPat v2

Es muss daher davon ausgegangen werden, dass die von der Kommission herangezogenen Vorschriften der Akte zur Lösung der für die Portugiesische Republik mit dem Beitritt verbundenen speziellen Probleme erlassen wurden.
The provisions of the Act cited by the Commission were therefore adopted with the object of resolving specific problems which accession entailed for the Portuguese Republic.
EUbookshop v2