Translation of "Muss davon ausgegangen werden" in English

Es muss immer davon ausgegangen werden, dass ein Placeboeffekt vorhanden ist.
A placebo effect must always be assumed to be present.
ELRC_2682 v1

Folglich muss davon ausgegangen werden, dass dieser Auftrag die EU-Werften geschädigt hat.
Consequently this contract has to be seen as injurious to EU shipyards.
TildeMODEL v2018

Daher muss davon ausgegangen werden, dass sie an der Erpressung beteiligt war.
Therefore it must be assumed that she is a party to the extortion.
OpenSubtitles v2018

Daher muss davon ausgegangen werden, dass Neferu-Ra im Jahr 23 noch lebte.
Therefore, it must be assumed that Neferu-Ra was still alive in year 23.
CCAligned v1

Es muss davon ausgegangen werden, dass die Opferzahlen weiter steigen.
There is every likelihood that the death toll will rise.
ParaCrawl v7.1

Es muss davon ausgegangen werden, dass das Wartungspersonal nicht immer vertrauenswürdig ist.
It must be assumed that the maintenance personnel are not always trustworthy.
EuroPat v2

Auch muss davon ausgegangen werden, dass das Vorjahresergebnis unterschritten wird.
Further, it may be assumed that the previous year's results will not be reached.
ParaCrawl v7.1

Es muss davon ausgegangen werden, daß die Judenvernichtung von Fachleuten geleitet wurde.
One must assume that the destruction of the Jews was led by German experts.
ParaCrawl v7.1

Muss davon ausgegangen werden, dass niemand vor Ansteckung sicher ist?
Are we to conclude that nobody is immune from contagion?
ParaCrawl v7.1

Es muss davon ausgegangen werden, dass dort kein Interesse mehr besteht.
It must be assumed that there no more interest exist.
ParaCrawl v7.1

Zur Zeit muss davon ausgegangen werden, dass der größte Held unseres Planeten leider tot ist.
At this point, we can only assume that our planet's greatest hero is... is dead?
OpenSubtitles v2018

Es muss vielmehr davon ausgegangen werden, dass die gesamte Kationenaus­tauschkapazität des Tons zur Verfügung steht.
It has rather to be assumed that the entire cation exchange capacity is available for exchange reactions.
ParaCrawl v7.1

Dabei muss davon ausgegangen werden, dass er diese grundlegende Neuerung nicht alleine beschließt.
It must be assumed that he didn’t decide on this fundamental change on his own.
ParaCrawl v7.1

Es muss davon ausgegangen werden, dass die Entscheidungspräferenzen innerhalb der Zielgruppe der Studienanfänger heterogen sind.
We have to assume that the preferences that lead the target group of first-year students to make decisions are heterogeneous.
ParaCrawl v7.1

Es muss deshalb davon ausgegangen werden, dass auch das Geschäft von Mercedes-Benz Vans beeinträchtigt wird.
Therefore, the company has to assume that the business of Mercedes-Benz Vans will be affected.
ParaCrawl v7.1

Mangels Mitarbeit muss davon ausgegangen werden, dass auch alle anderen ausführenden Hersteller solche Subventionen in Anspruch nehmen könnten.
In the absence of cooperation, it must be assumed that any other exporting producer would equally benefit from such subsidies.
DGT v2019

Unter diesen Umständen muss davon ausgegangen werden, dass die Maßnahmen AVR Nuts einen selektiven Vorteil verschaffen und nicht nur ein Ausgleich sind, den andere Unternehmen in ähnlicher Situation unter vergleichbaren Bedingungen erhalten hätten, wenn sie mit der Ausführung dieser Dienstleistungsverpflichtung betraut worden wären.
Under the circumstances, the measures must be regarded as conferring a selective advantage on AVR Nuts and not simply as providing compensation that other companies in a similar situation could have received under similar conditions if they had been entrusted with the performance of this service obligation.
DGT v2019

Aufgrund der Höhe der Beträge und der Art der von ACEA zum Zeitpunkt der Gewährung der Beihilfe auf verschiedenen Märkten ausgeübten Tätigkeiten — darunter die Produktion und Verteilung von Energie und Elektrizität — muss vielmehr davon ausgegangen werden, dass die ACEA verliehenen Vorteile sich auf den innergemeinschaftlichen Handel auswirken und den Wettbewerb verzerren.
On the contrary, because of its size and because of the activities it performed at the time of the grant of the aid in different markets, including the production and distribution of energy and electricity, advantages granted to ACEA must be considered as affecting intra-Community trade and distorting competition.
DGT v2019

Insbesondere muss davon ausgegangen werden, dass die Identifizierung der kritischen Kontrollpunkte in bestimmten Lebensmittelunternehmen nicht möglich ist und dass eine gute Hygienepraxis in manchen Fällen die Überwachung der kritischen Kontrollpunkte ersetzen kann.
In particular, it is necessary to recognise that, in certain food businesses, it is not possible to identify critical control points and that, in some cases, good hygienic practices can replace the monitoring of critical control points.
DGT v2019

Es muss jedoch davon ausgegangen werden, dass ein wesentlicher Teil dieser Mittel für die DVB-T-Übertragung in Berlin-Brandenburg zur Verfügung gestanden hat, da dies das erste und im beschriebenen Zeitraum am längsten laufende DVB-T-Projekt in Deutschland war.
It must, however, be assumed that a substantial amount of these resources have been available for DVB-T transmission in Berlin-Brandenburg since this was the first and the longest-running DVB-T project in Germany during the period concerned.
DGT v2019

Auf der Grundlage der vorliegenden Informationen muss deshalb davon ausgegangen werden, dass die Maßnahme bestimmte Unternehmen (die Maschinenringe) in Bayern begünstigt.
On the basis of the available information, it must therefore be assumed that the measure favours certain undertakings (the machinery rings) in Bavaria.
DGT v2019

Was die in Ziffer 34 behandelte Frage des Fernsehens für Behinderte anbelangt, muss davon ausgegangen werden, dass in der Richtlinie im Wesentlichen inhaltlich relevante Aspekte behandelt werden und dass diese Frage daher formell gar nicht in dem Bericht über die Anwendung der Richtlinie angesprochen wird, da sie nicht in deren Geltungsbereich gehört.
In relation to the question of television for disabled people - paragraph 34 - we must not forget that the Directive deals essentially with the aspects linked to content and the issue of disabled persons is therefore not formally covered in the report on the application of the Directive as it does not fall within its scope.
Europarl v8

Es muss nämlich davon ausgegangen werden, dass Länder mit schwachem Umweltrecht oder ohne die Umweltsteuern, die ihre Wettbewerber haben, Subventionen oder ein Dumping ihrer Produktionskosten durchführen, was mit traditionellem Dumping gleichzusetzen ist.
The fact is that countries that have weak environmental legislation or that lack the environmental taxes of their competitors must be seen as subsidising or dumping their production costs; in other words, as engaging in nothing less than traditional dumping.
Europarl v8

Daher befand das BfArM, dies beeinträchtige die Vertrauenswürdigkeit der von dem Zentrum erhobenen Daten (klinischer und bioanalytischer Art) in dem Zeitraum vom Beginn der ersten Studie im März 2013 bis zu dem Datum, an dem die Inspektion im März 2015 stattfand, denn es muss davon ausgegangen werden, dass kritische Mängel durch das Qualitätsmanagement-System in dem Zentrum in dem fraglichen Zeitraum nicht aufgedeckt werden konnten, da korrigierende und vorbeugende Maßnahmen (CAPAs) erst nach der Inspektion eingeleitet wurden.
Therefore BfArM considered that this affects the trustworthiness of the data generated by the site (clinical and bioanalytical) in the time period from the beginning of the first study in March 2013 until the date when the inspection took place in March 2015, as it must be assumed that critical deficiencies could not be detected by the quality management system at the site in the meantime, because corrective actions and preventive actions (CAPAs) were only implemented after the inspection.
ELRC_2682 v1

Obwohl Daten über die inhalative Anwendung von Budesonid bei einer großen Anzahl von exponierten schwangeren Frauen keine Hinweise auf eine schädliche Wirkung ergaben, muss davon ausgegangen werden, dass die maximale Plasmakonzentration von Budesonid während einer Behandlung mit Jorveza höher ist als nach inhalativ angewendetem Budesonid.
Although data on the use of inhaled budesonide in a large number of exposed pregnancies indicate no adverse effect, the maximal concentration of budesonide in plasma has to be expected to be higher in the treatment with Jorveza compared to inhaled budesonide.
ELRC_2682 v1

Bei Patienten unter immunsuppressiver Therapie oder bei Patienten mit Immundefekten muss davon ausgegangen werden, dass möglicherweise keine ausreichende Immunantwort erzielt wird.
It may be expected that in patients receiving immunosuppressive treatment or patients with immunodeficiency, an adequate response may not be achieved.
ELRC_2682 v1